|
Ῥ,
ῥ
(ῥῶ),
17e lettre de l'alphabet grec. Comme chiffre
ρ'
= 100;
,ρ
= 100 000.
ῥ', élis. poét. p.
ῥά.
ῥά,
adv. encl. donc, certe;
ἦ ῥα,
ESCH.
ἤ ῥα, SOPH.
m. sign.
ῥαββίζω, battre avec une
baguette.
ῥαββίον,
ου (τὸ)
1 la petite baguette,
particul. le caducée d'Hermès
2 la petite tige de fer
pour étendre de l'encaustique sur les tableaux.
ῥαβδομαχία,
ας (ἡ) le
combat au moyen de baguettes.
ῥαβδονομέω-ῶ,
être juge d'un combat.
ῥαβδονόμος,
ου (ὁ)
litt. « qui règle (les choses) au moyen d'une baguette », à
Rome le licteur.
ῥάβδος,
ου (ἡ)
I la baguette,
particul.:
1 la verge pour frapper
2 la baguette magique
de Circé, d'Athèna, de devin
3 la canne à pêche
4 le caducée d'Hermès
5 la hampe de javelot
au pl. le faisceau de verges des licteurs
romains
II p. anal.:
1 la ligne, la raie
2 la ligne transversale
qui raye l'horizon lorsque la pluie tombe au loin ou que le
soleil pompe l'humidité du sol.
ῥαβδουχέω-ῶ, tenir un
faisceau de verges;
au pass. faire porter les faisceaux devan soi.
ῥαβδουχία,
ας (ἡ)
1 le port des
faisceaux,
d'où la fonction de licteur, à Rome
2 p. suite la
troupe ou l'escorte de licteurs portant les faisceaux.
ῥαβδοῦχος,
ου (ὁ,
ἡ) litt. «
celui qui porte une baguette », d'où :
1 une sorte d'huissier
de certains magistrats
2 à Rome, le
licteur.
ῥαβδωτός,
ή, όν
, rayé, cannelé, strié.
ῥᾶγα,
acc. sg. de
ῥάξ.
ῥαγδαῖος,
α, ον,
véhément, impétueux, en parl. du vent, de la pluie, etc. ;
en parl. de pers. furieux;
τὸ ῥαγδαῖον,
PLUT. la violence.
ῥάγδην,
adv. avec véhémence, brusquement.
ῥαγείς,
εῖσα, έν,
part. ao. 2 pass. de
ῥήγνυμι.
ῥαδαλός,
ή, όν,
facile à mouvoir.
Ῥαδάμανθύς,
υος (ὁ)
Rhadamanthys (Rhadamanthe) juge des Enfers.
ῥᾴδια,
ων (τὰ)
v.
ῥᾴδιος.
ῥαδινάκη,
ης (ἡ)
le pétrole
chez les Perses.
ῥαδινός,
ή, όν
:
I souple, flexible
II p. suite :
1 agile, rapide
2
svelte, élancé
3 tendre, délicat.
ῥᾴδιος,
α ou poét.
ος, ον :
I
facile, aisé, commode :
ῥᾴδιόν ἐστι,
avec l'inf. il est facile de, etc.
II en parl. du
caractère ou de l'intelligence :
1 d'humeur facile,
accessible, complaisant, accommodant
2 en mauv. part,
léger, inconsidéré, frivole
3 au mor. léger,
sans scrupules
Cp.
ῥᾴων,
sup.
ῥᾷστος.
ῥαδιουργέω-ῶ:
1 agir légèrement, sans
réflexion
2 agir sans scrupules,
méchamment ou déloyalement
3 être insouciant,
négligent, indolent;
particul. mener une vie facile.
ῥᾳδιούργημα,
ατος (τὸ)
l'action légère, inconsidérée.
ῥᾳδιουργία,
ας (ἡ)
1 la facilité à faire
qqe ch.
2 la légèreté,
l'insouciance, l'indolence;
p. suite, la mollesse, la fraude, la tromperie.
