retour à la table des matières du dictionnaire

LETTRE  KAPPA

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer et mise en page par Philippe Remacle

01 - 300

Α, α à ἀγορήνδε

  ἀγορητής à

 

 

           

 

Κ, κ (καππα) indécl. kappa, 10-è.me lettre de l'alphabet grec; comme, chiffre x' =20; ,x= 20000 [origin. sém.].


 

κα, dor. c. κε.

καβαλλης, ου (ο) cheval de travail, rosse [καταβαλλω].

καββαλε(ν), 3 sg. ao. 2 poét. avec sync. de καταβαλλω.

καββαλουσα (η) l'île des lutteurs, n. d'une île imaginaire [καβ-βαλε].

καγ, p. apocope et assimilation poét. pour κατά devant un γ: καγ γονυ.

καγαθος, crase p. και αγαθός.

καγαμους, crase poét. p. και άγαμους.

καγγυθεν, crase poét. p. και εγγυθεν.

καγενοντο, crase poét. p. και εγενοντο.

καγκανος, ος, ον, sec, desséché.

καγχάζω: 1 rire aux éclats || 2 p. ext. se moquer de qqn, en gén. [R. χαδ, avec redoubl. et nasalisât. ; cf. χαω, lat. cachinnus].

καγω, καγωγε, crase p. και εγω, και εγωγε.

καδ, par apocope et assimilation poét. pour κατά devant un δ: καδ δε, καδ δυναμιν.

καδδιζω {seul. inf. pf. pass. κεκαδδισθαι, vulg. κεκαδεισθιι) décider par les urnes,  c.  à d. par un scrutin [κάδος].

καδισκος, ου (ο) petite urne pour le vote, des juges dans les procès criminels [dim. de κάδος].

Κάδμος, ου (ο) Kadmos (Cadmus) fondateur de Thèbes [p.-ë. de. κατά et δαμνημι, litt.   le dompteur, le vainqueur ].

κάδος, ου (ο) grand vase pour les liquides [R. Καδ, contenir, d'où χαζω; cf. lat. cadus].

κάδος, dor. c. κηδος.

Καειρα, ας, adj. f. de Carie, Carienne [Kap].

καζευξα, crase poét. p. και εζευξα.

*καζω (pass. pf. κεκασμαι, κεκασσαι, 3 sg. κεκασται; pi. q. pf. 3 sg. εκεκαστο ou κεκαστο) orner [καινυμαι].

καημεναι, inf. épq. ao. 2 de. καίω.

καθ', p. κατά, dev. un esprit rude.

καθ', p. κατά (ν. ce mot) dev. un esprit rude.

καθαμμα, ατός (το) noeud [καθαπτω].

καθαπαξ, adv. une fois pour toutes [κ. άπαξ].

καθαπερ, de même que, comme, [κ. απερ].

κάθαρμα, ατός (το): l'objet employé dans les lustrations et représentant symboliquement la souillure dont on voulait se puri­fier; on le lançait derrière soi en détournant les yeux || 2 misérable servant de victime expiatoire [καθαιρώ].

καθαρός, α, ον, pur, c. à d. 1 sans tache, sans souillure, propre: ειματα, OD. vêtements sans tache; au sens mor. pur de toute souillure: καθ. τίνος (αδικίας, φόνου, etc.) ATT. pur de souillure (injustice, meurtre, etc.) || 2 pur de tout mélange: άρτος, HDT. pain de bonne qualité, pur; χρυσός, HDT. or pur; en pari, de l'eau, limpide; en pari, du son, net, pur: των Αθηναίων όπερ εστρατευε καθαρον εξήλθε, THC. tous ceux des Athéniens qui faisaient partie de l'expédition étaient purement des citoyens, c. à d. des citoyens sans mélange d'étrangers; en pari. de. l'intelligence: χ. νους, ΧΕΝ. esprit net || 3 pur de toute fraude || 4 exempt d'infirmité : το καθαρον του στρατού, HDT. la partie valide de l'armée || 5 p. suite, nettoyé, débarrassé de tout obstacle, d'où vide: εν καθαρω, IL. dans un espace libre; εν καθαρω βηναι, SOPH. s'avancer librement; εν καθαρω οικειν, PLAT, vivre en plein air; δια καθαρού ρεειν, HDT. couler libre­ment || Cp. -ωτερος [R. sscr. çudh, purifier, d'où çundhâmi, je purifie].

καθαρσις, εως (η) purification: 1 t. de méd. purgation || 2 au mor. soulagement de l'âme par la satisfaction d'un besoin moral || 3 au sens relig, cérémonies de purification auxquelles étaient soumis les candidats à l'initiation [καθαιρώ].


 

καθέδρα, ας (η) 1 siège, banc || 2 état ou posture d'une per­sonne assise || 3 p. suite, immobilité, inertie [κατά, έδρα].

καθεζω (ao. ind. 3 sg. καθεισε, sbj. 3 pi. καθεσωσι) plonger dans || Moy. καθεζομαι (impf. εκαθεζομην, fut. καθεδουμαι, ao. εκαθεσθην) 1 s'asseoir: επι τινι, εν τινι, εις τι, sur qqe ch. || 2 être ou demeurer assis, d'où être immobile, inerte.

κάθετος, ος, ον, abaissé, descendu, qu'on abaisse, qu'on de­scend: κατά καθετον, PLUT, προς καθετον, PLUT, verticale­ment; subst. (η) (s. e. γραμμή) ligne qui s'abaisse directement, c. à d. perpendiculaire; προς την καθετον μετρειν, PLUT, mesurer perpendiculairement [adj. verb. de καθιημι].

και, conj. et adv. I Conj. et: 1 s'emploie pour unir deux mots de même catégorie (noms, adj., verbes, etc.): θαυμασιαι το κάλλος και το μέγεθος, ΧΕΝ. (dattes) merveilleuses de beauté et de grosseur; pour unir deux propos. : ο ίππος πίπτει εις γό­νατα, και μικρού κακεινον εξετραχηλισεν, ΧΕΝ. le cheval tombe sur les genoux, et peu s'en fallut qu'il ne précipitât Cyrus || 2 au commenc. d'une phrase: και ο Σωκράτης εφη, PLAT, alors Socrate dit; particul. dev. un impér. au sens du franc. et maintenant ou allons! : και μοι δος την χείρα, IL. allons! donne-moi la main; en relation avec un autre και au sens de. et... et : επολιορκει Μιλητον και κατά γην και κατά θαλατταν, ΧΕΝ. il assiégeait Milet et par terre et par mer; dans cette construct. qqf. avec une valeur restrictive au sens de notre et cependant : συ και δεδορκας, κου βλέπεις ιν' ει κάκου, SOPH. toi tu vois (la lumière du jour) et cependant tu ne vois pas l'étendue de ton malheur || 3 et même, même: entre deux adj. dont le second renchérit sur le. sens du premier, et même , et de plus , et en outre : εχθροί και εχθιστοι, THC. ennemis et même enne­mis acharnés; dans les locut. και τούτο, και ταύτα, au sens du franc, et cela (cf. lat. idque), et en même temps : γελάν αναπειθων, και ταυθ' ούτω πολεμιον οντά τω γελωτι, XÉN. (en) lui persuadant de rire, et cela quand il est un ennemi déclaré du rire || 4 et en outre: πανταπασιν άπορων εστί και αμήχανων και ανάγκη εχομενων, και τούτων πονηρών, ΧΕΝ. c'est un moyen digne de gens absolument dépourvus de ressources, impuissants, pressés par la nécessité, et en outre pervers || 5 et ensuite, puis: μικρός και μέγας, SOPH. petit d'abord, grand ensuite || 6 ou: ομοίως και παραπλησιως, DÉM. semblablement ou d'une façon très rapprochée; particul. entre deux n. de. nombre: ενα και δυο, IL. un ou deux; δυο και τρία βήματα, ΧΕΝ. deux ou trois pas || II Adv. aussi, même: 1 aussi, de même: εστί δε και βασίλεια εν Κελαιναις, ΧΕΝ. il y a aussi un château royal à Kélaenes. c. à d. un autre château royal; και αυτός, lui-même aussi (lat. ipse quoque); και ούτος, celui-ci aussi (lat. hic quoque): επειδή σαφώς απιοντας ηδη εωρων οι Ελληνες, επορευοντο και αυτοί αναζευξαν-τες, ΧΕΝ. lorsque les Grecs virent (les barbares) s'éloigner sans qu'on en pût douter, ils levèrent le camp eux aussi et se mirent en marche; κανταυθα, SOPH. et là aussi; και νυν, SOPH. main­tenant encore; και ως, ATT. de cette manière aussi || 2 même: Αγησίλαος και οπότε ευτυχοιη, ουκ ανθρώπων υπερεφρονει, άλλα θεοις χάριν ηδει, ΧΕΝ. Agésilas, même dans la prospérité, ne méprisait pas les hommes, et quant aux dieux, il leur rendait grâces; en ce sens, construit dev. un part, και équivaut à quoique : παρ δυναμιν δ 'ουκ εστί και εσσυμενον πολεμιζειν, IL. même (c. à d. quoique) emporté par son ardeur, un guerrier ne peut com­battre au delà de ses forces; εγω σκοτώσω βλέφαρα και δεδορκοτα, SOPH. j'obscurcirai ses paupières même ouvertes à la lumière du jour; 11 3 même, au sens de. seulement : ιεμενος και καπνον νοησαι, OD. (Ulysse) qui souhaiterait voir seulement la fumée (s'élever de la terre natale) || III Rem. 1 Conj. ou adv. και se joint à diverses particules: και αν (ν. αν); και γαρ, et en effet;


 

car aussi bien, avec un second και ayant le sens de notre que dans la locut. aussi bien... que ; και γαρ ουν, ainsi donc, par conséquent; και γαρ τοι, πι. sign.; και γαρ δη, et en effet certes; και γαρ ρα, m. sign. ; και γαρ... τε, et en effet... aussi; — και γε, et certes; — και... δε, et... aussi, et... de plus; — και δη, et déjà, et voilà que; και δη και, PLAT, et naturellement aussi; — και ει ou κει, même si, quand même, quand bien même; ει και ou ην και, m. sign.;και μεν, et en outre; — και μην, et certes, et en vérité ; ou simpl. d'ailleurs , en outre , mais de plus ; — και νυ κε δη, et alors en ce moment même; — και περ (ν. καιπερ); και ρα, et donc, et alors; — και τε, et même, — και τοι (ν. καίτοι) || 2 En poésie και se réduit qqf. par élision à κ': ει δε κ' ετι, IL. et si même (la course était) encore (plus longue) || 3 και se contracte par crase: χω ρ. και ο, SOPH. χη, ρ. και η, χοι, ρ. και οι; καγαθος ν. αγαθός, etc. (pour un grand nombre de formes analogues, v. le mot à son rang alphabétique) [cf. lat. que].

καιάδας, α (ο) prison souterraine à Sparte.

καιεμεν, inf prés. épq. de καίω.

καιεο, 2 sg.  ?? impf. prés. pass. épq. de. καίω.

καιεταεις, αεσσα, αεν, aux vallées profondes.

καικιας, ου (ο) vent du sud-est; sel. d'autres, du sud-ouest = lat. vulturnus.

καινιζω (/. ισω, att. ιω) 1 faire une chose pour la première fois, innover, inaugurer: ζυγον, ESCHL. inaugurer le joug, le porter pour la première fois || 2 faire qqe ch. de nouveau, d'inusité, d'étrange: τι καινιζει στέγη, SOPH. il se passe du nouveau dans le palais.

καινός, η, ov, nouveau, c. à d. 1 qui vient de se produire, récent, neuf: καινούς λογούς φερειν, ESCHL. apporter des nou­velles; τι δ' εστί καινον; SOPH. quoi de nouveau? εκ καινής (s. e. αρχής) THC. de nouveau 11 2 différent de ce qui s'était produit jusqu'alors, innové : ουδέν καινοτερον εισεφερε των άλλων, ΧΕΝ. il n'a pas introduit plus de nouveau que les autres; καινά πράγ­ματα, PLUT, affaires nouvelles, changement dans les affaires, révolution (lat. res novae) || 3 p. suite, inattendu, imprévu: το καινον του πολέμου, THC. le tour imprévu que prend la guerre || 4 étrange, extraordinaire: το καινοτατον, LUC. ce qu'il y a de plus extraordinaire || 5 en pari, de pers. : χ. άνθρωπος, PLUT. homme nouveau, parvenu (lat. homo novus) || Cp. -οτερος, sup. -οτατος.

καινοτης, ητος (η) 1 nouveauté, fraîcheur || 2 nouveauté, sin­gularité [καινός].

καινοω-ω (/. -ωσω, αο. εκαινωτα) 1 créer du nouveau, inventer, innover; au pass. en pari. de. changements politiques: καινουσθαι τας διάνοιας, THC. avoir dans l'esprit des idées de changement, de révolution || 2 se servir pour la première fois de, inaugurer, ace. [καινός].

καινυμαι (seul, prés., impf. εκαινυμην, pf. κεκασμαι, pi. q. pf. εκεκασμην) 1 briller || II fig. : 1 l'emporter sur: τίνα νηα κυβερνησαι, OD. sur qqn dans l'art de diriger un navire; τίνα γνωναι, IL. sur qqn dans l'art de connaître, ou simpl. τινι, l'emporter en qqe ch., exceller en qqe ch. 11 2 p. suite (au pf.) être en bon état: ευ κεκασμενον δόρυ, ESCHL. armée bien équipée [p. *καδνυμαι, de la R. Καδ, prendre soin de; cf. κηδω].

καινω (/. κάνω, αο. 2 εκανον, pf. κεκονα) tuer [R. Καν, tuer; cf. κτεινω].

καιπερ, adv. quoique: καιπερ πολλά παθόντα, OD. bien qu'ayant beaucoup souffert; λέγεις αληθή, καιπερ εκ μακρού χρόνου (s. e. λέγων) SOPH. tu dis la vérité, bien que ce que tu dis date de loin; avec tmèse: και αχνυμενος περ, IL. bien qu'affligé [και, περ].


 

καίριος, α ou ος, ov: 1 opportun: καιριον λέγειν, SOPH. par­ler à propos, dire des choses opportunes; τα καίρια, THC. les circonstances favorables, l'opportunité; προς το καιριον, SOPH. à propos, en temps opportun; en pari, de pers. : καιριαν δ' ημιν ορω στειχουσαν Ιοκαστην, SOPH. voici que justement je vois Jocaste s'avancer vers nous || 2 p. anal, avec idée de lieu, qui se trouve à l'endroit convenable (particul. pour donner la mort): εν καιριω, IL. κατά καιριον, IL. à l'endroit où le coup est mortel; τα καίρια (s. e. μέρη) IL. parties du corps essentielles, particul. où les blessures sont mortelles; καίρια πληγή, ESCHL. ou simpl. καιριη (ion.) HDT. blessure mortelle || Cp. -ωτερος, sup. -ωτατος [καιρός].

καιρός, ου (ο) A mesure convenable, juste mesure: μείζων του καιρού γαστηρ, ΧΕΝ. ventre d'une grosseur démesurée; καιρού πέρα, ESCHL. outre mesure || B p. suite: I avec idée de temps: 1 moment convenable ou opportun, temps fa­vorable, occasion: καιρός εστί, avec l'inf, καιρόν έχει, THC. il est temps de, c'est le moment de; τα δ' υπέρ βαλλοντ' ουδενα καιρόν δύναται, EUR. ce qui dépasse la mesure n'a la valeur d'aucun à-propos, c. à d. n'a jamais une influence appro­priée à la circonstance; εν καιρώ, ESCHL. εις καιρόν, HDT. προς καιρόν, SOPH. κατά καιρόν, HDT. καιρώ, SOPH. κα­ιρόν, SOPH. en temps utile, au moment opportun, à propos; απο καιρού, PLAT, πάρα καιρόν, EUR. άνευ καιρού, PLAT, à contretemps; προ καιρού, ESCHL. prématurément; επι καιρού λέγειν, PLUT, parler d'improvisation; καιρού τυχειν, EUR. rencontrer l'occasion; καιρόν λαμβάνειν, THC. ou λαβεσθαι, LUC. καιρώ χρησθαι, PLUT, saisir l'occasion; καιρόν αρπαζειν, PLUT, saisir l'occasion aux cheveux; παριεναι, THC. laisser passer l'occasion || 2 p. ext. opportunité, convenance, en gén., d'où avantage, utilité : τι προς καιρόν, SOPH. qqe ch. d'opportun, d'utile; προς καιρόν, SOPH. utilement; επι σω καιρώ, SOPH. en vue de ton avantage, dans ton intérêt; σοι ιον προς καιρόν, SOPH. allant à ton avantage, devant tourner à ton avantage; εν καιρώ γίγνεσθαι τινι, XÉN. être utile à qqn || 3 p. ext. temps, particul. temps où l'on vit, moment présent: ο πάρων καιρός, DEM. le présent, l'état actuel des affaires; en gén. οι καιροί, les circonstances; εν τοις μεγιστοις καιροις, ΧΕΝ. dans les circonstances les plus graves ou critiques; en mauv. part, έσ­χατος καιρός, PLUT, circonstances extrêmes, situation extrême, extrême danger || 4 temps particulier, saison || II avec idée de lieu, endroit convenable (pour qqe ch.): εναυλισαμενοι των χωρίων ου καιρός ειη, THC. s'étant établis en pleine campagne, là où était une place convenable; προ καιρού βέλος σκηπτειν, ES­CHL. lancer le trait en avant du but (propr. en avant du point précis qui convient), c. à d. prématurément; en pari, du corps, point vital, organe essentiel [vraisembl. de. κάρα, c. à d. le point culminant d'une chose].

Καίσαρ, αρος (ο) = lat. Caesar, César: 1 général et dictateur romain || 2 titre des empereurs romains.

καίτοι, adv. 1 et certes, et en vérité || 2 quoi qu'il en soit, cependant, toutefois: καίτοι τι φημι; ESCHL. καίτοι τι φωνω; SOPH. mais quoi! que dis-je? καίτοι και τούτο, DEM. mais quoi! cela même, etc. || 3 quoique, devant un part, [και, τοι].

καίω (impf. εκαιον, att. εκαον,/. καυσω, αο. εκαυσα, pf. inus.; pass. f. καυθησομαι, αο. εκαυθην, αο. 2 εκαην, pf. κεκαυμαι, pi. q. pf. εκεκαυμην) 1 allumer: πυρ, IL. OD. du feu; σέλας καιομενοιο πυρός, IL. la lueur du feu qui brûle; πυραι νεκυων καιοντο, IL. les bûchers des morts étaient allumés 11 2 faire brûler, consumer par le feu, ace. \ | 3 brûler, en pari, du soleil, de la fièvre. || 4 fi,g. consumer (d'amour, de colère, etc.) \\ Moy. καίομαι (/. καυσομαι, αο.  épq. κηαμην) allumer pour soi: πυρ, IL. OD. du


 

feu [Deux thèmes: καυ- pour καΦ-, d'où les formes en καυ-, κα-ou κη-, et κευ- pour κεΦ-, d'où les formes en κε-, κει-, de la R. καΦ-, brûler].

κακ, crase poét. p. και εκ.

κακ, par sync. et assimil. homér. p. κατ (α) devant un κ dans κακ κεφαλής, κακ κορυθα, κακ κορυφην.

κακανεω-ω, mot lacéd. p.-ê. p. κατακοναω, aiguiser, fig. ex­citer, animer [κατά, ακοναω].

κακβαλειν, κακβολας, crases poét. p. και εκβαλειν, και εκβολας.

κακδικου, crase poét. p. και εκδικου.

κακει, κακειθεν, κακεινος, κακεισε, crases p. και εκεί, και εκεί­θεν, και εκείνος, και εκεισε.

κακή, ης (η) 1 lâcheté || 2 méchanceté [κακός].

κακία, ας (η) 1 disposition au mal, disposition vicieuse, vice; le Vice personnifié; au pi. défauts, vices || 2 lâcheté || 3 déshonneur, infamie [κακός].

κακιζω: 1 adresser des reproches à qqn, accuser: τίνα οτι, blâmer qqn de ce que, adresser à qqn l'accusation que || 2 mal­traiter: κακιζεσθαι τύχη, THC. être vaincu par la fortune || 3 rendre lâche, affaiblir le courage ou la résolution de, ace. \\ Moy. se conduire en lâche [κακός].

κακός, η, ov, mauvais, c. à d. 1 en pari, des qualités matérielles ou de l'intelligence: 1 laid: είδος, IL. aspect difforme || 2 sordide: ειμα, OD. vêtement malpropre, en mauvais état || 3 qui n'a pas les qualités propres à telle ou telle chose, défectueux: κ. ηνίοχος, IL. mauvais cocher; κ. ιατρός, ESCHL. médecin in­habile, mauvais médecin; κακός γνωμην, SOPH. faible d'esprit, irrésolu; avec εις et l'ace, ou un inf. inhabile à || 4 lâche || 5 de basse origine || II au raor. méchant: οι κακοί, les méchants; ω κάκιστε, SOPH. scélérat! κακοί προς τινι, THC. malveillant pour qqn; p. suite, funeste: κακή τύχη, SOPH. sort malheureux; κακοί λόγοι, SOPH. paroles mauvaises, malveillantes; πολλά τε και κακά λέγειν, HDT. faire beaucoup de reproches. — Subst. το κακόν, mal, malheur: κακόν ερδειν ou ρεζειν τίνα ou τινι, κακόν τι ποιειν τίνα, ATT. faire du mal à qqn; κακά φερειν τινι, IL. causer du mal à qqn; κακόν πασχειν υπο τίνος, ATT. souffrir du mal de qqn; κακά κακών, SOPH. les derniers des maux; δείνα προς κακοις κακά, SOPH. maux sur maux || Cp. poét, κακωτε-ρος, d'ord. κακιων; sup. κάκιστος; on emploie également pour cp. χειρών ou ησσων, et pour sup. χείριστος ou ηκιστος.

κακοω-ω (αο. εκακωσα) 1 maltraiter, occ. || 2 endommager: κεκακωμενος αλιιη, OD. abîmé par l'eau de mer; κακουσθαι υπο της πορείας, ΧΕΝ. être fatigué ou meurtri par la marche; fig. mettre dans une situation pénible, rendre malheureux; κακουν τα κοινά, HDT. compromettre les affaires; το ναυτικον, THC. endommager ou perdre la flotte [κακός].

κάκτος, crase poét. p. και έκτος.

καλαβες, crase poét. p. και έλαβες.

κάλαθος, ου (ο) corbeille, sorte de panier [cf. lat. calathus].

καλαμαομαι-ωμαι., glaner [καλάμη].

καλάμη, ης (η) 1 tige de blé, de roseau || 2 chaume qui reste après la moisson; fig. herbe desséchée, restes flétris; καλαμην γε σ' οιομαι εισοροωντα γιγνωσκειν, OD. je pense qu'en voyant le chaume tu peux te représenter (ce qu'a été l'épi), c. à d. en me voyant, vieillard, te représenter (ce que j'ai été jeune); απο της καλάμης τεκμαιρεσθαι, LUC. juger d'après les restes [cf. κάλαμος].

καλαμητρια, ας (η) glaneuse [καλάμη].

καλαμινθη, ης (η) calament, plante aromatique.

κάλαμος, ου (ο, η) 1 roseau, d'où: l chalumeau, pipeau || 2 ligne pour pêcher || 3 natte de jonc || II chaume, paille, n. génér. de. plantes qui ne. sont ni arbrisseaux (υλη) ni arbres (δενδρον)


 

[cf. lat. calamus, culmus, de la R. Καλ, être droit ou élevé; cf. κολωνος, lat. collis, celsus].

καλεω-ω (/. καλέσω, att. καλώ; αο. εκαλεσα, pf. κεκληκα; pass. f. κληθησομαι, αο. εκληθην, pf. κεκλημαι) Ι appeler, d'où:

1   appeler à soi: τίνα εις ε, qqn à soi; ες Ολύμπου, IL. dans
l'Olympe; particul. convoquer: εις αγορην, OD. οϊΐαγορηνδε, IL.
appeler à une assemblée, όσοι κεκληατο (épq. p. -ηντο) βουλην,
IL. tous ceux qui avaient été convoqués à l'assemblée || 2 con­
vier à un repas, inviter: τίνα επι δειπνον, ΧΕΝ. ou abs. καλειν,
OD. inviter à un repas || 3 citer en justice: κ. εις δικαστηριον,
DEM. ou abs. καλειν, AR. citer devant le tribunal || 4 invo­
quer: θεούς ESCHL. les dieux || 5 appeler, demander, réclamer:
η ήμερα εκείνη ευνουν άνδρα εκαλει, DEM. ce jour-là demandait
un homme de bon vouloir || II appeler d'un nom, d'où: 1 nom­
mer: ov Βριάρεω ν καλεουσι θεοί, IL. celui que les dieux appellent
Briarée; όνομα τι κ. τίνα, OD. κ. όνομα τινι, EUR. donner un
nom à qqn ou à qqe ch.; ou sans όνομα: τούτο γαρ αυτόν ou αυτήν
εκαλουν,
EL. car c'est ainsi qu'ils l'appelaient; au pass. : Μυρ­
μιδόνες δε καλευντο,
IL. on les appelait Myrmidons; avec le gén.
ou le. dat. :
κεκλησθαι τίνος, SOPH. être appelé d'après le nom
de qqn; ο καλούμενος, η καλούμενη, suivis d'un nom, ATT. celui,
celle qu'on appelle; ο καλούμενος θάνατος, PLAT, ce qu'on ap­
pelle la mort; η Θεράπνη καλευμενη (ion.) HDT. la ville qu'on
appelle Thérapnè ; au pf. pass. : κεκλημαι, j'ai reçu le nom
de: ση παρακοιτις κεκλημαι, IL. je m'appelle ton épouse; αι γαρ
εμοι τοιοσδε ποσις κεκλημενος ειη,
OD. plût aux dieux qu'un
tel homme fût appelé mon époux (en ce sens κεκλημαι devient
presque le. syn. ά'ειμϊ)
|| 2 faire l'appel de, d'où classer ou compter
parmi: οι των ομότιμων καλούμενοι, XÉN. ceux qui sont au
nombre, des ομότιμοι || Moy. καλεομαι-ουμαι (/. καλεσομαι, att.
καλούμαι, αο. εκαλεσαμην) appeler à soi: τίνα, qqn; particul. 1
convoquer: αγορηνδε λαον, IL. le peuple à l'assemblée || 2 citer
en justice, occ. || 3 invoquer: τους θεούς, ESCHL. les dieux;
en mauv. part: αράς τινι, SOPH. prononcer des imprécations
sur qqn [R. Καλ, et, par métath. Κλη, appeler; cf. lat. calare et
clam are].

καλημεναι, inf. prés. act. épq. de καλεω.

καλητωρ, ορός (ο) héraut [καλεω].

κάλια, ας (η) 1 cabane, hutte || 2 grenier || 3 nid d'oiseau.

καλιάς, αδος (η) 1 maisonnette || 2 chapelle [cf. κάλια].

καλινδεομαι-ουμαι (seul, prés., impf. εκαλινδουμην et ao. pass. εκαλινδηθην) se rouler: εν ταις οδοις, THC. dans les rues; d'où p. ext. tourner, aller et venir sans cesse [cf. κυλινδεω].

καλινδηθρα, ας (η) manège pour les chevaux [καλινδεομαι].

Καλλιρρόη, ης (η) Kallirrhoè, source à Athènes [cf. le suiv.].

καλλιρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, au beau cours, aux belles eaux [κ. ρεω].

κάλλιστα, ν. καλώς.

καλλιφ', dev. un esprit rude p. καλλιπ' (p. κατελιττε) 3 sg. αο.

2 poét. de καταλείπω.

καλλονή, ης (η) beauté [κάλλος].

1   κάλλος, εος-ους (το) Ι beauté : 1 dans HOM. en pari. de. la beauté physique. \ | 2 poster, en pari, soit de la beauté physique des pers. ou des choses, soit de. la beauté morale \ | II particul. 1 belle chose (bel ouvrage, beau vêtement); au pi. de belles choses || 2 belle femme, une beauté [κάλος].

2   κάλλος, εος-ους (το), seul, au pi. καλλεα-η, dat. irrég. καλλεοις, jabot de coq.

κάλλος, neutre καλλο, pi. καλλοι, crases poét. p. και άλλος, και άλλο, και άλλοι.

καλλυντρον, ου (το) balai, plumeau [καλλυνω].


 

καλλυνω, parer d'un beau prétexte ou d'un beau nom 11 2 orner, parer, embellir || Moy. se glorifier: επι τινι, de qqe ch. [κάλλος].

καλόν, ου (το), d'ord. au pi. bois sec; particul. bois pour construction de navire; p. suite, navire [R. Κα, brûler; cf. καίω, καω].

κάλος, η, ον: A adj. Ι beau: κ. δέμας, OD. είδος κ. XÉN. beau de corps, de visage; κ. εισοραασθαι, OD. beau à contempler; τα καλά, les belles choses, particul. les élégances de la vie || II en pari, de la beauté morale, beau, noble, honnête, honorable, glorieux: τεθνηκεν ουπερ τοις νεοις θνησκειν καλόν, ESCHL. il est mort là où il est beau pour les jeunes gens de mourir; το καλόν, le beau, le bien, la vertu; τα καλά, ΧΕΝ. les belles actions; καλόν εστι(ν) avec l'inf. il est beau de, etc. ; κάλος και αγαθός, ou κάλος καγαθος (non καλοκάγαθος, malgré καλοκαγαθία), auplur. κάλοι καγαθοι, κάλων καγαθων, κάλους καγαθους, privait, de noble naissance, de haut rang, poster, honnête; τα καλά καγαθα έργα, ΧΕΝ. les belles actions, ce qui est beau et bien, le bien, la vertu || III p. anal, pur, naturel, en pari, de métaux non travaillés || IV p. suite: 1 parfait, achevé, accompli: στράτευμα, XÉN. armée excellente, accomplie; ironiq. καλόν γέρας, ESCHL. beau privilège || 2 précieux || V convenable, d'où: 1 apte à, habile à, avec προς et l'ace, χ. τρεχειν, XÉN. habile à la course || 2 favorable: κ. λιμην, OD. port bien situé; κ. άνεμος, OD. vent favorable; adv. εν καλώ (s. e. τοπω) XÉN. en un lieu favorable; ou (s. e. χρονω) SOPH. au moment opportun, en temps utile, à propos; εις καλόν, SOPH. εις καλλιστον, SOPH. a propos, tout à fait à propos; au sens relig. : χ. ιερά, ESCHL. augures, sacrifices favorables; avec, l'inf. ιεναι καλά τα ιερά ην, XÉN. les sacrifices étaient favorables pour aller || B adv. καλόν ou καλά, de belle façon, avec grâce ou agrément, bien || Cp. καλλιων, sup. κάλλιστος [cf. sscr. kalyas,   sain  ].

κάλπη, ης (η) 1 trot d'un cheval || 2 urne cinéraire [R. Καρπ, ν. καρπαλιμος; cf. κραιπνος].

καλπις, ιδος, ace. -ιδα ou -ιν (η) Ι vase à puiser de l'eau, cruche || II urne: 1 urne cinéraire || 2 urne pour les votes [cf. κάλπη].

καλτικιος, ου (ο) et καλτιος, ου (ο) = lat. calceus, chaussure.

καλυβη, ης (η) cabane, hutte [cf. καλύπτω].

καλυβιον, ου (το) petite cabane, petite tente [dim. de. καλυβη].

κάλυμμα, ατός (το) 1 voile de femme, particul. voile de deuil || 2 enveloppe du corps, peau [καλύπτω].

καλυξ, υκος (η, poster, ο) Ι enveloppe d'une fleur ou d'un fruit || II fleur ou fruit non encore développés, particul. 1 germe d'une plante, bourgeon || 2 calice de fleur, bouton de rose || 3 ornement de métal, en forme de bouton de fleur, pour les femmes.

καλυπτος, η, ον: 1 couvert de, dat. \\ 2 qui recouvre [adj. verb. de καλύπτω].

καλύπτρα, ας (η) 1 couvercle de carquois || 2 voile, coiffe de femme [καλύπτω].

καλύπτω (/. -υψω, αο. εκαλυψα, pf. inus.; pass. ao. εκαλυφθην, pf. κεκαλυμμαι) 1 couvrir, envelopper, cacher: τι τινι, couvrir une chose d'une autre, cacher une chose sous une autre; en pari, de la mort: τίνα, envelopper qqn; τον δε σκότος οσσε καλυψεν, IL. les ténèbres couvrirent ses yeux; τίνα ταφω κ. SOPH. couvrir d'un tombeau un mort; κ. νυκτι, IL. couvrir d'un nuage obscur; πετρον χειρ εκαλυψεν, IL. sa main tenait une pierre; au pass. ασπιδι κεκαλυμμένος ωμούς, IL. ayant les épaules couvertes d'un bouclier; εν χλαίνη κεκαλυμμένος, IL. enveloppé d'un manteau; fig, χ. τι κάρδια, SOPH. cacher qqe ch. dans son coeur; σιγή, EUR. envelopper un secret dans le silence || 2 étendre pour couvrir: τι προσθεν τίνος, IL. αμφι τινι, qqe ch. devant qqn, autour de qqn || Moy. s'envelopper, se couvrir: τινι, de qqe ch. [R. Κρυφ-, couvrir, cacher, d'où par développement κ-α-λυφ-, κ-


 

α-λυβ-; cf. κρύπτω].

Καλυψώ, ους, οι, ω (η) Kalypsô (Calypso) fille d'Atlas [καλύπτω].

καλχαινω, avoir la couleur foncée de la pourpre, d'où abs. avoir une teinte sombre; fi,g. être sombre, être plongé dans des réflexions; d'où act. : τι, méditer profondément qqe ch. [καλχη].

καλώς, ω (ο) câble, corde, particul. 1 câble de navire, pour manoeuvrer les voiles; prov. πάντα κάλων εξιεναι, EUR. κινειν, LUC. lâcher ou mettre en mouvement tous les câbles, c. à d. larguer toutes les voiles, p. suite, fig. faire jouer tous les ressorts || 2 câble pour sonder: κάλων κατιεναι, HDT. laisser tomber la sonde || 3 câble pour haler: απο καλώ παραπλειν, THC. naviguer (près du bord, à travers un canal, etc.) en se faisant tirer par une corde, c. à d. se faire haler.

καλώς, adv. bellement, bien: I au propre: καλώς εχειν, XÉN. être beau || II fig. en pari, de beauté morale, c. à d. 1 honnêtement, honorablement: καλώς πεφυκεναι, SOPH. être bien né, c. à d. avoir des sentiments nobles ou généreux; καλώς ακουειν, PLUT, avoir une bonne réputation || 2 glorieuse­ment; κ. τεθνηκεναι, πιπτειν, ATT. mourir, succomber glorieuse­ment || III p. suite, convenablement, d'où: 1 favorablement: κ. πρασσειν, ESCHL. être dans une belle et bonne situation, être heureux; καλώς έχει πάντα, DÉM. tout va bien; κ. έχει, avec l'inf. XÉN. il est avantageux de, etc. ; κ. τίνος κεισθαι, THC. ou τινι, THC. être en bonne situation pour qqe ch., en vue de qqe ch. || 2 convenablement, avec raison; μετά ταύτα η τύχη κ. ποιούσα πολλά πεποιηκε τα κοινά, DÉM. après cela, la fortune, avec justice, a accru les revenus de l'Etat || 3 parfaitement bien: τουτ' εγω κ. εξοιδα, SOPH. je le sais parfaitement; particul. dans les réponses: καλώς, très bien; avec un adj. : καλώς ει δήλος ουκ ειδως τι δρας, SOPH. il est bien évident que tu ne sais ce que tu fais || Cp. καλλιον, d'où rar. καλλιονως; sup. κάλλιστα [κάλος].

καμ, par apoc. et assimil. pour κατ(α) devant un μ: καμ μεν, OD. καμ μέσον, IL.

καμανθανον, crase poét. p. και εμανθανον.

καμαξ, ακος (η, qqf. ο) 1 échalas de vigne || 2 bois d'une pique, d'où pique, lance || 3 manche d'une rame.

κάμαρα, ας (η) voûte, d'où: 1 chambre voûtée || 2 sorte de char couvert [R. Καμ, être recourbé, cf. κάμπτω].

καματηρος, α, ον: 1 laborieux, fatigant, pénible || 2 fatigué, épuisé de fatigue [κάματος].

κάματος, ου (ο) Ι travail pénible, effort 11 II p. suite, 1 peine, fatigue || 2 au pi. fruit du travail [R. Καμ, cf. κάμνω].

καμαυτην, καμαυτης, crases poét. p. και εμαυτην, και εμαυτης.

καμβοα, crase poét. p. και εμβοα.

Καμβύσης, ου (ο) Kambysès (Cambyse), roi de. Perse, père de Cyrus.

κάμε, crase. p. και εμε.

κάμηλος, ου: 1 (ο et η) chameau, chamelle; κ. δρομας, dro­madaire Κ 2 (η) troupe de chameaux dans une armée [R. Καμ, être courbe, cf. κάμπτω].

καμινευτης, ου (ο) forgeron, chaudronnier [καμινος].

καμινος, ου (η) four, fourneau [R. ΚαΦ, brûler, ν. καίω].

καμινω, ους, adj. f. : χ. γρηυς, OD. vieille noire comme une cheminée, ou toujours assise près de la cheminée [καμινος].

καμμεν, ou mieux καμ μεν, ν. καμ.

καμμες, par crase p. και αμμες, éol. et dor. c. και ημείς.