ῥᾳδιουργός,
ός, όν
:
1 insouciant, sans scrupules ; p.
suite, sans conscience, pervers, méchant
2 en parl. de choses, impur
Cp.
ῥᾳδιουργότερος.
ῥᾳδίως, adv.
1 facilement, sans peine
2 avec calme, avec
résignation
3 volontiers
4 en mauv. part,
légèrement, sans réflexion
Cp.
ῥᾷον,
sup.
ῥᾷστα,
sup. épq.
ῥηίτατα.
ῥάζω
(seul. aux formes poét. suiv.: impér. ao. 2 pl.
ῥάσσατε
; pass. pf. 3 pl.
ἐρράδαται,
pl. q. pf. 3 pl.
ἐρράδατο)
c.
ῥαίνω
ῥαθάμιγξ,
ιγγος (ἡ)
1 la goutte d'eau
2 le grain de poussière qui vole.
ῥᾳθυμέω-ῶ, être
nonchalant, insouciant ;
p. suite, se laisser aller à la mollesse, à la sensualité.
ῥᾳθυμία,
ας (ἡ)
1 la facilité d'humeur,
la disposition à prendre les choses facilement;
en mauv. part, l'insouciance, l'indifférence
2 la récréation, la
distraction, l'amusement.
ῥᾴθυμος,
ος, ον
:
1 nonchalant, insouciant
2 en parl de choses, facile,
aisé, sans difficulté.
ῥᾳθύμως,
adv. tranquillement, avec calme
Cp.
ῥᾳθυμοτέρως
ou
ῥᾳθυμότερον.
ῥαίζω, aller mieux,
recouvrer ses forces; p. ext. se reposer.
ῥαίῃσι,
3 sg. sbj. prés. act. de
ῥαίω.
ῥαίνω
(impf.
ἔρραινον,
f.
ῥανῶ,
ao.
ἔρρανα,
pf. inus.; pass. ao.
ἐρράνθην,
pf.
ἔρρασμαι)
asperger, arroser:
αἵματι βωμόν,
EUR inonder un autel de sang;
en parl. de choses sèches:
κονίῃ, IL.
couvrir ou inonder de poussière.
ῥαισέμεναι,
inf. fut. act. épq. de
ῥαίω.
ῥαιστήρ,
ῆρος (ὁ,
ἡ)
le marteau.
ῥάιστος,
η, ον,
sup. poét. de
ῥᾴδιος.
ῥαίω
(impf.
ἔρραιον,
f.
ῥαίσω,
ao.
ἔρραισα,
pf. inus. ; pass. ao.
ἐρραίσθην)
1 briser (un vaisseau,
une arme, etc.)
acc. ;
en parl. de pers. ruiner par un naufrage;
au pass. être naufragé ;
fig. briser de souffrances
2 p. suite,
maltraiter, outrager.
ῥάκιον,
ου (τὸ)
la loque, le haillon.
ῥάκος,
εος-ους
(τὸ)
1 le morceau d'étoffe
déchiré, le haillon, la loque; en gén. le morceau d'étoffe,
le lambeau; p. anal. le lambeau de chair
2 p. ext. les
débris, les ruines (d'une maison);
fig. en parl. de pers.
3 la ride.
ῥακόω-ῶ, mettre en
lambeaux.
ῥάμφος,
εος-ους
(τὸ) le bec
crochu des oiseaux de proie, le bec, en gén.
ῥανίς,
ίδος (ἡ)
1 la goutte d'eau, la
goutte de pluie, la goutte de sang
2 p. anal. la
petite tache, le petit point.
ῥαντήριος,
α, ον,
arrosé, mouillé.
ῥάξ,
ῥαγός (ἡ)
1 le grain de raisin
2 la petite araignée venimeuse.
ῥᾷον,
neutre de
ῥᾴων,
v.
ῥᾴδιος.
ῥαπίζω (impf.
ἐρράπιζον,
f.
ῥαπίσω,
ao.
ἐρράπισα,
pf. inus.; pass. ao.
ἐρραπίσθην,
pf.
ῥεράπισμαι)
1 frapper avec une
baguette ou un bâton, acc.