κάμνω (/. καμουμαι, αο. 2 εκαμον, pf. κεκμηκα) Ι intr. 1 travailler, prendre de la peine, faire effort, se fatiguer: πολλά, IL. grandement; τινι, pour qqn; avec, un inf. : ου μεν θην καμετον ολλυσαι Τρώας, IL. vous n'avez pas dû tous deux vous fatiguer


 

beaucoup à tuer des Troyens; ou un part. : ουκ εκαμον τανυων, OD. je n'eus pas besoin de beaucoup d'efforts pour tendre (l'arc) || 2 être fatigué : χείρα, ωμον, γυια, IL. avoir la main, l'épaule, les membres fatigués; avec un part, se lasser de faire qqe ch. : επει κε κάμω πολεμιζων, IL. après que je me serai fatigué à combattre; en pari, d'un navire, souffrir d'une traversée || 3 être souffrant, souffrir: νόσου, SOPH. être atteint d'une maladie; κ. τους οφθαλμούς, HDT. το σώμα, PLAT, avoir les yeux, le corps malade; abs. κεκμηκως, souffrant, fatigué; au raor. : ίσον λύπης, SOPH. souffrir d'une peine égale || 4 abs. mourir, périr: οι καμοντες, IL. OD. οι κεκμηκοτες, ESCHL. les morts (propr. ceux qui ont supporté les fatigues de la vie) || II tr. (d'ord. à l'ao. 2) travailler: μιτρην, IL. όπλα, IL. fabriquer une mitre (ou caleçon garni de plaques de métal), des armes; πεπλον, IL. confectionner un manteau || Moy. (ao. 2 εκαμομην) 1 travailler pour soi; νησον, OD. labourer et cultiver une île pour son usage || 2 gagner ou obtenir par ses efforts; τι, qqe ch. [R. Καμ, se courber, se fatiguer, cf. κάμπτω].

καμος, crase poét. p. και εμος.

καμου, crase poét. p. και εμού, gén. de εγω et gén. de εμος.

καμπή, ης (η) courbure, d'où: I au pr. 1 courbe, sinuosité (d'une rivière, etc.) || 2 flexion, articulation d'un membre || 3 point de la carrière où l'on détourne le char pour le ramener; fig. but à atteindre || II p. anal, flexion, inflexion de la voix [R. Καμπ, ν. κάμπτω].

καμπιμος, ος, ον, qui se recourbe [κάμπτω].

καμπτηρ, ηρος (ο) 1 courbure, courbe, inflexion || 2 borne de l'hippodrome, autour de laquelle tournaient les chars [R. Καμπ, ν. κάμπτω].

καμπτος, η, ον: 1 courbé || 2 flexible [adj verb. de κάμπτω].

κάμπτω (/. κάμψω, αο. έκαμψα, pf. inus. pass. ao. εκαμφθην, pf. κεκαμμαι, -αμψαι, -αμπται, etc.) courber, c. à d. 1 plier, faire fléchir: γονυ, γουνατα, IL. OD. plier le genou, les genoux (pour s'asseoir, se reposer, etc.); κωλα, SOPH. faire fléchir ses mem­bres (pour s'asseoir); au pass. : πημοναισι καμπτεσθαι, ESCHL. fléchir sous le poids de la douleur; καμφθηναι, THC. se laisser fléchir || 2 diriger un cheval, un char autour de la borne dans l'hippodrome, c. à d. doubler le but; κάμπτοντας ίππου, SOPH. comme le cheval tournait la borne; p. anal, κάμπτει ν ακρωτηριον, HDT. ακρην, HDT. doubler un cap; κολπον, HDT. contourner un golfe; fig. τον βιον, SOPH. parcourir le dernier terme de la vie || Moy. s'approcher de [R. Καμπ, courber].

καμψις, εως (η) action de courber, de plier, courbure [κάμπτω].

καν, crase poét. p. και εν.

καν: I par crase p. και αν: 1 également, aussi bien, avec les mêmes modes que αν; ει γαρ... καν εγω, etc. car si... moi aussi je (serais) etc. ; καν συ, etc. toi aussi tu (serais), aussi bien tu (serais) || 2 même, souv. suivi de ει, καν ει = και αν ει, même si, avec idée de conditionnel: καν ει μη δοκει, PLAT, même si cela ne paraît pas bon, quand même cela ne paraîtrait pas bon; ou avec l'opt. : καν ει τυχοιεν, PLAT, quand même ils se trouveraient, etc. || 3 poster, καν (non suivi de ει) même, au sens de au moins : άλλα μοι παρες καν σμικρόν ειπείν, SOPH. mais viens auprès de moi me parler ne fût-ce qu'un peu; οις ουδέ καν όνος υπήρξε πωποτε, LUC. ceux qui n'ont jamais eu même un âne || II pour και εαν: 1 et si: καν ... καν, DEM. et si... et si, soit que... soit que, avec, les mêmes modes que εαν || 2 même si, quand même, quoique, avec le sbj. ou l'opt. [ν. αν ef εαν].

κάνα, crase poét. p. και ανα.

καναθρησον, crase poét. p. και αναθρησον.

καναθρον οΐΐκανναθρον, ου (το) charrette ou voiture recouverte de nattes de jonc ou d'osier [κάνης].


 

καναχεω-ω (seul. prés, et ao.) faire du bruit, résonner [καναχη].

καναχη, ης (η) bruit retentissant, d'où bruit d'un métal frappé; braiment de mulets; grincement des dents [R. Καν, retentir].

καναχιζω (seul. impf. 3 sg. poét. καναχιζε) retentir, résonner [καναχη].

κανδυλος, ου (ο) mets lydien composé de farine, de fromage et de lait.

κανδυς, υος (ο) robe de dessus, avec manches chez les Perses.

κανειον, ου (το) corbeille [ion. et épq. p. κανεον].

κανεμων, crase poét. p. και άνεμων.

κανεον-ουν, εου-ου, plur. εα-α (το) 1 corbeille en osier pour le pain || 2 corbeille pour les objets destinés à un sacrifice.

κανευ, crase poét. p. και άνευ.

κάνης, ητος (ο) couvercle ou natte de jonc [cf. καννα].

κανθαδε, crase poét. p. και ενθαδε.

κανθαριον, ου (το) petite coupe pour boire [dim. de κανθαρος].

κανθαρος, ου (ο) escarbot ou scarabée; p. anal, signe sur la langue du boeuf Apis.

κανθεν, καντευθεν, crases poét. p. και ένθεν, και εντεύθεν.

κανθηλια, ων (τα) paniers qui pendent de chaque côté du bât d'un âne [κάνης].

κανθηλιος, ου, adj. m. : 1 όνος et sans όνος, âne qui porte des paniers suspendus au bât || 2 fi,g, âne bâté, sot, lourdaud [κάνης, cf. le préc.].

καννα, ης (η) roseau.

κανναβις, εως (η) 1 chanvre || 2 vêtement en toile de chanvre [καννα].

κανονίζω (ao. εκανονισα) régler, soumettre aune règle [κανών].

κάνα, ν. καινω.

κανών, όνος (ο) 1 barre de bois longue et droite, particul. : 1 au pi. règles en croix qui maintenaient le derrière du bouclier, d'où poignée de bouclier || 2 tige d'une quenouille, || 3 règle, d'ord. en bois à l'usage des maçons et des charpentiers || II fi,g. règle, type, modèle, principe; χρονικοί κανόνες, PLUT, époques principales de l'histoire, qui servent comme de points de repère pour les événements moins importants [cf. καννα].

καξ, crase poét. p. και εξ.

καξω, crase poét. p. και αξω.

καπ, par apoc. et assimil. épq. p. κατά devant π ou φ: καπ πεδίον, IL. καπ φαλαρα, IL.

καπ', ρ. καπό, crase poét. p. και απο.

καπει, crase poét. p. και επει.

καπειτα, crase poét. p. και έπειτα.

καπετος, ου (η) 1 creux, enfoncement || 2 particul. fosse, fossé || 3 tombe, tombeau [p. *σκαπετος de la R. Σκαπ ou Σκα, creuser, cf. σκάπτω].

καπηλευω: Ι intr. être petit marchand ou brocanteur || II tr. en mauv. part. : 1 brocanter, trafiquer de || 2 débiter chiche­ment: μαχην, ESCHL. lésiner ou recourir à de petits moyens à la guerre, faire la guerre petitement (lat. bellum cauponari) [καπηλος].

καπηλις, ιδος, ou καπηλις, ιδος (η) marchande en détail, par­ticul. cabaretière [καπηλος].

καπηλος, ου (ο) 1 qui vend en détail, d'où petit marchand, brocanteur; fig. en mauv. part, qui trafique de qqe ch. || 2 débitant de vin, cabaretier.

καπι, crase poét. η. και επι.

καπιθες, crase poét. p. και επιθες.

καπιθη, ης (η) mesure de deux chénices, chez les Perses.

καπνιαω-ω, exhaler de la fumée, fumer [καπνός].


 

καπνίζω (/. -ισω, att. -ιω, pf. κεκαπνικα) faire de la fumée, allumer du feu [καπνός].

καπνός, ου (ο) vapeur, fumée; fi,g. καπνού σκιά, SOPH. une ombre de fumée; au pi. γραμμάτων καπνοί, EUR. savantes ni­aiseries [p. *κΦαπνος de la R. ΚΦαπ, fumer, cf. vapor].

καπό, crase poét. p. και απο.

Καππαδοκία, ας, ion. -ιη, ης (η) la Cappadoce, contrée de l'Asie Mineure [cf. le préc.].

Καππαδοξ (ο) île Cappadoce, Cappadocien [v. les préc.].

καππαριον, ου (το) diva, du suiv.

καππαρις, εως (η) câprier, d'où câpre.

καππεδιον ou mieux καπ πεδίον, ν. καπ.

καπραω-ω, être en rut [κάπρος].

καπριος, ος, ον: 1 de la race du sanglier: συς καπριος, ou subst. ο καπριος, sanglier || 2 de la forme d'un sanglier: πρωραι, HDT. proues en forme de hure [κάπρος].

κάπρος, ου (ο) sanglier [cf. lat. aper].

καπτω, ouvrir une grande bouche pour avaler, happer avide­ment, avaler gloutonnement [R. Καπ prendre = lat. capio].

καπυρος, α, ον, cuit au soleil; fi,g. en pari, du son, sec, au bruit clair et sec, d'où sonore, éclatant [R. Κα, brûler, cf. καίω].

καπφαλαρα ou mieux καπ φαλαρα, ν. καπ.

*καπω {seul. part. pf. épq. κεκαφηως) expirant [R. Καπ de. ΚΦαπ, cf. καπνός].

1   καρ (το) tête, dans la loc. επι καρ, IL. sur la tête, c. à d. en se précipitant [cf. κάρα, καρη].

2   καρ, cheveu, seul. gén. καρος: τιω δε μιν εν καρος αιση, IL. je fais cas de lui comme d'un cheveu [R. Καρ, tondre, cf. κειρω].

3   καρ, par apoc. et assimïl. devant un ρ ρ. κατά dans καρ pot, IL. καρ ροον, IL.

Καρ, gén. Καρος (ο) Carien, habitant de la Carie; οι Κάρες, les Cariens [cf. Καριά].

κάρα (το), dat. κάρα {pour *καραι, καράτι), ace. κάρα; plur. κάρα (pour *καραα, *καρατα); d'un autre thème, καρητ- viennent le gén. καρητος et le dat. καρητι; enfin d'un 3-ème thème καρηατ-, viennent le nom. καρηαρ, le gén. καρηατος, le dat. καρηατι, le plur. nom.-ace. καρηατα: 1 tête; φιλον κ. ESCHL. tête chérie, p. être chéri; Οιδιπου κ. SOPH. tête d'OEdipe, p. OEdipe || 2 p. ext. visage, aspect [cf. le. suiv., καρη et καρ 1].

κάρα (η) seul. ace. καραν, c. le préc.

καρανον, dor. c. καρηνον.

καρανος, ου (ο) chef souverain [κάρα].

καρανοω-ω, accomplir, effectuer, propr. conduire jusqu'à son point culminant [καρανον].

καρβαν, ανος (ο, η) c. καρβανος.

καρβανος, ος, ον, qui parle une langue étrangère, d'où barbare.

καρβατινη, ης (η) d'ord. au plur. sorte de chaussure grossière en cuir pour les paysans.

καρδαμις, ιδος (η) cardamine, sorte de cresson [καρδαμον].

καρδαμον, ου (το) cresson.

κάρδια, ας (η) Ι coeur: 1 comme organe du corps \\ 2 comme siège des passions ou des facultés de l'âme: εκ καρδίας φιλειν, AR. aimer de tout coeur; τα απο καρδίας ερειν ou λέγειν, EUR. parler à coeur ouvert, franchement, librement; εκπέσει φιλάς καρ­δίας, EUR. tu seras précipité de tes chères espérances || 3 comme siège de l'intelligence \\ 11 p. anal, orifice supérieur de l'estomac, d'où estomac [cf. κεαρ, lat. cor, th. cord-].

καρδιη, ion. c. κάρδια.

καρετην, crase poét. p. και αρετην.

καρη, ion. et épq. c. κάρα.

καρηαρ, ν. κάρα.


 

καρηνον, ου (το) Ι tête || 11 p. anal. 1 cime d'une montagne || 2 point culminant d'une ville, citadelle, tour [καρη].

καρητος, καρητι, ν. κάρα.

Καριά, ας (η) la Carie, contrée de l'Asie Mineure [Καρ].

καρις, ιδος ou ιδος (η) squille, écrevisse de mer.

καρκαιρω {impf. 3 sg. poét. καρκαιρε) résonner, retentir.

καρκινας, αδος (η) petit crabe [καρκίνος].

καρκίνος, ου (ο) Ι écrevisse || 11 p. anal. 1 Cancer, constella­tion Κ 2 chancre, cancer, tumeur.

καρκίνωμα, ατός (το) tumeur cancéreuse, chancre [καρκίνος].

Καρνεια, ων (τα) fêtes d'Apollon Karnéios [ν. le suiv.].

Καρνειος, ου (ο) Karnéios: 1 surn. d'Apollon chez les pples doriens du Péloponnèse, etc. \\ 2 n. d'un mois lacédémonien (mois d'août, à Athènes le mois Métageitniôn) durant lequel on célébrait, pendant neuf jours, les fêtes d'Apollon Karnéios.

1   καρος, ου (ο) sommeil profond, engourdissement.

2   καρος, ν. καρ 2. Καρος, ν. Καρ.

καροω-ω {αο. εκαρωσα; pass. αο. εκαρωθην, pf. κεκαρωμαι) plonger dans un sommeil pesant, d'où engourdir, hébéter [καρος].

καρπαια, ας (η) (s. e. ??ορχησις) sorte de danse mimée d'un paysan et d'un malfaiteur qui veut lui voler ses boeufs [καρπός].

καρπαλιμος, ος, ον, prompt, agile, rapide [R. Καρπ, être rapide, cf. κραιπνος].

καρπαλιμως, rapidement, promptement.

καρπιμος, ος, ον, act. qui porte des fruits, fertile [καρπός].

καρπός, ου (ο) Ι fruit, au propre, c. à d. : 1 fruit de la terre ou des plantes; p. ext. produit des biens de la terre: υγροί και ξηροί κ. ΧΕΝ. les produits liquides (vin, huile) et les produits secs || 2 grain, graine, semence || 3 produit, rejeton d'animal || 4 fi,g. en pari, d'actions, produit, résultat, effet || II jointure de la main et du bras, carpe, poignet [R. Καρπ, cueillir; cf. lat. carpo].

καρποω-ω {seul, ao.) porter des fruits, produire comme fruit || Moy. καρποομαι-ουμα. (/. -ωσομαι, αο. εκαρπωσαμην) récolter pour soi, recueillir les fruits de: χθονα, ESCHL. de la terre; fi,g. ευκλειαν, XÉN. recueillir une bonne renommée; particul. se procurer les revenus de, jouir des revenus de (d'un pays, d'une ville, des ports, des marchés, etc.) ace; d'où en gén. avoir la jouissance de, jouir de: ελευθεριαν, THC. de la liberté.

καρπωμα, ατός (το) fruit [καρποω].

καρπωσις, εως (η) jouissance, possession [καρποω].

καρρα ou mieux καρ ρα, ν. καρ 3.

κάρτα, adv. fortement, fort, très, tout à fait {cf. lat. valde); η κάρτα, SOPH. και κ. HDT. tout à fait, assurément, certes; και το κάρτα, HDT. m. sign. ; και κ. SOPH. και κάρτα γε, EUR. certes oui, pour sûr en vérité [cf. καρτερος, κράτος].

καρτερεω-ω {αο. εκαρτερησα; pf. pass. κεκαρτερημαι) être ferme, patient: επι τινι ou προς τι, contre qqe ch., supporter qqe ch. avec patience, résignation ou courage; απο τίνος, s'abstenir ou se passer facilement de qqe ch.; τι, supporter patiemment ou courageusement qqe ch.; avec un part, persister à ; α εγω ούτε τοτ' εκαρτερουν ακουων, ESCHN. choses que je n'ai pas eu alors le courage ou la patience d'écouter; en mauv. part, persévérer dans, s'obstiner à : τα αδύνατα, EUR. à faire l'impossible; au pass.: κεκαρτερηται τάμα, EUR. je suis arrivé au terme de mes efforts, c.  à d. je suis mort [καρτερος].

καρτέρια, ας (η) force d'âme, fermeté, constance, patience [καρτερος].

καρτερος, α, ον: 1 fort, ferme, solide: εν πολεμώ, IL. ou simpl. avec un dat. μάχη, ESCHL. à la guerre, dans le combat; όρκος κ. IL. serment qui lie fortement; κ. έργα, IL. actions terribles; έλκος, IL. blessure grave; τείχος, HDT. mur solide; το καρτερον,


 

la force, la violence; κατά το καρτερον, HDT. προς το κ. ES-CHL. par la force; avec un gén. qui est maître de || 2 p. suite, ferme, patient; en pari, de choses: χ. μάχη, HDT. combat dis­puté avec acharnement || Cp. -ωτερος, sup. -ωτατος [R. Καρτ cf. κρατερός].

καρτυνω, au moy. affermir, fortifier pour soi: φάλαγγας, IL. fortifier ses rangs [cf. κρατυνω].

κάρυα, ας (η) noyer, arbre [cf. καρυον].

Καρυαι, ων (αι) Karyes, bourg de Laconie, avec un temple d'Artémis.

καρυατιζω, danser la danse consacrée pour la fête d'Artémis de Karyes [Καρυατις].

Καρυατις, ιδος, adj. f. de Karyes [Καρυαι].

καρυκεια, ας (η) assaisonnement recherché, sauce épicée et délicate [καρυκη].

καρυκευω, accommoder délicatement en civet ou en ragoût [καρυκη].

καρυκη, ης (η) ragoût délicat.

καρυκινος, η, ον, qui a une couleur de civet, une couleur rouge foncé [καρυκνη].

καρυον, ου (το) noix ou noisette [cf. sscr. karakas, noix de coco].

καρφη, ης (η) foin léger et sec, fourrage sec [cf. καρφος].

καρφος, εους-ους (το) 1 brin de paille, fétu; au pi. brindilles || 2 baguette dont le préteur touchait les esclaves pour les affranchir [cf. καρφοω et καρπός].

καρφω, tirer, contracter, d'où dessécher, flétrir: χροα, OD. la peau, la fraîcheur de la peau [R. Καρφ, tirer].

καρχαλεος, α, ον, aiguisé, aigu: διψη, IL. dévoré d'une soif aiguë [cf. καρχαρος].

καρχαρος, ος, ον: 1 aux dents aiguës; καρχαρον μειδαν, BABR. sourire en montrant des dents aiguës, c. à d. d'une manière menaçante || 2 en gén. aigu, acéré [R. Χαρ, déchirer, avec redoubl.; cf. χαράσσω].

καρχηδονιζω, être du parti des Carthaginois [Καρνηδων].

Καρχηδων, όνος (η) Carthage (auj. Tunis) ville d'Afrique.

καρχησιον, ου (το) 1 partie supérieure du mât avec la hune, hune || 2 poulie fixée au mât et autour de laquelle s'enroulent les cordages.

καρψε, 3 sg. ao. poét, de καρφω.

κασαλβας, αδος (η) courtisane, prostituée.

κάσας, ου (ο) couverture de cheval velue des deux côtés.

κασαφη. crase poét. p. και ασαφή.

κασια, mieux que κασσια, ας (η) laurier-casse ou faux cannelier, arbre; d'où fausse cannelle ou casse, écorce de. cet arbre.

κασις, ιος (ο, η) frère ou soeur.

Κασσάνδρα ou mieux Κασανδρα {ion. Κασανδρη) ας (η) Kassandra ou mieux Kasandra (Cassandre) fille de Priam et d'Hécube.

κασσίτερος, ου (ο) étain, primit. mélange d'argent et de plomb, dont on faisait des cuirasses et des boucliers.

κασσυμα, att. καττυμα, ατός (το) 1 cuir de soulier || 2 pi. sorte de mélodie sur la lyre [κασσυω].

κασσυω, att. καττυω, coudre ou recoudre; fig. tramer, intriguer [κατά, *συω, de la R. Συ, coudre = lat. suo].

καστ', par crase. et élision p. και εστί.

καστεψα, crase. poét. p. και έστεψα.

καστην, crase poét. p. και εστην.

καστιν ou καστιν, crases att. p. και εστίν ou και εστίν.

καστον, crase att. p. και εστον.

Καστορειος, ος, ον, de Kastor [Καστωρ].

καστορις, ιδος (η) sorte de phoque [καστωρ].


 

καστορνυσα, ν. καταστορνυμι.

καστωρ, ορός (ο) castor, animal.

Καστωρ, ορός (ο) Kastôr (Castor) fils de Zeus ou de Tyndarée et de Lèda, frère de Pollux [χα = κατά et αστήρ, litt. la contre-étoile, c. à d. l'astre qui brille à l'opposite de son frère jumeau Pollux = Πολυδεύκης   le très brillant ].

κατ', par élis. p. κατά [ν. ce mot].

κατά., adv. et prép. : Adv. de haut en bas, d'où: 1 en bas; κατά δάκρυ χεουσα, IL. laissant tomber une larme, καδ δε οι ύδωρ χευαν, IL. ils versèrent de l'eau sur son corps || 2 en dessous, au fond, d'où à fond, tout à fait, complètement: κατά ταυρον εδηδως, IL. (semblable au lion) qui a dévoré un taureau; κατά τεκν' έφαγε, IL. (dès qu') il eut mangé les petits passereaux || 3 qqf. avec un gén. de direction indépendant de la préposition: κατά δ' αίμα ερρεε χειρός, IL. de sa main le sang coulait; κατά δε ρεεν ιδρως ωμών και κεφαλής, IL. de ses épaules et de sa tête la sueur coulait || Prép. avec le gén. et Γace. : A avec le gén. : I pour marquer le point de départ: du haut de: βη δε κατ' Ουλυμποιο καρηνων, IL. (Athèna) s'élança des sommets de l'Olympe; αλλεσθαι κατά της πέτρας, XÉN. sauter du haut du rocher; || II pour marquer le point d'arrivée, c. à d. : 1 sur: κατά χθονος όμματα πηξας, IL. ayant fixé ses yeux à terre; fi,g. κατά δ' οφθαλμών κεχυτ' αχλυς, IL. et les ténèbres se répandirent sur ses yeux; p. ext. κατ' εξωλειας ομνυναι, ATT. jurer par sa perte, c. à d. sur sa propre tête || 2 au fond de, à l'intérieur de, dans: καταδυναι κατά θαλάσσης, HDT. s'enfoncer dans la mer; κατά χθονος κρυπτειν, SOPH. déposer dans le sein de la terre; ο κατά γης, ΧΕΝ. celui qui est sous terre, le mort; οι κατά χθονος θεοί, ESCHL. les divinités souterraines, les dieux infernaux || III pour marquer la direction, le. but: 1 en vue de: λέγειν κατά τίνος, PLAT, parler sur qqn ou sur qqe ch. (mais v. ci-dessous la même, locut. en mauv. part); καθ' όλου, ATT. en général; κατά παντός, ATT. m. sign. || 2 en mauv. part, contre: λογχην στησαι κατά τίνος, SOPH. tenir sa lance en arrêt con­tre qqn; λέγειν κατά τίνος, SOPH. parler contre qqn || B avec l'ace. I en suivant de haut en bas, en descendant: 1 avec idée de lieu: κατά poov, HDT. en descendant le courant; το ύδωρ κατά τας τάφρους εχωρει, ΧΕΝ. l'eau s'épanchait dans les tranchées; κατά φυλά, κατά φρητρας, IL. par tribus, par familles; κατ' άν­δρα, HDT. homme par homme; κατά κωμας κατωκησθαι, HDT. habiter dans des villages séparés; εσκηνουν κατά τάξεις, ΧΕΝ. (les troupes) logeaient sous des tentes par compagnies; κατά μέ­ρος φυλαττειν, XÉN. monter la garde par détachements || 2 avec idée de temps, pendant: κατά τον πολεμον, HDT. pendant la guerre; δειπνον κατά φως εποιουντο, XÉN. ils prenaient le repas du soir pendant qu'il faisait encore jour; κατά τον κατά Κροι-σον, HDT. au temps de Crésus; κατά τον αυτόν χρονον, HDT. dans le même temps || 3 avec idée de distribution ; καθ' ημεραν, ESCHL. jour par jour; κατ' ενιαυτον, XÉN. chaque année || II en tombant sur: 1 au propre: βέλος κατά καιριον ηλθεν, IL. le trait (ne) l'atteignit (pas) mortellement; παιειν κατά το στερ-νον, XÉN. frapper à la poitrine || 2 à travers (du haut en bas, d'un bout à l'autre): καθ' Ελλάδα, ESCHL. par toute la Grèce; κατά γην, κατά θαλατταν, XÉN. par terre, par mer; sur terre, sur mer; κατά την οδον, sur le chemin ou le long de la rue || 3 p. ext. dans le voisinage de, auprès de: τυμβον κατ' αυτόν, ESCHL. près du tombeau même; κατά το προαστειον, HDT. à l'entrée du faubourg; avec, idée de nombre: κατά εξηκοντα ετεα και χίλια, HDT. vers ou environ 1060 années || III p. anal, avec simple idée de direction, en regardant vers: 1 en face de: κατά βορεαν εστηκως, THC. exposé au vent du nord; fi,g. en vue de: πλαζεσ-θαι κατά ληιδα, OD. οιιχατα ληιην, HDT. aller de côté et d'autre


 

en quête d'un butin; καθ' αρπαγην εσκεδασμενοι, XÉN. s'étant dispersés pour piller || 2 avec idée d'hostilité, contre: ανηρ κατ' άνδρα, ESCHL. homme contre homme || 3 fig. au sujet de, par rapport à, en ce qui concerne: τα κατ' ανθρώπους, ESCHL. les affaires humaines; καθ' ησυχιην, HDT. α ησυχως, en sécurité, en paix; κατά τάχος, HDT. c. ταχέως, en hâte || 4 p. suite, selon, suivant, d'après; καθ' ημετερον νοον, IL. selon notre sen­timent; κατά τον νομον, XEN. conformément à la loi, selon la loi; κατ' εχθραν, ESCHL. κατ' εχθος, THC. par haine; avec idée de comparaison: κρομυοιο λοπον κατά (pour l'accent, ν. fin de l'article) OD. comme une pelure d'oignon; κηδευσαι καθ ' εαυτόν, ESCHL. se marier selon son rang; ου κατ' άνθρωπου?? φρονειν, ESCHL. n'avoir pas les sentiments d'un homme; μείζων η κατ' άνθρωπου φυσιν, HDT. plus grand que selon la nature humaine; μειζω η κατά δάκρυα, THC. (les maux que l'armée avait soufferts étaient) de ceux que les larmes ne sauraient égaler || 5 au fond de, dans: κατά θυμον, IL. au fond de son coeur, dans son coeur || Rem. : Ι κατά en poésie se place qqf. après son régime, et s'accentue κατά (ν. ci-dessus III, 4) || II En composition κατά marque: 1 l'idée de descendre ; ν. καταβαίνω, καταβαλλω, etc.. || 2 l'idée de aller dans le sens de , d'où l'idée de. en conformité , d'accord avec , selon : ν. καταδω; ρ. suite, de. en réponse à : ν. καταβοαω || 3 l'idée de aller contre , d'où en gén. l'idée d'hostilité : ν. καταγιγνωσκω, κατακρίνω || 4 l'idée de. tout à fait complètement , ν. κατακαίω, κατακτεινω, etc.. || 5 p. suite, une. simple, idée de. renforcement: ν. καταθρηνεω [du th. indo­européen ca-, κα-, avec , et du th. pronom, τα- d'oùxo- conservé dans l'art, το, dans les pronoms αυτός, ούτος, etc.].

κατά, ν. κατά fi,n I.

κατά, mieux que. κατά, crase poét. p. και είτα.

καταβα, 2 sg. impér. ao. 2 att. de καταβαίνω.

καταδεης, ης, ες: 1 qui manque de, gén.; abs. pauvre, indigent || 2 au cp. inférieur à : τίνος, à qqn; προς τι, en qqe ch., pour qqe ch. || Cp. -εεστερος.

κατάλογος, ου (ο) 1 liste ou registre des citoyens || 2 registre des citoyens inscrits pour le service militaire: οι εκ του κατάλο­γου, THC. οι εν τω καταλογω, XÉN. les soldats inscrits sur les rôles; οι εξω του κατάλογοι , XÉN. ceux qui ne sont pas inscrits sur les listes d'enrôlement; οι υπέρ τον καταλογον, DEM. ceux qui ne sont plus en âge d'être portés sur les rôles (lat. emeriti); κατάλογους ποιεισθαι, THC. dresser les listes d'enrôlement, faire une levée || 3 liste du Conseil ou Sénat [καταλέγω].

καταντά, adv. en descendant; αναντα και κ. LUC. par monts et par vaux [κ. αντα, cf. κατάντης].

κατανταω-ω, arriver à, parvenir à, aboutir à [καταντά].

κατάντης, ης, ες: 1 qui va en pente, incliné; το καταντες, pente || 2 fi,g. qui incline vers, avec προς et l'ace, [καταντάω].

κατάρα, ας, ion. η, ης (η) imprécation [κ. αρα].

καταρραινω, arroser; au pass. être arrosé de, dat.

καταρρακοω-ω, mettre en lambeaux, déchirer [κ. ρακοω].

καταρράκτης, ου (ο, η) Ι adj. qui se précipite, qui tombe: οδός (poét. p. ουδός) SOPH. le seuil des enfers à la pente abrupte || II subst. 1 chute d'eau, cataracte || 2 herse d'une porte de ville qui s'abaisse, trappe ou guichet.

Καταρράκτης, ου (ο) 1 Katarrhaktès, fl,. de Phrygie || 2 plur. les Cataractes du Nil (v. le préc).

καταρρακτος, η, ov, qui s'abaisse: καταρράκτη θύρα, PLUT. porte qui s'abaisse, trappe ou guichet [adj. verb. de καταρασσω].

κάτω, adv. et prép. A (avec idée de lieu) I de haut en bas, avec ou sans mouv. : ανω και κάτω, ανω κάτω, ATT. de bas en haut et de haut en bas. c. à d. en tous sens 11 II en bas. c. à d. 1 sous terre, dans les enfers; οι κάτω, SOPH. les habitants des


 

enfers, les morts; οι κάτω θεοί, SOPH. les dieux des enfers || 2 sur la côte (par opp. à l'intérieur des terres); τα κάτω, HDT. le littoral; οι κάτω, THC. les habitants du littoral || B avec idée de temps, postérieurement, ensuite: οι κ. χρόνοι, PLUT, les temps postérieurs; κάτω του χρόνου, EL. dans la suite du temps; οι κάτω, LUC. ceux d'après, les générations postérieures || Cp. κατωτέρω, sup. κατωτατω ou κατώτατα [κατά, cf. κατώτατος].

κατωθε et plus souv. κάτωθεν, adv. et prép. d'en bas, de dessous; οι κάτωθεν θεοί, SOPH. les dieux des enfers; τα κάτωθεν, DEM. les fondements (d'une maison) [κάτω, -θε, -θεν].

κατωρα, 3 sg. impf. ion. de καθοραω.

κατωρυξ, υχος (ο, η) Ι adj. 1 enfoui en terre || 2 situé sous terre: κατωρυχες εναιον, ESCHL. ils habitaient dans des cavités souterraines; κ. στέγη, SOPH. abri souterrain || II subst. 1 ex­cavation, d'où souterrain, caverne || 2 chambre souterraine pour le dépôt d'un trésor [κατορυσσω].

Καύκασος, ου (ο) le Caucase, chaîne de montagnes.

καυλινος, η, ov, fait avec une tige [καυλως].

καυλός, ου (ο) Ι tige d'une plante || 11 p. anal. 1 extrémité pointue du bois qui s'adapte au fer de la lance || 2 garde d'une épée [R. Κυ, d'où καυ-, être enflé, être arrondi].

καύμα, ατός (το) I brûlure, particul. 1 brûlure par le soleil, chaleur ardente || 2 brûlure par le froid || 11 p. anal, chaleur de la fièvre, d'où fièvre ardente [καίω].

καυρατιζω, brûler, consumer par la chaleur; au pass. avoir une fièvre ardente [καύμα].

καυσια, ας (η) chapeau macédonien à larges bords pour garan­tir du soleil [καίω].

καύσιμος, ος, ov, combustible [καίω].

καυσις, εως (η) brûlure, cautérisation [καίω].

καυστειρα, adj. brûlant, ardent [fém. de. καυστηρ, brûlant].

καυσω, ν. καίω.

καύσων, όνος (ο) fièvre ardente [καίω].

καυτηριον, ου (το) fer rouge ou brûlant pour cautériser [καίω].

καυτός, καυτού, crase. att. p. και αυτός, και αυτού.

καυχαομαι-ωμαι (/. ησομοι, αο. εκαυχησαμην, pf. inus.) se vanter, se glorifier [καυχη, jactance].

καυχημων, ων, ov, gén. όνος, vantard [καυχαομαι].

καφ', p. καπι (ν. ce mot) ou p. καπό (ν. ce mot) dev. un esprit rude.

καχεξία, ας (η) mauvaise constitution physique [κακός, εχω].

καχθες, crase. poét. p. και εχθές.

καχλαζω (seul. prés, et impf. εκαχλαζον) 1 intr. bouillonner avec bruit; fig. en pari, d'une, armée \\ 2 tr. rejeter en bouillon­nant, ace. [R. Χλαδ, bouillonner, avec redoubl.].

καχληξ, ηκος (ο) sable mêlé de cailloux du bord de l'eau.

κε, κεν, particule enclitique, épq., éol. (dor. κα), de. même. sign. que αν et d'ord. se construisant de même.

Κεαδης, ου, épq. αο (ο) fils de Kéas.

κεαζω, fendre en éclats [κειω 2].

κεαρ, ν. κηρ.

κεαται (3 pi. prés. ind. ion.), κεατο (3 pi. impf. ion.) de κειμαι.

κεγχριαιος, α, ov, gros comme un grain de millet [κεγχρος].

κεγχρις, ιδος (η) petit oiseau qui se nourrit de millet [κεγχρος].

κεγχρος, ου (ο) 1 millet, d'ord. au pi.; au sg. millet ou un grain de millet || 2 p. anal, oeuf de poisson [cf. lat. cicer].

κεδαννυμι (privait, seul. ao. act. et pass.) disperser, rompre (les lignes d'une troupe ennemie): κεδασθεισης υσμινης, IL. quand les lignes du combat, c. à d. de combattants, furent rompues; en pari. de. choses: κ. γέφυρας, IL. rompre des ponts [épq. c. σκεδαννυμι].


 

κεδνος, η, ον: Ι act. 1 sage, prudent || 2 fidèle, dévoué : κεδνα ιδυια, OD. femme qui a des sentiments de fidélité; en gén. honnête: κεδνους λογούς εχω, EUR. j'ai des intentions (litt. des paroles, c. à d. des sentiments) honnêtes || II pass. : 1 cher, aimé || 2 digne d'égards ou de respect || 3 courageux, vaillant: δραν τι κεδνον, EUR. accomplir qqe exploit glorieux || 4 favorable, prospère, heureux: τι κεδνον εχειν πάρα τίνος, SOPH. recevoir qqe bienfait de qqn [R. Καδ, cf. κηδομαι].

κεδρια, ας, ion. -ιη, ης (η) résine de cèdre [κέδρος].

κέδρινος, η, ον, de cèdre, de bois de cèdre [κέδρος].

κέδρος, ου (η) Ι cèdre 11 II objets préparés avec le bois ou le fruit du cèdre: 1 cercueil en bois de cèdre 11 2 huile de cèdre.

κεεσθαι (inf. ion.), κεεται (3 sg. prés. ind. ion.), κεηται (3 sg. prés, sbj.) de κειμαι.

κει, crase poét. p. και ει.

κειατο, 3 pi. épq. impf. de κειμαι.

κειεμεν, inf. prés. épq. de κειω 1.

κειθεν, adv. I (avec idée de lieu) 1 de là || 2 là || II (avec idée de temps) dès lors, désormais [épq. et ion. c. εκείθεν].

κειθι, adv. ion. et épq. c. εκειθι, [cf. εκειθι].

κειμαι (impf. εκειμην, /. κεισομαι) I en pari, de pers. : 1 propr. être étendu, immobile, au repos: ο δ' επ' εννέα κειτο πελεθρα, OD. il était étendu, couvrant de son corps neuf arpents || 2 être à terre, être terrassé; être étendu, blessé, mourant || 3 être étendu mort || 4 être abandonné (sons sépulture) \\ 5 être inoccupé, inactif, inerte || 6 être dans le malheur, l'abattement ou le désespoir 11 7 se trouver dans, avoir été jeté, d'où être plongé dans: εις ανάγκην, EUR. dans une nécessite funeste || II en pari. de choses (en ce sens, κειμαι remplace souv. chez les Att. le pf. pass. de τιθημι) 1 être au repos || 2 être situé, être placé, se trouver || 3 être déposé : επι τίνος τραπεζη, ISOCR. dans une banque || 4 fi,g. résider; πένθος ενι φρεσι κείται, OD. le deuil est dans mon coeur; θέων εν γουνασι κείται, IL. cela est sur les genoux des dieux, c. à d. à la disposition ou au pouvoir des dieux; κεισθαι εν τινι, SOPH. dépendre de qqn || 5 fig. être institué, établi: οι υπο των θέων κείμενοι νομοί, XÉN. les lois établies par les dieux; κείται όνομα, HDT. XÉN. le nom a été donné et reste, il porte le nom de || G p. suite, se trouver dans tel ou tel état: ευ κείμενων των πρηγματων, HDT. les affaires étant en bon état [R. Κι, Κει, être couché].