2
frapper, en gén., particul. frapper à la figure.
ῥαπτός,
ή, όν
:
1 cousu :
πλοῖα ῥαπτά.
embarcations faites de peaux cousues les unes aux autres
2 piqué, pointillé;
τὸ ῥαπτόν, XEN.
sorte de tapis ou coussin piqué.
ῥάπτω
(f. ῥάψω,
ao.
ἔρραψα,
pf. inus.; pass. ao. 2
ἐρράφην,
pf.
ἔρραμμαι)
coudre, acc.;
fig.
κακά τινι,
IL. OD.
φόνον, OD.
ou
ἐπί τινι φόνον,
HDT. ou
εἴς τινα, ESCH.
ourdir ou tramer de méchants desseins, un meurtre contre qqn.
Moy. coudre pour soi ou sur soi, acc.
ῥάσσατε,
v.
ῥάζω
ῥᾷστα,
v.
ῥᾳδίως.
ῥᾷστος,
η,
ον,
v.
ῥᾴδιος.
ῥᾳστωνεύω, se laisser
aller à la mollesse, vivre d'une vie indolente ou
nonchalante.
ῥᾳστώνη,
ης (ἡ)
I
1 la facilité, d'où
: l'aisance, la bonne grâce, le bon vouloir :
τινός, pour
qqn
2 l'existence facile, la
vie douce et heureuse
Il
en mauv. part, la mollesse, l'indolence, l'inertie.
ῥαφανίς,
ίδος (ἡ)
la rave.
ῥάφανος,
ου (ἡ)
le chou.
ῥαφεύς,
έως (ὁ)
celui qui trame un complot.
ῥαφή,
ῆς (ἡ)
1 la couture
2 la suture du crâne.
ῥαχία,
ας (ἡ)
I le rocher
contre lequel se brisent les vagues au bord de la mer
Il
p. ext.
1 bord de la mer formé
de rochers, de falaises
2
le flux de la mer se brisant contre les rochers
3 le bruit des flots
qui se brisent, d'où le bruit, le tumulte.
ῥαχίζω (seul. prés. et
imp.
ἐρράχιζον)
briser l'épile dorsale, d'où faire périr.
ῥαχίη,
ης (ἡ) c.
ῥαχία.
ῥάχις,
ιος, att.
εως (ἡ)
1 l'épine dorsale;
p. ext.
le dos, l'échine (d'un sanglier)
2 p. anal. le
crête de montagne.
ῥάχος,
ου (ἡ)
la haie d'épines, la clôture ou la palissade de broussailles.
ῥαψῳδέω-ῶ
:
1 être rhapsode, c. à d.
« coudre ou ajuster des chants
»;
p. suite, réciter en public des fragments de poèmes épiques
2 p. ext. réciter
comme un rhapsode, c. à d. machinalement.
ῥαψῳδία,
ας (ἡ)
I la récitation
d'un poème, particul. d'un poème épique
Il la rhapsodie, c.
à d.
1 le poème épique,
d'où le poème en gén.
2 le morceau détaché
ou le chant d'un des poèmes d'Homère
3 en mauv. part,
le récit usé.
ῥαψῳδός,
οῦ (ὁ)
le rhapsode, litt.
« celui qui coud ou
ajuste des chants
» le chanteur qui allait
de ville en ville récitant des poèmes, surt. des poèmes épiques,
particul. ceux d'Homère.
p. anal.
ἡ ῥαψῳδὸς κύων,
SOPH. litt. « la chienne rhapsode », c. à d. le sphinx
qui proposait des énigmes en vers.
ῥᾴων,
ων, ον,
v.
ῥᾴδιος.
ῥέα,
adv. facilement, sans peine.
Ῥέα,
ας (ἡ)
Rhéa :
1 fille d'Ouranos et
de Gaea, femme de Kronos, mère de Zeus, Poseidon, Hadès, Hestia,
Déméter et Héra :
Ῥέας κόλπος,
ESCH. le golfe de Rhéa, le même que
Ἰόνιος κόλπος
2 autres.
ῥέγκω
et
ῥέγχω
(f.
ῥέξω,
ao.
ἔρρεξα,
pf. inus.) ronfler.
ῥέεθρον,
épq. c.
ῥεῖθρον.
ῥέζεσκον,
impf. itér. de
ῥέζω.
ῥέζω (f.
ῥέξω,
ao.
ἔρρεξα
ou
ἔρεξα,
pf. 2
ἔοργα;
pass. seul. part. ao.
ῥεχθείς)
1 faire, agir
2 accomplir, exécuter,
acc.:
τινά τι,
rar.
τινί τι, faire
qqe ch. (du bien, du mal, etc.) à qqn;
κακῶς ῥέζειν τινά, OD. faire du mal à qqn;
au sens religieux :
ἱερὰ ῥέζειν. offrir un sacrifice;
ἑκατόμβας ῥέζειν θεῷ,
IL. On. offrir des hécatombes à un dieu;
ῥέζειν βοῦν, IL. OD. offrir un boeuf en sacrifice;
ou simpl.
ῥέζειν θεῷ. IL.
OD. offrir un sacrifice à un dieu, sacrifier à un dieu.
Ῥέη,
ion. c.
Ῥέα.
ῥέθος,
εος-ους
(τὸ)
1 le membre, au pl.
2 p. ext.
le visage, l'air, l'aspect.
ῥεῖα,
adv. c.
ῥέα,
facilement, aisément, agréablement.
Ῥείη,
ion. c.
Ῥέα.
ῥεῖθρον,
ου (τὸ)
1 le courant d'un
fleuve;
particul. le petit fleuve
2 le lit d'un fleuve
3 les flots de sang.
ῥέκτης,
ου, adj. m.
celui qui fait, qui agit.
1
ῥέμβος,
ου (ὁ)
la paralysie.
2
ῥέμβος,
ος, ον,
qui tourne tout autour, inquiet, agité.
ῥέμβω
(seul. prés.) faire tournoyer; d'où au pass. :
1
tournoyer, s'agiter tout autour, errer çà et là; fig.
s'égarer dans des rêveries
2 p. suite, avoir l'esprit
inquiet ou indécis, être irrésolu.
ῥεμβώδης,
ης, ες,
vacillant, agité, incertain.
ῥέξα,
ao. poet. de
ῥέζω.
ῥέος
(τὸ)
(seul. nom. et acc. sg.) le fleuve, le ruisseau, le ruisseau
de larmes.
ῥέπω
(impf.
ἔρρεπον,
f.
ῥέψω,
ao.
ἔρρεψα,
pf. inus.)
I intr.
pencher, s'incliner, s'abaisser, en parl. du plateau de la
balance :
ῥέπε δ' αι·σιμον
ἧμαρ Ἀχαιῶν, IL. ce fut le (plateau portant le) destin des
Grecs qui s'inclina;
abs. emporter la balance :
ῥέπειν ἐπὶ τὸ
ἀγαθὸν τῇ πόλει, XEN. emporter la balance pour le bien de
l'Etat;
d'où aboutir, se terminer ;
φιλεῖ τοῦτο μὴ
ταύτῃ ῥέπειν, SOPH. cela n'a pas coutume de se terminer de
cette façon, de se passer ainsi;
fig. c. à d.:
1 pencher pour, se
décider pour :
ἐπί τι, pencher
ou se décider pour qqe ch. :
εἴς τινα,
pencher ou se décider pour qqn, en faveur de qqn;
εὖ ῥέπει θεός, ESCHL. la divinité penche du bon côté, c. à
d. est favorable;
ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει, AR. voilà en quel sens penche
l'oracle, c. à d. voilà quel en est le sens
2
être enclin à, avoir du penchant ou de l'inclination pour :
ἔς τινα,
pour qqn;
πρός τι
ou
ἐπί τι, pour
qqe ch.
II tr.
faire pencher; d'où au pass. pencher :
τῶν δ' ἐξ ἴσου
ῥεπομένων, ESCHL. les choses étant également balancées,
penchant à peu près de même.