κειμηλιον, ου (το) 1 bien, possession || 2 p. ext. objet, que l'on conserve (en souvenir de qqe ch.) [κειμαι].

κείνος, κείνη, κείνο, épq. et ion. c. εκείνος.

κείνος, η, ον, épq. et ion. c. κενός.

κεινοω-ω, ion. et poét. c. κενοω.

κειρια, ας (η) sangle de lit.

κειρω (/. κερω, αο. εκειρα, pf. inus. ; pass. ao. 1 εκερθην, ao. 2 εκαρην, pf. κεκαρμαι) 1 tondre, rogner, raser: κομην, IL. couper la chevelure de qqn; abs. couper les cheveux ou les poils: σφεας και τους ίππους, HDT. se tondre eux et leurs chevaux; κεκαρθαι τας κεφάλας, HDT. avoir la tête tondue || 2 en pari, de choses chevelues (branches, feuilles, fleurs, etc.): δουρ' ελάτης, IL. dégarnir de verdure une branche de sapin; υλην, SOPH. tondre un bois, ουρος, HDT. raser une montagne (la déboiser) || 3 p. ext. tondre avec les dents, ronger, dévorer: ήπαρ, un foie; fig. κτήματα, βιοτον, une fortune, des ressources pour vivre; p. ext. ravager, piller, dévaster: γην, HDT. un pays: d'où détruire, en gén. : πολυκερων φονον, SOPH. faire un grand carnage de bêtes à cornes || Moy. 1 tondre sur soi: κομην. IL. χαιτας, OD. se couper la chevelure (en signe de deuil) || 2 abs. se couper les cheveux (en signe de deuil) || 3 couper, moissonner; en gén. dévaster, couvrir de débris, ace [R. Kap, tondre, couper].


 

κεις, crase poét. p. και εις.

κεισε, adv. 1 (avec idée de lieu) là, avec mouv. \\ 2 (avec idée de temps) jusqu'alors [ion. et poét. c. εκεισε].

1   κειω (seul, prés.) avoir envie de se coucher, de dormir
[désidér. de
κειμαι].

κειω (seul, prés.) fendre [cf. κεαζω; R. sscr. K??hâ, couper.
κεκραγα, ν. κράζω.

κεκραγμα, ατός (το) cri [κεκραγα].

κεκραγμος, ου (ο) α le préc.

κεκρακτης, ου (ο) crieur, criard [κεκραγα].

Κεκροψ, οπός (ο) Kékrops (Cécrops) ancien roi d'Attique, fon­dateur d'Athènes.

κεκρυφα, ν. κρύπτω.

κεκρυφαλος, ου (ο) 1 réseau ou mouchoir dont les femmes se couvraient la tête || 2 creux ou partie concave d'un filet de chasse || 3 second estomac des ruminants [κορυφή, avec redoubl.].

κελαδεινος, η, ον, bruyant, sonore, retentissant; subst. η κε-λαδεινε (s. e. θεα) IL. la déesse qui aime le bruit, c. à d. Artérnis, à cause du bruit de la chasse [κελαδος].

κελαδεω-ω (impf. εκελαδουν, /. κελαδησω et κελαδησομαι, αο. poét. κελαδησα, pf. inus.) I intr. faire du bruit, résonner, retentir || II tr. 1 faire retentir (un chant ou un cri, etc.) ace. \\ 2 vanter, célébrer, ace. [κελαδος].

κελαδημα, ατός (το) bruit retentissant [κελαδεω].

κελαδος, ου (ο) 1 bruit retentissant, cri, clameur || 2 chant, accords, accents [cf. κράζω].

κελαδω (seul, prés.) c. κελαδεω; part, κελαδων, οντος, sonore, retentissant.

κελαινος, η, ον: 1 noir, sombre || 2 souillé de sang [cf. sscr. k'alas, noir].

κελαινοω-ω, noircir; d'où au pass. devenir noir, sombre [κε-λαινος].

κελευθος, ου (η) (plur. κελευθοι ou κελευθα) 1 chemin, route (par terre ou par eau): υγρά κ. OD. ιχθυοεντα κ. OD. les routes humides, les routes poissonneuses, en pari, de la mer; άνεμων κελευθα ou κελευθοι, IL. les routes que suivent les vents, c. à d. les mouvements du vent annoncés par la mer; εγγύς γαρ νυκτός τε και ηματος εισι κελευθοι, OD. car les routes du jour et de la nuit se suivent de près; θέων κελευθα, IL. le chemin qui mène vers les dieux, c. ο d. vers le séjour ou la vie des dieux || 2 voyage par terre, ou par eau \\ 3 expédition militaire [R. Κελ, pousser, cf. κελλω, κελομαι, lat. callis].

κελευσις, εως (η) action de commander, ordre [κελεύω].

κέλευσμα, ατός (το) 1 ordre, commandement; απο ενός κελεύσματος, THC. tous à un seul commandement, c. à d. tous à la fois; particul. chant cadencé du chef des rameurs pour régler le mouvement des rames || 2 appel, cri [κελεύω].

κελευσμος, ου (ο) ordre, commandement [κελεύω].

κελευστής, ου (ο) chef des rameurs, celui qui marque la mesure pour le mouvement des rames [κελεύω].

κελεύω (/. -ευσω, αο. εκελευσα, pf. κεκελευκα: pass. f. réc. κελευσθησομαι, αο. εκελευσθην pf. κεκελευσμαι) Ι mettre en mouvement, pousser, exciter: ίππους μαστιγι, IL. presser des chevaux avec le fouet || II presser par la parole, d'où: 1 exciter, exhorter vivement, avec le. dat. : αλληλοισι, IL. s'encourager mutuellement 11 2 ordonner, commander, ou simpl. exhorter: αμφιπολοισι τι, IL. commander qqe ch. à des serviteurs; τινι ποιειν, IL. OD. ordonner à qqn de faire qqe ch.; κ. τίνα ιεναι, IL. ordonner à qqn d'aller; τι με ταύτα κελεύεις; IL. pourquoi m'ordonnes-tu cela? τα με θυμός κελεύει, IL. ce que mon coeur me conseille (de dire); κ. τους ένδεκα επι τίνα, XÉN. ordonner aux Onze de se saisir de qqn; ει μη θυμός με κελεύει, OD. à moins


 

que mon coeur ne me conseille (de m'abstenir); ως με κελεύεις, OD. comme tu m'ordonnes (de parler); avec un inf. : σιγαν κ. SOPH. ordonner de se taire; abs. ει συ κελεύεις, OD. si tu l'ordonnes, si tu le désires || 3 demander, exprimer un souhait, un désir: κ. τίνος, avec l'inf. THC. demander instamment à qqn de, etc. || 4 au pass. recevoir un ordre: υπο του θεού, ΧΕΝ. de la divinité; κελευεσθαι, avec un inf. recevoir l'ordre de, etc. ; το κελευομενον, ΧΕΝ. l'ordre donné || 5 permettre, concéder [R. Κελ, pousser, presser; cf. κελλω, κελομαι].

κελης, ητος (ο) 1 adj. m. de course, coureur: ίππος, OD. cheval de selle, d'où subst. ο κελης, HDT. m. sign. || 2 subst. ο κελης, petit vaisseau léger avec un banc de rameurs [cf. lat. celés, celox] [R. Κελ, pousser vivement; cf. κελλω, etc.].

κελητιζω, monter un cheval de selle [κελης].

κελητιον, ου (το) petite chaloupe [dim. de κελης].

κελλω (seul. fut. κελσω et ao. εκελσα) Ι tr. pousser à terre, faire aborder: νηα, OD. un vaisseau; εν ψαμαθοισιν, OD. faire aborder un vaisseau sur des sables || II intr. 1 en pari, de l'équipage, aborder, arriver au port; fi,g. aborder au port (après des épreuves): πα κελσω; EUR. par où trouver un port de refuge? || 2 en pari. de. navires, aborder, arriver au port [R. Κελ, pousser vivement; cf. lat. celer].

κελομαι (/. κελησομαι, ao. 1 εκελησαμην, ao. 2 épq. εκεκλομην ou κεκλομην) 1 presser, pousser vivement: ιαινετο κηρος, επει κελετο μεγάλη ις και αυγή, OD. la cire fondait amollie par la grande force et l'éclat (du soleil) || 2 presser par la parole, d'où exciter, exhorter, encourager: κελεται δε με θυμός, IL. mon coeur me pousse (à dire); αμφεπολοισι, ιπποισιν εκεκλετο, IL. il pressait ses serviteurs, ses chevaux || 3 appeler en gén. ; appeler à son secours, invoquer, ace. [R. Κελ, presser, pousser; cf. κελεύω].

Κελται, ων (οι) les Celtes, pple de l'ancienne Gaule.

κέλυφος, εος-ους (το) étui, fourreau [καλύπτω].

κεμας, αδος (η) faon, jeune biche.

κεμμα, ατός (το) gîte de bête fauve.

κεν, ν. κε.

κενεος, η, ον, ion. et épq. c. κενός.

κενεων, ωνος (ο) creux des flancs entre les côtes et le bas-ventre, d'où ceinture, taille [κενεος].

κενός, η, ον: 1 vide; το κενόν, le vide || 2 vide de, privé de; κενός πάντων, XÉN. vide de tout, entièrement vide; fig. privé de forces, épuisé : σώμα κ. PLUT, corps décharné ; λέαινα κενή, SOPH. lionne privée du lion; κενεον νεεσθαι, IL. revenir les mains vides; δια κενής, THC. εν κενοις, SOPH. à vide || 3 vain, sans fondement, frivole, futile [cf. sscr. çunjas].

κενοω-ω (/. ωσω, ao. εκενωσα, pi. κεκενωκα) 1 vider, évacuer; au pass. être vidé, en pari, de maisons; ανδρών πολιν κ. ES-CHL. dégarnir une ville de la population mâle; au pass. : κεκεν-ωμενου του τειχεος πάντων, HDT. le mur ayant été dénudé de tout ce qui le garnissait || 2 évacuer, faire sortir: αίμα, LUC. épuiser le sang [κενός].

κενσαι, inf. ao. épq. de κεντεω.

Κένταυρος, ου (ο, η): 1 οι Κ. les Centaures, pple de Thessalie || 2 poster, centaure, monstre moitié, homme, moitié cheval.

κενταω-ω, c. κεντεω.

κεντεω-ω (/. κεντήσω, ao. εκεντησα, pf. inus.; pass. ao. εκεντηθην, pf. κεκεντημαι) 1 stimuler de l'aiguillon, aiguillonner: ιππον, IL. un cheval (attelé à un char) || 2 percer de l'aiguillon || 3 piquer, blesser, en gén. [R. Κεντ piquer, cf. κεντρον].

κεντητηριον, ου (το) alêne [κεντεω].

κεντρίζω, aiguillonner [κεντρον].

κεντρις, ιδος (η) sorte de serpent [κεντρον].


 

κεντριτης, ου (ο) 1 sorte de poisson || 2 sorte de serpent [κεν­τρον].

κεντρον, ου (το) Ι aiguillon; fig. stimulant, excitant; aiguillon (de la douleur, du désir) || II aiguillon d'un animal, dard (d'un scorpion, d'une abeille, etc.); fi,g. κεντρον εγκαταλείπει ν, PLAT. laisser l'aiguillon dans l'esprit, en pari, de l'impression produite par un orateur éloquent || III p. anal. 1 fouet garni de clous || 2 piquants du porc-épic || IV point central d'une circonférence: κυκλον κεντρω περιγραφειν, PLUT, tracer un cercle autour d'un point central; κεντρω και διαστηματι περιγραφειν, PLUT, limiter par une circonférence, circonscrire.

κεντροω-ω 1 armer d'un aiguillon || 2 piquer d'un aiguillon [κεντρον].

κενωμα, ατός (το) évacuation, purgation [κενοω].

κενως, adv. à vide [κενός].

κεπφος, ου (ο) mouette, oiseau de mer; fi,g. homme simple, sot, niais.

κεπφοω-ω, troubler l'esprit; au pass. se laisser troubler, agir comme un sot [κεπφος].

κέρα, κέρα, ν. κέρας.

κεραία, ας (η) tout ce qui avance en pointe: 1 extrémités fourchues des boucliers ancilia || 2 vergue ou antenne de navire: κ. υφιεναι, PLUT, baisser les voiles || 3 au plur. mâtereaux en saillie sur un mur et auxquels sont suspendues les poutres d'une grue || 4 signes graphiques (lettre, accent, etc.) [κέρας].

κεραιζεμεν, inf. prés. épq. du suiv.

κεραιζω (ao. εκεραισα, pf. inus.) 1 dévaster, ravager, détruire de fond en comble, ace. ; particul. couler bas ou mettre hors de service des navires en les frappant de l'éperon || 2 égorger, tuer, massacrer 11 3 emporter ou emmener comme butin, ace. \ \ 4 chasser, repousser (des suppliants).

κεραμειον, ου (το) atelier de poterie [κεραμευς].

κεραμευς, εως (ο) potier [κέραμος].

κεραμευω: 1 façonner en argile || 2 fi,g. façonner comme de l'argile [κεραμευς].

κεραμικός, η, ον, d'argile [κέραμος].

κεραμινος, η, ον, c κεραμειος.

κεραμιον, ου (το) vase de terre cuite, d'argile [κέραμος].

κεραμις, ιδος (η) tuile [κέραμος].

κέραμος, ου (ο) Ι terre de potier, argile || 11 p. suite, tout objet fabriqué en terre cuite: 1 vase, d'où au sg. avec sens col-lect. vaisselle, poterie || 2 tuile, brique; au sg. avec sens collect. poterie || 3 prison [R. κραμ, brûler; cf. lat. cremo].

κεραννυμι (impf. εκεραννυν; /. κεράσω, att. κερω; αο. εκ-ερασα; pf. réc. κεκερακα; pass. f. κραθησομαι, αο. εκερασθην et εκραθην, pf. κεκραμαι, pi. q. pf. εκεκραμην) 1 mêler: oivov, OD. νέκταρ, OD. tremper du vin, du nectar; fig. c. à d. tempérer, modérer: θυμηρες κ. OD. tempérer l'eau, la porter à une température agréable; ωραι μάλιστα κεκραμεναι, HDT. saisons merveilleusement tempérées ou réglées 11 2 mêler, en gén. : τι τινι, τι προς τι, une chose à une autre; φωνή μεταξύ της τε Χαλκιδεων και Δωριδος εκραθη, THC. la langue fut un mélange de celle des Chalcidiens et de celle des Doriens; οδμα θεοσυτος η βροτειος η κεκραμενη, ESCHL. odeur qui émane d'un dieu ou d'un mortel, ou d'un être tenant à la fois de la nature divine et de la nature humaine || Moy. (ao. εκερασαμην) 1 mélanger pour soi: oivov, IL. du vin; κρητηρα, IL. tremper le vin dans un cratère || 2 p. suite, altérer, frelater, falsifier [R. καρ, mêler].

κέρας (το) (gén. κέρατος, d'où κερως; dat. κερατι, d'où κέρα; ace. κέρας; plur. nom. κέρατα, d'où κέρα; gén. κέρατων, d'où κερων; dat. κεράσι [épq. κεραεσσι]; ace. κέρατα, d'où κέρα; duel nom.-ace.   κερατε, d'où κέρα; gén.-dat.   κερατοιν.   d'où κερων),


 

corne, c. à d. I corne d'animal (boeuf, taureau, cerf, etc.); p. anal. 1 bras d'un fleuve || 2 aile d'une armée ou d'une flotte: επι κέρας, HDT. ou επι κερως, THC. κατά κέρας, ΧΕΝ. en colonne (lot. agmine longo) ou en flanc, aux ailes; κατά κέρας προσβάλλει ν, επιπίπτει ν, συμπιπτειν, THC. attaquer de flanc || 3 antenne ou vergue d'un navire || 4 pic d'une montagne || 5 argument cornu, sophisme \ | II corne, matière employée dans les arts ou l'industrie: 1 portes de corne par où sortent les songes || 2 arc || 3 vase à boire || 4 corne, trompe; particul. la flûte phrygienne || 5 morceau de corne au bout d'une ligne à pêcher [cf. κάρα, καρηνον].

1   κεραω-ω, α κεραννυμι || Moy. (impf. 3 pi. épq. κεροωντο) m. sign.

2   κεραω-ω, fut. att. de κεραννυμι.

Κέρβερος, ου (ο) Kerbéros (Cerbère) chien à trois têtes qui gardait l'entrée des enfers.

κερδαινω (/. κερδανω, αο. 1 εκερδανα, pf. κεκερδηκα ou κεκ-ερδαγκα) 1 gagner, faire un gain, un profit: εκ τίνος, απο τίνος, προς τίνος, tirer un profit de qqn; τι κ. τινι, gagner qqe ch. par (la fuite, etc.); Μεγαροισι κερδανεομεν περιεουσι, HDT. nous gag­nerons que Mégare sera sauvé; κέρδος κ. SOPH. faire un gain; το κερδαινειν, THC. la poursuite du gain || 2 ironiq. gagner, en pari, de choses fâcheuses: δάκρυα, EUR. gagner à qqe ch. des larmes [κέρδος].

κερδαλεη-η, εης-ης (η) (s. e. αλωπηξ) le renard (propr. le rusé) [fém. du suiv.].

κερδαλεος, α, ον: 1 lucratif, avantageux, utile; το κ. gain, profit || 2 qui soigne ses intérêts, d'où rusé, astucieux || Cp. -ωτερος [κέρδος].

κέρδος, εος ους (το) 1 gain, profit, avantage; au plur. pains, profits || 2 amour du gain: άνδρας το κ. πολλάκις διωλεσεν, SOPH. l'amour du gain a souvent perdu les hommes || 3 au plur. desseins profitables, sages desseins; en mauv. part, ruse, finesse, dessein artificieux: κερδεα ειδεναι, IL. être fertile en ruses, κερδεα βουλευειν, OD. méditer des projets artificieux, avoir de mauvais desseins.

κερδοσυνη, ης (η) seul. dat. adv. avec ruse, avec fourberie [κέρδος].

κερδω, οος-ους (η) renard [κέρδος].

1   κερδώος, ωου, adj. m. qui préside au gain (Hermès) [κέρδος].

2   κερδώος, ωα, ωον, rusé comme un renard [κερδω]. κερεω, fut. épq. de. κειρω.

κερκις, ιδος (η) 1 navette, d'où métier de tisserand || 2 p. anal. tibia, gros os de la jambe.

κερκιων, όνος (ο) sorte, d'oiseau de. passage.

κερκωπη, ης (η) sorte de cigale [κέρκος].