ῥεράπισμαι, v.
ῥαπίζω.
ῥερυπωμένος,
v.
ῥυπόω.
ῥεῦμα,
ατος (τὸ)
l'écoulement, le flux, d'où :
1 l'eau qui coule
2 l'écoulement d'un liquide, en
gén.;
particul. l'écoulement d'humeurs,
d'où le rhumatisme
3 p. anal. l'affluence, en
gén. : le flot d'hommes, le torrent de larmes.
ῥευματίζω,
d'ord. au pass.
ῥευματίζομαι,
souffrir d'un écoulement d'humeurs, particul. avoir du rhume
ou un rhumatisme.
ῥευματικός,
ή, όν,
qui coule, qui suppure.
ῥευμάτιον,
ου (τὸ)
le petit cours d'eau, le ruisseau.
ῥευστικός,
ή, όν,
fluide, coulant.
ῥευστικῶς,
adv. avec affluence ou abondance.
ῥευστός,
ή, όν,
qui coule; fig. fugitif, inconstant.
ῥεχθείς,
εῖσα, έν,
part. ao. pass. de
ῥέζω.
ῥέω
(les formes en -εη,
-εο, -εω
ne se contractent pas; f.
ῥεύσομαι,
att.
ῥυήσομαι,
ao.
ἔρρευσα,
ao. 2
ἐρρύην,
pf.
ἐρρύηκα;
pass. f.
ῥυήσομαι)
I intr.
1 couler; avec un dat.
πηγὴ ῥέει ὔδατι,
IL. la source épanche de l'eau;
ῥέεν αἵματι γαῖα,
IL. la terre ruisselait de sang;
ἵδρωτι ῥεόμενος,
LUC. ruisselant de sueur;
qqf. avec un acc. :
ποταμὸς οἶνον ῥέων,
LUC. fleuve roulant du vin dans ses flots;
p. anal. en parl. de choses fluides (air,
vent, flamme, etc.);
en parl. de la parole :
τοῦ ἀπὸ γλώσσης
μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή, IL. la parole coulait de sa
langue, plus douce que le miel;
ῥεῖ πολὺς ὅδε λεώς, ESCHL. voici la foule qui s'approche
comme un flot roulant
2 fig. s'élancer
vers, se livrer ou s'adonner à :
ἐπὶ ποιητικήν,
PLUT. à la poésie;
avec idée d'hostilité, s'élancer contre,
assaillir :
ὅλος ἐρρύη πρὸς τὸν
Ἀλκιβιάδην, PLUT. il se répandit en un accès de colère contre
Alcibiade;
πολὺς ῥέων καθ' ὑμῶν,
DEM. se répandant en invectives contre vous
3 couler de, glisser de,
tomber :
ἐκ χειρῶν βέλεα
ῥέον, IL. les traits volaient de leurs mains
4 s'écouler, passer;
fig. s'écouler, se perdre, se corrompre :
ἐι ῥέοι τὸ σῶμα καὶ
ἀπολλύοιτο ἔτι ζῶντος τοῦ ἀνθρώπου, PLAT. si le corps se
gâtait et périssait quand l'homme est encore vivant
II tr.
faire couler, verser
Moy. (prés.
ῥέομαι)
m. sign.
2 *ῥέω,
seul. aux temps suiv. act. pf.
εἴρηκα;
pass. f.
ῥηθήσομαι,
ao.
ἐρρήθην
et
ἐρρέθην,
pf.
εἴρημαι,
pl. q. p.
εἰρήμην,
f. ant.
εἰρήσομαι;
pass. ao. ion.
εἰρέθην,
pf. 3 pl. ion.
εἰρέαται.
Ῥηγῖνος,
η, ον,
de Rhégium;
οἱ Ῥηγῖνοι, les habitants de Rhégium.
Ῥήγιον,
ου (τὸ
ou
ἡ)
= lat. Rhégium (auj. Reggio) ville et prom. au S.
de l'Italie.
ῥήγμα,
ατος (τὸ)
la rupture, la fracture.