κερκωψ, ωπος (ο) homme-singe, race d'hommes semblables à des singes: Κερκωπων εδραι, HDT. litt. le séjour des hommes-singes, lieu près des Thermopyles [κέρκος, ωψ].

κέρμα, ατός (το) petite pièce de monnaie [κειρω].

κερματιζω (/. ισω, att. ιω; pass. αο. εκερματισθην, pf. κεκερ-ματισμαι) découper, déchiqueter [κέρμα].

κερματιον, ου (το) petite pièce de monnaie [dim. de. κέρμα].

κεροεις, οεσσα (p. contr. ουσσα, οεν), qui a des cornes, cornu [κέρας].

κεροιαξ, ακος (ο), au plur. sorte d'anneaux de corde pour manoeuvrer les antennes d'un navire [κέρας, οιαξ].

κερτομια, ας (η), seul, au pi. injure, insulte [κερτομος].

κερτομιος, ος, ον, injurieux, outrageant: κερτομιοις επεεσσιν ερεθιζειν, IL. exciter par des paroles injurieuses; κερτομιοις επεεσσι πειρηθηναι,  OD. éprouver par des paroles injurieuses,


 

ou simpl. κερτομιοισι προσαυδαν, IL. adresser des paroles de reproche [κερτομος].

κερτομος, ος, ον, injurieux, malveillant, moqueur [κειρω, τέμνω].

κεστος, η, ον: 1 piqué, brodé || 2 subst. ο κ. (s. e. ιμας) ceinture brodée [κεντειυ].

κευθμος, ου (ο) α le suiv.

κευθμων, ωνος (ο) 1 cachette || 2 les régions souterraines, les enfers || 3 fourré de bête sauvage (de sanglier, etc.) [κευθω].

κευθος, εος-ους (το) c. κευθμων.

κευθω (/. κευσω, αο. 2 εκυθον, pf. κεκευθα) Ι tr. 1 cacher, renfermer, tenir caché ou renfermé, contenir 11 2 fig. renfermer dans son coeur, dans sa pensée: τίνα τι, cacher qqe ch. à qqn || II intr. être caché, renfermé [R. Κυθ, cacher].

κεφαλαιον, ου (το) I tête || II fig. 1 le haut, le sommet d'une chose, le point capital, la partie la plus importante || 2 le couron­nement ou l'achèvement d'une entreprise || 3 principe, fonde­ment || 4 le principal d'une somme, le capital || 5 le point prin­cipal d'une discussion; p. suite, le résumé (ce qu'on met en relief comme étant le point capital), d'où adv. : εν κεφαλαιω, ΧΕΝ. εν κεφαλαιοις, THC. βραχυτατω κεφαλαιω, THC. en résumé, en somme, bref [neutre, du suiv.].

κεφαλαίος, α, ον, capital, principal [κεφαλή].

κεφαλαιοω-ω, traiter sommairement, en ne parlant que des choses principales || Moy. traiter sommairement, définir d'une manière générale ou sommaire, ace. [κεφαλαίος].

κεφαλή, ης (η) tête: I en pari. de. pers. ou d'animaux: επι κεφαλήν ωθειν τίνα, HDT. précipiter qqn la tête la première; κατά κεφαλήν, XÉN. de haut en bas; particul. 1 comme synon. d'homme: ιφθιμους κεφάλας, IL. têtes vaillantes, guerriers vail­lants; ίσον εμη κεφαλή, IL. comme moi-même; particul. avec idée d'affection ou de respect: ηθειη κ. IL. φίλη κ. IL. tête chérie || 2 dans les imprécations: ες κεφαλήν τρεποιτ' εμοι, AR. que cela retombe sur ma tête; ες κ. σοι, AR. que cela retombe sur ta tête; périphr, πεντακόσιας κεφάλας πολέμιων, cinq cents têtes d'ennemis; comme synon. de vie: εμη κεφαλή περιδειδια, IL. j'ai craint pour ma tête; κεφάλας παρθεμενοι, OD. ayant exposé leurs têtes, c. à d. leur vie || II p. anal, tête d'une plante, d'un vase, c. à d. la partie supérieure, dominante; κ. ποταμού, HDT. la source d'un fleuve.

κεχαρηκα, ν. χαίρω.

κεχαρισμενος, η, ον, ν. χαρίζομαι.

κεχαρισμενως, adv. d'une manière charmante [κεχαρισμενος].

κεχηνα, ν. χαινω.

κη, ion. et enclit. c. πη.

κη, ion. c. πη.

κηαι, 3 sg. opt. ao. épq. de. καίω.

κηαι, inf ao. épq. de. καίω.

κηαιεν, 3 pi. opt. ao. épq. de καίω.

κηας, part. ao. épq. de καίω.

κηγω, crase p. και εγω.

κηδεία, ας (η) parenté, alliance [κηδεύω].

κηδειος, ος, ον: 1 digne de soins ou d'égards, cher, précieux || 2 qui marque le deuil, la tristesse, funéraire [κηδος].

κηδεμονία, ας (η) soin, sollicitude [κηδεμων].

κηδεος, ος, ον, dont il faut prendre soin pour la sépulture [cf. κηδειος].

κηδεστης, ου (ο) Ι tout parent par alliance || II particul. 1 beau-père || 2 beau-frère, mari de la soeur ou frère de la femme || 3 gendre, beau-fils || 4 beau-père, second mari de la mère [κηδο-μαι].

κηδεστια, ας (η) parenté par mariage, par alliance [κηδεστης].


 

κηδευμα, ατός (το) 1 parenté par alliance, par mariage || 2 parent par mariage [κηδεύω].

κηδευσις, εως (η) soins qu'on donne à un mort, funérailles [κηδεύω].

κηδεύω (/. ευσω, ao. εκηδευσα, pf. inus.; pass. ao. εκηδευθην, pf. κεκηδευμαι) I tr. 1 prendre soin de, en gén. : τίνα, de qqn; πολιν, EUR. gouverner une ville || 2 particul. prendre soin d'un mort: τίνα, rendre à qqn les devoirs funèbres || 3 unir par un mariage, ace. || II intr. s'unir par mariage, contracter alliance: τινι, avec qqn [κηδος].

κηδιστος, η, ον: 1 très cher, très précieux || 2 le plus proche parent par alliance [sup. dér. de κηδος].

κηδος, εος-ους (το) 1 soin, sollicitude; particul. en mauv. part: 1 souci, chagrin, deuil || 2 soins qu'on donne à un mort, funérailles, d'ord. au plur. || 3 objet de souci || II parenté par alliance, par mariage [κηδω].

κηδω (impf. εκηδον, /. κηδησω, fut. 2 épq. κεκαδησω, αο. 1 inus., part. ao. 2 κεκαδων, pf. inus.) 1 inquiéter, affliger, d'où au pass. κηδομενος, IL. affligé || 2 p. ext. léser, blesser, endommager: τίνα, qqn; θεούς τοξοισι, IL. blesser les dieux de ses flèches; τίνα θυμού και ψυχής, IL. enlever à qqn le souffle et la vie || Moy. κηδομαι (impf. εκηδομην, fut. 2 épq. κεκαδησομαι, ao. 1 εκηδεσαμην) prendre soin de, s'inquiéter de: τίνος, de qqn ou de qqe ch.; περί τίνος, au sujet de qqn ou de qqe ch.; κ. μη et le sbj. HDT. veiller à ce que... ne, s'inquiéter pour que... ne; abs. s'inquiéter, se préoccuper [R. Καδ, prendre soin de].

κηκ, dor. c. xax, crase poét. p. και εκ.

κηκις, ιδος (η) toute humeur, exhalaison ou déjection épaisse et noire, d'où: 1 fumée épaisse, d'où flamme d'un bûcher || 2 teinture de pourpre || 3 flot de sang [cf. κηκιω].

κηκιω (seul. prés, et impf. εκηκιον; pass. seul. part, prés.) ruisseler, couler le long (du corps) || Moy. se répandre hors de, gén.

κηλας, ου (ο) pélican, oiseau.

κηλεος, ion. κηλειος, ος, ον, brûlant, ardent [καίω].

κηλεω-ω (/. ησω, αο. εκηλησα) 1 charmer, séduire (par le chant, la musique, la parole, etc.) || 2 p. suite, charmer, fasciner, apprivoiser (des animaux, etc.) || 3 en mauv. part, séduire, corrompre.

κηληθρος, ου (ο) charme, enchantement [κηλεω].

κηληκτας, α (ο) dor. enchanteur, séducteur [κηλεω].

κηλησις, εως (η) charme (de la musique, de la parole, etc.) [κηλεω].

κηλητηριος, ος, ον, propre à charmer, à apaiser les dieux, pro­pitiatoire [κηλεω].

κηλις, ιδος (η) Ι tache, souillure || II fig. 1 peste, fléau || 2 honte, déshonneur, particul. peine infamante [κήλη].

κηλον, ου (το) javelot, trait, flèche [sscr. çaljarn, flèche].

κηλωνειον, ion. -ηιον, ου (το) machine pour tirer de l'eau, pompe.

κημε, crase dor. p. και εμε.

κημοι, crase p. και εμοι.

κημος, ου (ο) 1 muselière || 2 couvercle d'osier en forme d'entonnoir pour l'urne où les juges déposaient leurs, suffrages.

κηξ, gén. κηκος (η) plongeon ou mouette, oiseau de mer.

κηπιον, ου (ιο) 1 petit jardin, fig. dépendance, accessoire || 2 sorte de coiffure [κήπος].

κήπος, ου (ο) 1 jardin || 2 sorte de singe.

κηρ, poét. κεαρ (το) I coeur (seul, nom., ace. et dat. sg); con­sidéré: 1 comme siège des sentiments et des passions: αχνυμενος κηρ, IL. affligé dans son coeur; κηρι φιλειν, IL. aimer de tout son coeur || 2 comme, siège, de. la volonté: μετά σον και εμον κηρ, IL.


 

selon ton sentiment et le mien || 3 comme siège de l'intelligence | 4 comme siège du courage, de la force, etc.  || II poitrine: λασιον κηρ, IL. poitrine velue.

Κηρ, gén. Κηρος (η) Ι déesse de la mort, au pi. les génies de la mort, p. ext. divinités ou êtres funestes (les Erinyes. les déesses du malheur, le Sphinx) || II destin, sort; particul. en mauv. part: 1 la mort; κηρ θανατοιο, IL. m. sign. || 2 p. suite, malheur, infortune, calamité, maladie || 3 honte, souillure, déshonneur [R. καρ, couper, tondre].

1   κηραινω, détruire, gâter, corrompre; d'où au pass. être
perdu, périr
[κηρ].

κηραινω, être inquiet, soucieux, se préoccuper [κηρ].
κηρινος, η, ον,
de cire, en cire [κηρος].

κηριον, ου (το) rayon de miel, p. suite, cire [κηρος].

κηριων, ωνος (ο) flambeau de cire, cierge [κηρος].

κηροθι, adv. dans le coeur [κηρ, -θι].

κηρος, ου (ο) cire [cf. lat. cera].

κήρυγμα, ατός (το) 1 proclamation par un héraut || 2 promesse d'une récompense par un héraut [κηρύσσω].

κηρύκεια, ας (η) salaire d'un crieur public [κήρυξ].

κηρυκειον, ου (το) caducée, insigne, des hérauts [κήρυξ].

Κήρυκες, ων (οι) les Hérauts, famille de prêtres, à Athènes [κήρυξ].

κηρυκευμα, ατός (το) proclamation du héraut [κηρυκευω].

κηρυκευω, proclamer, annoncer, ace. [κήρυξ].

κήρυξ, mieux que κήρυξ, υκος (ο, qqf. η) I toute personne qui annonce à haute voix: 1 dans les temps héroïques, héraut ou messager des dieux (Hermès) 11 2 héraut des rois 11 3 poster. héraut pour les messages de paix et de guerre; dans les assemblées publiques, sorte, d'huissier chargé de faire les proclamations \\ II p. anal, coq [R. καρ, crier].

κηρύσσω, att. -υττω (impf. εκηρυσσον, /. κηρύξω, αο. εκηρυξα. pf inus.; pass. f. κηρυχθησομαι, αο. εκηρυχθην, pf. κεκηρυγμαι, pi. q. pf. εκεκηρυγμην) A intr. être héraut || B tr.

I   faire une proclamation en qualité de héraut; impers, κηρύσσει, XÉN. on annonce (propr. le héraut annonce) || II faire publier par la voix du héraut, particul. 1 appeler ou convoquer par la voix du héraut: αγορηνδε κ. Αχαιούς, IL. les Grecs à l'assemblée; πολεμονδε, IL. convoquer pour le combat || 2 proclamer par la voix du héraut: τίνα, qqn (comme vainqueur, etc.) \\ 3 p. ext. annoncer, faire savoir par la voix du héraut: τι, qqe ch.; αποικιαν, THC. annoncer la fondation d'une colonie, c. à d. inviter les citoyens à partir comme colons; τι τινι, faire savoir qqe ch. à qqn; avec un relat. χ. όστις βουλοιτο, HDT. faire appel par une proclamation à qui voudrait || 4 ordonner par la voix du héraut: τινι τι, qqe ch. à qqn; τα κηρυχθεντα, SOPH. les ordres publiés

II 5 annoncer à la criée, faire vendre par le crieur public, ace. \ \ 6 invoquer: θεούς, EUR. les dieux [κήρυξ].

κηρωμα, ατός (το) mixture d'huile et de cire à l'usage des athlètes; d'où l'emplacement même de la lutte [κηρος].

κηρωτος, η, ον, mêlé de cire; d'où subst. η κηρωτη, cérat [κηρος].

κητεια, ας (η) pèche du thon [κήτος].

κήτος, εος-ους (το) monstre aquatique, tout animal énorme vi­vant dans l'eau (baleine, crocodile, hippopotame, etc.); particul. phoque.

κητωεις, ωεσσα, ωεν, creusé de ravins profonds.

κηφ', crase dor. p. και ειπ(ε) dev. une. aspirée.

κηφην, ηνος (ο) frelon, bourdon; fig. qui exploite le travail des autres.

κηωδης, ης, ες, parfumé, embaumé [*κηος = θυος ei-ωδης].

κηωεις, ωεσσα, ωεν, c. le préc.


 

κιβδηλευω, altérer une monnaie [κιβδηλος].

κιβδηλος, ος, ον: Ι de mauvais aloi, altéré, falsifié || II fi,g. c. à d. 1 mensonger, illégitime || 2 faux, trompeur, déloyal || 3 équivoque, en pari, d'oracles.

κιβωτός, ου (ο) coffre, caisse, boîte.

κιγκλις, ιδος (η) grille, barreaux, d'où: 1 à Athènes, porte à deux battants, par laquelle entraient les juges || 2 p. suite, enceinte d'un tribunal, cour || 3 barre, grillage, en gén.; fig. εντός της κιγκλιδος διατριβειν, LUC. vivre renfermé [cf. κλειώ].

κιγκλος, ου (ο) merle d'eau.

κιγχανω {seul, prés.) c. κιχανω.

κιδναμαι {seul. prés, et impf. εκιδναμην) se répandre [R. κιδ, p. Σκιδ, cf. σκεδαννυμι].

κιθάρα, ας (η) 1 cithare, sorte de luth ou de lyre || 2 plante.

κιθαριζω: 1 jouer de la cithare, du luth; au pass. το κιθαρι-ζομενον, PLUT, ce qu'on joue sur la cithare || 2 p. ext. jouer d'un instrument à cordes, en gén. [κιθάρα].

κιθαρις, ιος, ace. ιν (η) 1 cithare || 2 l'art déjouer de la cithare [κιθάρα].

κιθων, ion. c. χιτων.

κικι, κικεως (το) ricin, arbrisseau.

κικλησκω {seul. prés, et impf. εκικλησκον, épq. κικλησκον) poét. c. καλεω: I appeler, c. à d. 1 convoquer: εις αγορην, IL. à l'assemblée || 2 convier, inviter || 3 invoquer || 4 interpeller || II dénommer, appeler d'un nom ou par son nom: τίνα επικλησιν κ. IL. désigner qqn par le surnom de; νήσος Συριη κικλησκεται, OD. on appelle cette île Syros [R. Καλ, appeler, d'où Κλη, avec redoublement].

κικυς, υος (η) force, énergie.

κιμβιξ, ικος (α) avare, ladre, pingre.

κιναβρα, ας (η) odeur de bouc, d'où odeur infecte.

κιναβραω-ω, sentir le bouc [κιναβρα].

κιναδος, εος-ους (το) renard; fi,g. homme rusé, fourbe.

κιναθισμα, ατός (το) agitation, bruit d'un objet en mouvement [cf. κινεω].

κιναιδεια, ας (η) c. le suiv.

κιναιδια, ας (η) débauche contre nature [κιναιδος].

κιναιδος, ου (ο. η) infâme débauché.

κινδυνεύω (/. ευσω, αο. εκινδυνευσα, pf. κεκινδυνευκα) Ι être en danger, courir un danger: κ. τω σώματι, τη ψυχή, HDT. courir un danger de la vie; τισιν ουν υμεις κινδυνευσαιτ ' αν; DEM. sur quels points seriez-vous donc en danger? ou avec περί et le. gén. : περί του βίου, AR. être en danger de la vie; κ. αποθανειν, PLUT, απολεσθαι, HDT. διαφθαρηναι, THC. être en danger de mourir, de périr, d'être détruit; κινδυνεύοντας του χωρίου, THC. le poste étant en péril; p. suite, au pass. être couru, en parlant d'un danger, d'un péril: τα κινδυνευθεντα, lys. les dangers qu'on a courus; particul. 1 affronter un danger de guerre, d'où combattre: προς τους πολέμιους, ΧΕΝ. marcher contre l'ennemi 11 2 courir le danger d'une condamnation: περί ζημίας, lys. à une amende 11 II courir une chance, risquer, avoir chance de: κινδυνευουσι γοητες είναι, HDT. ils ont chance ou ils ont bien l'air d'être des charlatans; κινδυνεύει αναμφιλογωτατον αγαθόν είναι το ευδαιμονειν, ΧΕΝ. le bonheur a bien l'air d'être le bien le moins contestable; p. suite, pour atténuer une affirma­tion ou marquer la probabilité; d'où impers, κινδυνεύει, cela est bien possible, peut-être [κίνδυνος].

κίνδυνος, ου (ο) 1 danger, péril || 2 entreprise hasardeuse.

κινεω-ω (/. ησω, αο. εκίνησα, pf. κεκινηκα) Ι tr. 1 mouvoir, mettre en mouvement, remuer, agiter, ace. : όπλα, Trie, mettre en mouvement, c. à d. prendre sa lance, ses armes; prov. χ. παν χρήμα, HDT. mettre en mouvement tous les moyens,   c.   à d.


 

remuer ciel et terre; de même, χ. τα ακίνητα, HDT. remuer ce qu'il ne faut pas remuer, c. à d. employer tous les moyens ou faire l'impossible 11 2 déplacer, changer de place, ace. : ανδριάντα, HDT. une statue; fi,g. τα χρήματα ες άλλο τι, THC. employer de l'argent à qqe autre entreprise; κινειν των χρημάτων, THC. emporter une partie de l'argent (d'Olympie, etc.) \ \ 3 mouvoir ou déplacer violemment, agiter, troubler: αφηκας, IL. des guêpes; fi,g. φόβος κινεί ESCHL. la crainte trouble; p. suite, presser, poursuivre; κ. φυγάδα, SOPH. poursuivre un fugitif, presser sa fuite; κ. επιρροθοις κακοισιν, SOPH. assaillir de maux || 4 sans idée de violence, pousser légèrement, toucher du doigt || 5 p. suite, exciter, stimuler: κακά, SOPH. causer des maux || 6 mettre en mouvement, d'où produire au dehors: λόγω κ. εξαγ-ιστα, SOPH. révéler des mystères sacrés || 7 remuer, bouleverser, changer; νομαια πάτρια, HDT. les coutumes des ancêtres; τα κα­θεστώτα, ISOCR. les coutumes, les institutions, le gouverne­ment établi || II intr. {s. e. στρατοπεδον ou στρατον) lever le camp, marcher en avant || Pass.-moy. (/. κινησομαι οϊΐκινηθησο-μαι et αο. εκινηθην au sens moy.) se mouvoir, c. à d. se mettre en mouvement, s'ébranler, en pari, de troupes: χ. εκ της τάξεως, ΧΕΝ. se déplacer de son rang, quitter son rang; en gén. aller, marcher: προς άστυ, SOPH. vers la ville [R. κιν, développement de la R. κι, mouvoir, d'où κιω, aller, cf. lat. cio, cieo].

κίνημα, ατός (το) I mouvement, particul. mouvement de danse ou de pantomime || II fi,g. 1 vicissitudes de la fortune || 2 agita­tion, trouble, soulèvement [κινεω].

κινησις, εως (η) 1 mouvement, particul. mouvement de la danse || 2 fi,g. agitation, trouble, soulèvement [κινεω].

κινητός, -η ou ος, ov, qu'on peut mouvoir, mobile; :o κινητον, ce qu'on peut mouvoir [adj. verb. de κινεω].

κινναβαρις, εως (ο) cinabre, minerai de couleur rouge.

κινναμωμινος, η, ov, de cinname ou de cannelier [κινναμωμον].

κινναμωμον, ου (το) cinname ou cannelier, arbre.

κινυγμα, ατός (το) corps suspendu et en mouvement [κινυσσω].

κινυμαι {seul. prés, et impf. εκινυμην) 1 dép. se mettre en mouvement, partir: ες πολεμον, IL. pour la guerre || 2 pass. être secoué, agité [R. Κι, mouvoir, cf. κινεω].

κινυρομαι {seul, prés., impf. et ao.) 1 intr. se lamenter, gémir || 2 fi,g. faire retentir: χαλινοί κινυρονται φονον, ESCHL. les mors résonnent d'un bruit de meurtre.

κινυρος, α, ov, plaintif, lamentable.

κινυσσω {seul. impf. pass. εκινυσσομην) être agité, ballotté [κινεω].

κιρκη, ης (η) oiseau de proie [p.-ê. apparenté à κίρκος, litt. le tournoyant ].

Κιρκη, ης (η) Kirkè (Circé) nymphe, magicienne.

κίρκος, ου (ο) sorte de faucon, qui plane en tournant; adj. ιρηξ κίρκος, OD. l'épervier tournoyant [cf. lat. circus, circum, circa].

κιρκοω-ω, enserrer dans un anneau [κίρκος].

κιρναω-ω {seul.   prés,    et impf.)    mêler, mélanger, faire un mélange; oivov, OD. mélanger le vin (d'eau) dans le cratère; κρητηρα οίνου, HDT. mélanger le vin (et l'eau) dans un cratère [R. καρ, mêler; cf. κιρνημι et κεραννυμι].

κιρνη, 2 sg. prés, impér. act. du suiv.

κιρνημι {seul. prés, et impf.) c. κιρναω [R. καρ, mêler, cf. κεραννυμι].

κισηρις, mieux que κισσηρις, εως (η) pierre ponce.

κισθος, ου (ο) ciste, arbrisseau.

κισσα, att. κιττα, ης (η) pie, oiseau.

κισσαω-ω, att. κιτταω-ω, désirer passionnément, gén. ou inf. [κισσα].

κισσός, att. κιττος, ου (ο) lierre, plante.


 

κισσυβιον, ου (το) sorte de vase à boire en bois de lierre [κισσός].

κιστη, ης (η) panier, corbeille.

κιταρις, εως (η) turban ou diadème des rois d'Asie.

κιχανω (impf. εκιχανον, /. κιχησομαι, ao. 1 εκιχησα, ao. 2 εκιχον, pf. inus.) 1 rencontrer: τίνα πάρα νηυσι, IL. qqn près des vaisseaux || 2 atteindre: τίνα ou τίνος, qqn; ποσσι, IL. qqn à la course; τίνα δουρι, IL. atteindre qqn de sa lance; άστυ, IL. s'emparer de la ville; fi,g. τέλος πολεμοιο, IL. atteindre la fin de la guerre; avec un suj. de chose: κιχανει δίψα τε και λιμός, IL. la faim et la soif s'emparent (de lui); μη μίασμα μ' εν δομοις κιχη, EUR. de peur que la souillure ne m'atteigne dans ma demeure || Moy. (part. prés, κιχημενος, αο. 1 εκιχησαμην) m. sign. : βέλος κιχημενον, IL. trait qui atteint (qqn); τέλος θανατοιο κιχημενον, IL. le terme de la mort qui atteint (les hommes).

κιχειην (opt.), κιχεις (part.), κιχειω (sbj), ao. 2 épq. de κιχανω.

κιχηλα, ας (η) sicil. c. κίχλη.

κιχημεναι, inf. ao. 2 épq. de κιχανω.

κιχλη> ης (η) srive·

κιχρημι (/. χρήσω, αο. έχρησα, pf. κεχρηκα) prêter: τι τινι, qqe ch. à qqn || Moy. κιχραμαι (impf. εκιχραμην, αο. εχρησαμην) emprunter [R. χρα, avec redoubl.; cf. χραω].

κιω (seul. prés, et ao. 2 εκιον, d'où part, κιων) aller [R. κι, mettre en mouvement; cf. κινεω].

κιων, gén. όνος (ο, ion. et poét. η) Ι colonne: 1 colonne pour supporter un édifice 11 2 colonne funéraire 11 11 p. anal, météore céleste.

κλαγγαινω (seul, prés.) pousser un cri aigu.

κλαγγη, ης (η) I cri aigu et inarticulé : 1 cris confus d'une multitude || 2 cri d'animal, (grognement du porc, aboiement du chien, sifflement du serpent, etc.) || 3 en pari. de. choses, bruit d'un arc, lorsqu'on lance, la flèche || II bruit aigu et articulé, en pari, du chant du choeur, d'une prédiction de Cassandre [R. Κλαγ, crier; cf. lat. clangor].

κλάδος, ου (ο) petite branche arrachée, rameau [κλαω].

κλαζω (/. κλαγξω, αο. 1 εκλαγξα, αο. 2 poét. εκλαγον, pf. κεκλαγγα, poster, κεκλαγα; pass. f ant. κεκλαγξομαι) 1 intr. pousser un cri aigu, retentir avec un bruit perçant || 2 tr. faire retentir: γοον, ESCHL. des gémissements; Αρη, ESCHL. in­voquer le nom d'Ares; μηχαρ, ESCHL. annoncer un moyen de remédier à; en pari, d'un oracle [R. Κλαγ, crier; cf. lat. clangor, etc.].

κλαίω. att. κλαω (impf. εκλαιον, att. εκλαον; /. κλαυσομαι, att. κλαιησω ou κλαησω; αο. έκλαυσα, pf. inus.; pass. ao. εκλαυσθην, pf. κεκλαυμαι, poster, κεκλαυσμαι) Ι intr. pleurer, etc. : αμιρι τίνα, sur qqn; κλαειν τινι λέγειν, souhaiter du mal à qqn; αυτόν κλαίοντα αφήσω, IL. je te renverrai pleurant, c. à d. battu, meurtri; κλαίοντα τίνα καθισταναι, ΧΕΝ. faire pleurer qqn, le maltraiter; κλαοις αν, ει, ESCHL. tu t'en repentirais, si, etc. ; au part. prés, κλαων, SOPH. à tes risques et périls, pour ton malheur || II tr. 1 pleurer sur, déplorer: τίνα, pleurer qqn; τι, déplorer qqe ch. || 2 appeler en criant, ace. \\ Moy. 1 intr. pleurer pour soi ou sur soi; d'où κεκλαυμενος, ESCHL. qui est en larmes || 2 tr. pleurer ou déplorer pour soi, ace. [R. ΚλαΦ, pleurer, d'où devant un θ = ι, κλαΦι-, d'où κλαι-, att. κλα-, et dev. une. cons. κλαυ-].

κλαριά, ν. κληριον.

κλαριος, ος, ον, arbitre du sort (Zeus) [dor. c. κληριος de. κλήρος].

κλάσμα, ατός (το) morceau brisé, fragment [κλαω].

κλαυθμος, ου (ο) lamentation, gémissement [κλαίω].


 

κλαυμα, ατός (το), seul. plur. pleurs, larmes, lamentations [R. ΚλαΦ, ν. κλαίω].

κλαυστος, η, ον et κλαυτος, η, ον, qu'il faut pleurer, déplorable [adj. verb. de κλαίω].

1   κλαω, ν. κλαίω.

2   κλαω-ω (impf. εκλων, /, κλάσω; αο. έκλασα, pf. inus. ; pass. f. κλασθησομαι, αο. εκλασθην, pf. κεκλασμαι) briser, rompre, casser; part. pf. pass. brisé, affaibli (par l'ivresse, etc.) || 2 infléchir, courber, d'où au pass. s'infléchir; fig. part. pf. pass. qui s'infléchit doucement, qui prend de molles inflexions [R. Κλα, briser].

κλειδιον, ου (το) petite clef [dim. de κλεις].

κλήμα, ατός (το) 1 sarment, cep ou branche de vigne; fi,g. τα κλήματα του δήμου, DEM. les sarments, c. à d. la force du peu­ple; p. suite, baguette des centurions romains faite d'un sarment de vigne 11 2 jeune pousse, bouture.

κληματις, ιδος (η) bois de sarment, bois sec [κλήμα].

κληριον, ου (το), au pi. τα κλαριά (dor.) livre de comptes [κλήρος].

κλήρος, ου (ο) Ι 1 objet dont on se sert pour tirer au sort, prirait. petites pierres, cailloux, petits morceaux de bois qu'on déposait dans un casque, poster, dans un vase où on les agitait avant de tirer: εν κλήρους ou επι κλήρους εβαλοντο, IL. OD. ils jetèrent les sorts (dans le casque); κληρον καθιεναι, SOPH. jeter le sort (dans le casque ou dans l'urne); κλήρους εν κυνεη παλλειν, IL. agiter les sorts dans un casque; εξεθορε κλήρος κυνεης, IL. le sort est sorti du casque; εκ κλήρος ορουσεν, IL. le sort est sorti; κληρω λαχειν, IL. obtenir par le sort || 2 tirage au sort, attribution par le sort (d'une fonction, etc..) || II ce qu'on obtient par le sort, lot, part; particul. : 1 part d'héritage, d'où héritage || 2 bien, domaine; particul. lot de terre assigné à des colons (cf. κληρουχια); d'où en gén. contrée possédée ou habitée par qqn.

κληροω-ω (seul. prés, et ao. εκληρωσα; pass. seul. pf. κεκληρωμαι) 1 désigner par la voie du sort, particul. désigner pour une fonction par la voie du sort: τίνα, qqn; au pass. : κληρουσθαι των εννέα αρχόντων, lys. être désigné par le sort comme l'un des neuf archontes || 2 en gén. assigner par la voie du sort: τίνα ou τι τινι, qqn ou qqe ch. à qqn || Moy. κληρουμαι (impf. εκληρουμην, /. κληρωσομαι, αο. εκληρωσαμην) 1 tirer au sort; p. suite, se faire attribuer par la voie du sort: τι, τίνος, qqe ch. || 2 p. suite, au pf. κεκληρωσθαι, avoir obtenu par la voie du sort, d'où être par la voie du sort en possession de, posséder par la voie du sort le droit de, avec l'inf. [κλήρος].

κληρωσις, εως (η) tirage au sort [κληροω].

κληρωτός, η, ον, désigné par le sort [adj. verb. de κληροω].

κλης, κληδος, pi. gén. κληδων, ace. κληδας (η) anc. att. c. κλεις.

κλησιον, c. κλισιον Ι.

κλησις, εως (η) 1 action d'appeler à soi || 2 action d'invoquer || 3 action d'inviter, de convier, invitation (à une fête, à un repas, etc.) || 4 assignation, citation devant un tribunal [καλεω].

κλησις, εως (η) att. c. κλεισις.

κλητευω, citer en justice [κλητος].

κλητηρ, ηρος (ο) héraut [καλεω].

κλητος, η, ον, appelé, c. à d. 1 convié, invité, d'où bienvenu || 2 convoqué ou appelé nominativement, c. à d. choisi [adj. verb. de καλεω].

κλητωρ, ορός (ο) 1 héraut, appariteur || 2 témoin d'une assig­nation [καλεω; cf. κλητηρ].

κλίμα, ατός (το) 1 inclinaison de la terre vers le pôle à partir de l'équateur, d'où climat, région, zone géographique || 2 fi,g. inclination, penchant [R. Κλι, ν. κλινών].


 

κλιμαξ, ακος (η) Ι escalier || Il échelle, particul. : 1 échelle de siège || 2 échelle de navire || III croc enjambe [R. Κλι, ν. κλίνω].

κλίνη, ης (η) lit, c. à d. 1 couche || 2 lit de table [R. Κλι, ν. κλίνω].

κλινιδιον, ου (το) petit lit [dim. de κλίνη].

κλιντηρ, ηρος (ο) lit de repos, chaise longue [κλίνω].

κλίνω (/. κλίνω, αο. έκλινα, pf. κεκλικα; pass. f κλιθησομαι, αο. 1 εκλιθην, poét. εκλινθην, αο. 2 εκλινην, pf. κεκλιμαι) Α tr. Ι faire pencher, incliner: τάλαντα, IL. la balance; μάστιγα ποτι ζυγον, IL. abaisser le fouet vers le joug; fig. ήμερα κλίνει τε καναγει πάλιν τανθρωπεια, SOPH. un jour abaisse et relève les affaires humaines ; p. suite: 1 appuyer; τι προς τι, une chose sur une autre; σάκε'?? ωμοισι, IL. les boucliers sur l'épaule; ασπισι κεκλιμένοι, IL. s'appuyant sur leurs boucliers; ξύλα ες άλληλα κεκλιμένα, HDT. pièces de bois inclinées (qui s'appuient) les unes sur les autres; avec un n. de pers. : κλινειν τίνα, appuyer, soutenir qqn || 2 en mauv. part, faire tomber; d'où au pass. s'affaisser, se renverser, tomber; ύπτια κλίνομαι, SOPH. je suis tombée à la renverse; fig. κεκλιται επι γονυ, ESCHL. elle est tombée sur les genoux, c. à d. humiliée; το τείχος εκλινετο, XÉN. le mur s'écroulait || II coucher, étendre: τίνα, qqn; par­ticul. 1 étendre à terre; d'où au pass. être étendu à terre: εν νεκυεσσι, IL. parmi les morts; παραι λεχεεσσι, OD. auprès dans un lit; ??εντεα χθονι κεκλιτο, IL. les armes étaient étendues à terre; φύλλα κεκλιμένα, OD. feuilles tombées || 2 coucher sur un lit de table; d'où au pass. être couché sur un lit de table, être à table || 3 en pari, de lieux, particul. au pf. pass. être situé : νήσοι αιθ' αλι κεκλιαται, OD. les îles qui se trouvent dans la mer; qqf en pari, des personnes, pour exprimer l'idée de fixité: Ορεσβιος λίμνη κεκλιμένος Κηφισιδι, IL. Oresbios établi sur le lac de Kêphisos || III faire plier, faire fléchir, d'où: 1 détourner: οσσε πάλιν, IL. les yeux; άρματα, IL. des chars; au pass. se détourner: ο δ' εκλινθη, IL. il se détourna (pour esquiver un coup mortel); ουδ' εχω προς ποτέρα κλιθώ, SOPH. je ne sais de quel côté (à droite ou à gauche) je dois me tourner 11 2 faire reculer, repousser: Τρώας, Αχαιούς. IL. les Troyens, les Grecs, την μαχην IL. donner au combat une autre direction || B intr. 1 incliner, pencher: επι δόρυ, vers la lance, c. à d. à droite; επ' ασπίδα, vers le bouclier, c. à d. h gauche; fi,g. η πολις επι το χείρον εκλινεν, XÉN. l'Etat penchait vers sa ruine || 2 plier, fléchir || Moy. (αο. εκλιναμην) 1 s'appuyer contre ou sur: τινι, qqe ch. || 2 pencher vers son déclin, décliner [R. Κλι, pencher].

κλισια, ας (η) I abri pour se coucher, c. à d. 1 hutte, cabane en bois || 2 tente de soldat, baraquement; particul. baraques ou campements de marins || II lit, particul. 1 couche nuptiale || 2 place sur un lit de table || 3 chaise longue || III p. ext. manière de se coucher [R. Κλι, ν. κλίνω].

κλισιας, αδος, adj. f. ; subst. αι κλισιαδες, grande porte, porte cochère [κλίνω].

κλισιη, ion. c. κλισια.

κλισιηθεν, adv. hors de la tente [κλισιη, -θεν].

κλισιηνδε, adv. vers la tente [κλισιη, -δε].

1  κλισιον, ου (το) habitation des esclaves près de celle du maître [κλισια].

2  κλισιον, ου (το) lieu clos, d'où: 1 maison modeste, non ou­verte à tout venant 11 2 misérable hutte 11 3 mauvais lieu [κλειώ].

κλισις, εως (η) inclinaison [R. Κλι, ν. κλίνω]. κλισμος, ου (ο) lit de repos, siège allongé [κλίνω]. κλιτυς, gén. υος (η) pente, penchant, colline [κλίνω]. κλοιός, ου (ο) 1 carcan || 2 collier de chien || 3 p.   ext. joug [κλειώ].

κλονεω-ω (/.   ησω,  αο.    et pf.   inus.)    1 pousser devant soi,


 

chasser tumultueusement: προ εθεν φάλαγγας, IL. chasser devant soi des lignes de guerriers qui fuient pêle-mêle; βουν αγελην, IL. un troupeau de boeufs; Εκτορα, IL. poursuivre Hector; d'où au pass. être poursuivi, pourchassé || 2 p. ext. troubler, agiter, porter le trouble, la confusion, le désordre dans: τονδε αται κλ. SOPH. les malheurs l'accablent: abs. faire rage: ακτα κλονειται, SOPH. le rivage est battu des flots [κλονος].

κλονος, ου (ο) agitation, tumulte d'un combat.

κλοπαιας, α, ov, volé, dérobé [κλοπή].

κλοπευς, εως (ο) 1 voleur || 2 fi,g. qui fait ou qui prépare clandestinement [κλέπτω].