ῥηγμίν
ou
ῥηγμίς,
ῖνος (ἡ)
la ligne de brisants, d'où au plur. les brisants.
ῥήγνυμι (f.
ῥήξω,
ao.
ἔρρηξα,
pf. 1 réc.
ἔρρηχα,
pf. au sens intr.
ἔρρωγα;
pass. ao. 2
ἐρράγην,
pf. inus.)
I tr.
1 briser, rompre,
déchirer, acc.;
au pass.
κῦμα χέρσῳ ῥηγνύμενον,
IL. flot qui se brise contre la terre ferme;
ῥήγνυται τὸ τεῖχος,
XEN. le mur crève;
ῥαγέντα ἱμάτια, XEN. vêtements déchirés;
fig.
ῥαγεῖσαι ἐλπίδες,
ESCHL. espérances brisées
2
p. suite, faire éclater, faire jaillir :
ῥήγνυναι πηγὰς
ναμάτων θερμῶν, PLUT. faire jaillir des sources d'eaux
chaudes;
ῥήγνυναι φωνήν, déchirer, c. à d. faire éclater la
voix, en parl. des muets ou des enfants qui commencent à parler;
ou simpl. rompre le silence, élever la voix (cf. lat.
rumpere vocem);
ῥήγνυναι κλαυθμόν,
PLUT. éclater en pleurs;
ῥήγνυναι δακρύων νάματα, SOPH. fondre en larmes;
au pass.:
ῥήγνυνται πηγαί, PLUT. des sources jaillissent
II intr. (surt.
au pf. 2
ἔρρωγα,
rar. au prés.) éclater, jaillir :
ἔρρωγεν παγὰ δακρύων,
SOPH. une source de larmes a jailli;
fig.
ἔρρωγεν κακά,
SOPH. des maux ont éclaté
Moy. (f.
ῥήξομαι,
ao.
ἐρρηξάμην)
1 briser, rompre pour se
frayer un passage :
τεῖχος, IL. un
mur;
φάλαγγας, IL.
στίχας, IL.
rompre les rangs ennemis
2 faire éclater :
ἔριδα, IL.
une lutte, un combat.
ῥήγνυσκε,
3 sg. impf. itér. de
ῥήγνυμι.
ῥῆγος,
εος-ους
(τὸ) l'étoffe
teinte, d'où :
1 le tapis ou la
couverture
2 le vêtement.
ῥῄδιος,
ion. c.
ῥᾴδιος.
ῥηθείς,
εῖσα, έν,
part. ao. pass. de
εἴρω.
ῥηθήσομαι,
fut. de
εἴρω.
ῥηθῆναι,
inf.
ao. pass de
εἴρω.
ῥηίδιος,
ion. c.
ῥᾴδιος.
ῥηιδίως,
ion. c.
ῥᾳδίως.
ῥήιστος,
sup. ion. de
ῥᾴδιος.
ῥήιστα,
sup. ion. de
ῥᾳδίως.
ῥηίτατος,
sup. ion. de
ῥᾴδιος.
ῥηίτερος,
cp. ion. de
ῥᾴδιος.
ῥηκτός,
ή, όν,
qui peut être rompu, brisé, déchiré.
ῥῆμα,
ατος (τὸ)
I tout ce qu'on
dit :
1 le mot, la parole :
κατὰ ῥῆμα,
ESCHIN. mot pour mot
2 le langage, le
discours, le poème
II t. de gr. le
verbe, p. opp. à
ὄνομα
(le nom).
ῥημάτιον,
ου (τὸ)
le petit mot, la petite phrase.
ῥήμων,
ονος (ὁ)
c.
ῥήτωρ.
*ῥηξηνορία,
ion.
ῥηξηνορίη,
ης (ἡ)
la valeur du guerrier qui rompt les rangs ennemis.
ῥηξήνωρ,
ορος, adj. m.
qui rompt les rangs ennemis.
ῥῆξις,
εως (ἡ)
la déchirure, la fente, la crevasse.
ῥήξω,
fut. de
ῥήγνυμι.
ῥησιμετρέω-ῶ, mesure |