κλοπή, ης (η) 1 vol, larcin, rapt d'une femme || 2 p. ext. toute action furtive ou clandestine; ποδοιν κλοπαν αρεσθαι, SOPH. prendre secrètement la fuite; p. suite, ruse, dissimulation, fourberie; surprise d'un poste militaire [R. Κλεφ, cacher].

κλοπιμαίος, α, ov, volé, furtif [κλοπή].

κλοπιος, α, ov, fourbe, artificieux [κλοπή].

κλοτοπευω, perdre son temps en vaines paroles.

κλυδων, ωνος (ο) I agitation des flots, flot, vague || 11 p. anal. 1 mouvement impétueux d'une troupe de cavaliers || 2 fi,g. trou­ble, agitation, mouvement tumultueux.

κλυζω (/. υσω, αο. εκλυσα, pf. κεκλυκα; pass. αο. εκλυσθην, pf. κεκλυσμαι) 1 battre de ses flots, baigner de ses flots; d'où au pass. en pari. de. la mer, être battu, heurté, repoussé : υπο πετρης, OD. par une roche, d'où abs être agité, s'agiter || 2 p. suite, laver, nettoyer: εις ωτα, EUR. verser dans l'oreille (une eau limpide pour la purifier des propositions qui l'ont souillée); fi,g. τανθρωπων κακά, EUR. chasser les maux des hommes; εκπ-ωμα, XÉN. rincer une coupe [cf. κλυδων].

κλυμενος, η, ov, renommé, célèbre [κλυω].

κλύσμα, ατός (τα) 1 lavement, clystère || 2 endroit baigné par les flots [κλυζω].

κλυστηρ, ηρος (ο) seringue [κλυζω].

Κλυταιμνήστρα,    ας,     ion.          -η,    ης    (η)    Klytaemnestra

(Ctytemnestre) épouse d'Agamemnon [κλυτος, μνηστηρ].

κλυτε, ν. κλυω.

κλυτος, η, ov, dont on entend parler, d'où glorieux, célèbre, illustre [adj. verb. de κλυω].

κλυω (impf. εκλυον, impér. ; αο. 2 κλυθι, pi. κλυτε et avec redoubl. homér. κεκλυθι, plur. κεκλυτε; inus. aux autres temps) 1 1 entendre, écouter: τι, τίνος, qqe ch.; τίνος, qqn; τι τίνος, τι προς τίνος, qqe ch. de qqn || 2 avoir entendu, d'où apprendre: τίνα θανόντα, ESCHL. que qqn est mort || 3 p. suite, savoir: ov κλυεις οντά δεσποτην οπλών, SOPH. celui que tu sais être le possesseur des armes || 4 comprendre, avoir conscience de, sentir || 5 s'entendre dire, d'où entendre parler de soi; δικαίως, ES­CHL. avoir une réputation de justice; κακώς, SOPH. avoir une mauvaise réputation; προς τίνος, entendre dire par qqn qqe ch. de soi; μιαιφονος, ESCHL. μωρός, SOPH. avoir la réputation d'un meurtrier, d'un fou || II écouter, prêter l'oreille, c. à d. 1 exaucer, gén. ou dat. \\ 2 obéir: τίνος, τινι, à qqn [R. Κλυ, entendre; cf. κλέος, lat. inclutus, etc.].

κλωγμος, ου (ο) gloussement d'une poule, etc. [κλώζω].

κλωδωνες, ων (αι) η. des bacchantes chez les Macédoniens.

κλώζω (prés, et impf. εκλωζον) huer [R. Κλωγ, crier].

Κλωθες, ων (αι) les Fileuses, divinités qui filent la trame de la vie. des hommes [κλώθω].

κλώθω (seul. prés, et αο. έκλωσα; pass. seul. αο. εκλωσθην, pf. κεκλωσμαι) filer, ace. [R. Κλωθ, nouer, cf. lat. nodus, p. *cnodus].

Κλώθω, ους (η) Klôthô, une des trois Parques [κλώθω].

κλωμακοεις, οεσσα, οεν, rocheux, escarpé [κλωμαξ, rocher].


 

κλων, gén. ωνος (ο) jeune pousse, rejeton, petite branche.

κλωνιον, ου (το) diva, de κλων.

κλωος, att. c. κλοιός.

κλωπεια, ας (η) vol, larcin [κλωπευω].

κλωπευω, voler, enlever par surprise [κλωψ].

κλωσμος, ου (ο) gloussement [cf. κλωγμος].

κλωστηρ, ηρος (ο) fil qui se roule autour du fuseau [κλώθω].

κλωψ, ωπος (ο) voleur [κλέπτω].

κναπτω: 1 carder (de la laine) || 2 déchirer (par la torture, par le fouet).

κναφαλον, réc. γναφαλον, ου (το) bourre servant à remplir des coussins [κναπτω].

κναφειον ou γναφειον, ου (το) atelier de foulon [κναπτω].

κναφευς, réc. γναφευς, εως (ο) cardeur, foulon [κναπτω].

κναφος, réc. γναφος, ου (ο) instrument de torture muni de pointes.

κναω-ω (inf. κναν, att. κνην, /. κνησω, αο. εκνησα, pf. inus. ; la contract. de αε se fait en a: κναει == κνα, κναειν = κναν, κναεσθαι = κνασθαι, ou att. en η: κναεσθαι = κνησθαι) 1 gratter: τυρον, IL. un fromage; κηρον, HDT. de la cire || 2 chatouiller, ace. 11 Moy. 1 gratter sur soi ou pour soi, ace. \ | 2 se chatouiller.

κνεφαζω, obscurcir, ace. [κνεφας].

κνεφαιος, α ou ος, ον: 1 obscur, sombre || 2 qui agit dans l'obscurité [κνεφας].

κνεφας, dat. κνεφαι. par contr. κνεφα (το) 1 crépuscule du soir 11 2 crépuscule du matin 11 3 en gén. obscurité [Deux thèmes: th. κνεφατ-, d'où dat. κνεφαι, par contr. κνεφα; th. κνεφε-, d'où gén. κνεφεος-ους].

κνηκιας, ου (ο) propr.   le fauve   c. à d. le loup [κνηκος].

κνηκις, ιδος (η) nuage jaunâtre, d'où orage, ouragan [κνηκος].

κνηκος, η, ον, roux fauve: o κν. (s. e. θηρ) le loup.

κνήμη, ης (η) jambe, particul. bas de la jambe [κναω].

κνημις, ιδος (η) jambart: βοειαι κν. OD. jambières en peau de boeuf [κνήμη].

κνημος, ου (ο) flanc boisé d'une montagne [κνήμη].

κνησιαω-ω, avoir envie de se gratter, d'où éprouver une démangeaison [κναω].

κνησις, εως (η) 1 action de gratter || 2 chatouillement, démangeaison [κναω].

κνησμα, ατός (το) 1 raclure, rognure || 2 démangeaison [κναω].

κνησμός, ου (ο) démangeaison, chatouillement; fig. irritation [κναω].

κνηστι, ν. κνηστις.

κνηστις, gén. ιος, dat. ιι (par contract. -ι) ace. κνηστιν (η) racloir, grattoir [κναω].

κνηστις, ιδος (η) aiguille à coiffer [κναω].

κνιδη, ης (η) ortie.

κνίζω {impf. εκνιζον, /. κνίσω, αο. έκνισα, pf. inus.; pass. αο. εκνισθην, pf. κεκνισμαι) 1 irriter, exciter, enflammer || 2 chagriner, troubler, tourmenter, ace.

κνίσα, mieux que κνισσα, ης (η) 1 odeur de la viande et de la graisse brûlées dans les sacrifices; d'où en gén. odeur, fumet d'un rôti; fig, fumée (de la gloire) 11 2 graisse des victimes.

κνισαω, mieux que κνισσαω-ω: 1 faire brûler, pour un sacrifice, des viandes qui exhalent de la fumée 11 2 remplir de fumée ou de l'odeur des viandes rôties: βωμούς, EUR. des autels [κνίσα].

κνισμος, ου (ο) démangeaison, excitation des sens [κνίζω].

κνισοω, mieux que. κνισσοω-ω, réduire en fumée, ace. [κνίσα].

κνιστος, mieux que κνισσωτος, η, ον, rempli d'une odeur de viande qui rôtit [adj. verb. de. κνισοω].

κνυζεω (seul, prés.) japper, pousser de petits cris || Moy. m. sign.


 

κνυζηθμος, ου (ο) jappement joyeux ou craintif d'un chien [κνυζεω].

κνυζημα, ατός (το) cri inarticulé, cri d'enfant [κνυζεω].

κνυζοω-ω, rendre galeux, c. à d. érailler, ronger [κνυζα, herbe aux puces].

κνυζω, moy. κνυζομαι, c. κνυζεω.

κνωδαλον, ου (το) 1 tout animal sauvage, particul. monstre marin || 2 p. ext. tout animal [κναω, οδούς].

κνωδων, οντος (ο) couteau, épée [κναω, οδούς].

Κνωσιος, α, ον, de Knôsos, en Crète, d'où Cretois [Κνωτος].

Κνωσός, mieux que Κνοσσος, ου (ο) Knôsos, ville de Crète.

κνωσσω (seul, prés.) dormir.

κοαλεμος, ου (ο) homme lourd et stupide.

κοαξ, onomatopée pour imiter le cri des grenouilles.

κόγχη, ης (η) coquille d'huître, de mollusque, etc.

κογχος, ου (ο, qqf. η) coquille [cf. κόγχη].

κογχυλιατης, ου, adj. m. qui porte des empreintes de coquil­lages [κογχυλιον].

κογχυλιον, ου (το) coquille ou coquillage [κογχύλη, coquillage].

κοθεν, κοθεν, ion. c. πόθεν, πόθεν.

κοθορνος, ου (ο) cothurne: 1 fort brodequin de chasse || 2 chaussure dont se servaient les acteurs tragiques; d'où prov. (le. cothurne pouvant passer indifféremment d'un pied à l'autre.) homme faux ou versatile.

κοικυλιων, ωνος (ο) badaud.

Κοίλα, ων (τα) les Cavités n. de différentes vallées de l'Eubée, de Khios. etc. [pi. neutre de. κοίλος].

κοιλαινω (/. inus., αο. εκοιλανα, pf. inus.; pass. αο. εκοιλαν-θην) Pf- κεκοιλασμαι) 1 creuser || 2 vider; au pass. être creux, vide [κοίλος].

Κοίλη Συρία (η) la Coelé-Syrie (propr. la Syrie enfoncée) entre le Liban et l'Anti-liban.

κοιλία, ας (η) cavité du ventre, d'où ventre: η κάτω κοιλία, le bas ventre [κοίλος].

κοίλος, η, ον: Ι creux: l propr. creux, cave; subst. το κοίλον, le creux; η κοίλη ναυς, XÉN. l'intérieur ou la cale d'un vaisseau; κ. ναυς, ou κοίλον σκάφος, HDT. entrepont d'un navire; το κοίλον λιμενος, THC. renfoncement d'un port || 2 qui se creuse ou s'enfonce: κοίλα οποδηματα, EL. bottes qui montent jusqu'à mi-jambes; d'où enfoncé, encaissé, profond; κοίλος λιμην, OD. port encaissé; κοίλη οδός, IL. chemin creux route encaissée; κοίλος ποταμός, THC. fleuve encaissé, dont les rives sont hautes; κοίλη Λακεδαιμων, OD. κ. Αργός, SOPH. Lacédémone, Argos au site encaissé (dans un terrain montagneux); abs. η Κοίλη, HDT. la vallée de l'Ilissos dans un enfoncement du sol || 3 qui se creuse, qui se vide: κοίλος ποταμός, EL. fleuve dont le lit se vide, c. à d. dont les eaux sont basses; τα κοίλα της Ευβοίας, HDT. les récifs de la côte d'Eubée où la mer est basse || II creusé, travaillé en creux, ciselé [R. κυ, être enflé, concave, creux; cf. κυεω, κύμα].

κοιλωδης, ης, ες, caverneux [κοίλος, -ωδής].

κοιμαω-ω [/. κοιμησω, αο. εκοιμησα, pf. inus.; pass. f. κομηθησομαι, αο. εκοιμηθην, pf. κεκοιμημαι) 1 étendre sur une couche, mettre au lit: τίνα, qqn; en pari, d'une, biche: νεβρους κοιμησασα, OD. ayant étendu ses faons sur une couche || 2 p. suite, faire reposer, faire dormir: τίνα υπνω, OD. plonger qqn dans le sommeil; βλέφαρα υπνω, ESCHL. οσσε, IL. faire reposer ses yeux par le sommeil || 3 par euphém. p. faire mourir: φλόγα, ESCHL. éteindre une flamme || 4 fig. assoupir, apaiser, calmer || Pass.-moy. (f. κοιμησομαι, ou avec forme pass. κοιμηθησο-μαι; αο. εκοιμησαμην, ou att. avec forme, pass. εκοιμηθην) 1 se coucher, coucher || 2 reposer, dormir: υπνον βαθυν, ou simpl.


 

βαθυν κοιμηθηναι, LUC. dormir d'un profond sommeil || 3 se poster ou camper pour une veille [R. κι, cf. κειμαι].

κοιμεω-ω, ion. c. le préc.

κοιμημα, ατός (το) action de coucher avec, gén. [κοιμαω].

κοιμίζω: 1 endormir du dernier sommeil, d'où déposer dans la paix du tombeau; p. ext. faire mourir || 2 fig. assoupir, apaiser, calmer, ace. [κοιμαω].

κοινανεω-ω (d'où 3 pi. prés, impér. κοινανεοντων) dor. c. κοινωνεω.

κοινή, adv. 1 en commun || 2 d'un commun accord || 3 dans l'intérêt public ou en public [dat. sg. fera, de κοινός].

κοινός, η ου,ος, ον: A en pari, de choses: I commun à, gén. ou dat. || II commun à tout le peuple, public: το κ. αγαθόν, THC. bien public; τα κ.   χρήματα.   ΧΕΝ. les ressources communes;

  subst. 1 το κοινον: l'Etat, att. ; το κ. των Σπαρτιητεων, HDT. l'Etat des Spartiates; p. suite, le gouvernement, les au­torités publiques; απο του κοινού, HDT. par l'autorité publique;

  le conseil de l'Etat, le sénat; — consentement de tous, volonté ou décision commune: συν τω κοινω, HDT. d'un consentement unanime; άνευ του των πάντων κοινού, THC. sans le consente­ment de la ligue; — trésor public; απο κοινού, ΧΕΝ. avec les ressources communes || 2 plur. τα κοινά, les affaires publiques: τα κ. διοικειν, DEM. ou πραττειν, PLUT, administrer ou gérer les affaires publiques; p.   suite, l'Etat; — autorités publiques;

  ressources communes, d'où trésor public || III communiqué à d'autres, public; d'où commun à tous, commun, usuel, ordinaire || B en pari, de pers. et de choses: I qui participe à, qui est en communauté : εν τινι, de qqe ch. || II qui est d'une origine commune, de même race, de même nature || III qui se prête à tous également, c. à d. 1 sociable, affable || 2 équitable, impar­tial; en pari, d'événements: χ. τυχαι, THC. chances égales || 3 accessible || Cp. -οτερος, sup. -οτατος [συν; cf. ξυνος].

κοινοτης, ητος (η) 1 communauté, participation, usage en com­mun || 2 caractère général (de qqe ch.) || 3 en pari, de pers. sociabilité, affabilité [κοινός].

κοινοω-ω (/. -ωσω, αο. εκοινωσα, pf. inus.) communiquer, c. à d. 1 rendre commun à, communiquer à; d'où mettre en commun: τι, qqe ch. | 2 communiquer, faire savoir: τι τινι, τι ες τίνα, qqe ch. à qqn || 3 mettre en communication, unir; d'où au pass. être uni, s'unir à || Moy. κοινοομαι-ουμαι (/. κοινωσομαι, αο. εκοινωσαμην, αο. pass. εκοινωθην) 1 communiquer, c. à d. mettre en commun: τι, se communiquer qqe ch. l'un à l'autre || 2 prendre une part de, entrer en communauté ou en participation de: τι, τίνος, de qqe ch.; τινι τίνος, ou τι μετά τίνος, de qqe ch. avec qqn 11 3 entrer en communication avec, prendre conseil de: τω θεω, ΧΕΝ. consulter la divinité [κοινός].

κοινωνεω-ω (/. ησω, αο. εκοινωνησα, pf. κεκοινωνηκα) Ι intr. 1 être en communauté avec, avoir en commun avec, prendre part à : τίνος, avoir ou prendre une part de qqe ch. ; τινι, s'associer à qqn; τίνος τινι, τι τινι, prendre part à qqe ch. avec qqn, être l'associé ou l'allié de qqn pour qqe ch. || 2 avoir des relations intimes avec, dat. \ | 3 avoir un caractère commun ou du rapport avec: στολην ηκιστα γυναικεία κοινωνούσαν, XÉN. robe qui n'a rien de commun avec une robe de femme || II tr. communiquer, faire part: τινι τίνος, de qqe ch. à qqn [κοινωνός].

κοινωνία, ας (η) échange de relations, communication, com­merce [κοινωνός].

κοινωνικός, η, ον: 1 disposé à partager, à donner une part de, gén. || 2 communicatif, sociable [κοινωνός].

κοινωνός, ος, ον: 1 qui participe à, qui s'associe à, associé, compagnon: τίνος, τινι, qui prend sa part de qqe ch.; κ. τινι τίνος, qui partage qqe ch.    avec qqn;   en mauv.   part, χ.   του


 

κάκου, SOPH. qui participe à un malheur, cause d'un malheur; abs. compagnon || 2 adj. κοινωνώ ξιφει, EUR. avec une épée complice, par un meurtre commis de complicité [κοινός].

κοινώς, adv. 1 pour le bien ou pour le service de l'Etat || 2 avec sociabilité, d'où avec affabilité || 3 comme tout le monde, communément [κοινός].

κοισς, ion. c. ποιος, κοιρανεω-ω, être maître, commander, dat. : μαχην ανα, IL. πολεμον κατά, IL. commander pendant le combat, à la guerre; Ιθακην κατά, OD. Λυκιην κατά, IL. régner à Ithaque, en Lycie; τίνος, τινι, commander à qqn ou à qqe ch. [κοιρανος].

κοιρανιδης, ου (ο) fils de roi, prince [κοιρανος].

κοιρανος, ου (ο, qqf. η) 1 chef militaire || 2 chef, souverain, roi || 3 en gén. seigneur, maître [cf. κύρος].

κοιτάζω, mettre au lit, faire coucher; || Moy. κοιτάζομαι, se coucher, dormir [κοίτη].

κοιταιος, α, ον: 1 adj. qui concerne le temps du coucher || 2 subst. το κοιταιον, gîte, tanière [κοίτη].

κοίτη, ης (η) Α couche: I au propre; particul. lit nuptial || II p. anal. 1 lit de la mer 11 2 corbeille 11 B action de se coucher, d'où action d'aller dormir [R. Κι; cf. κειμαι].

κοιτις, ιδος (η) corbeille [κοίτη].

κοιτος, ου (ο) 1 couche, d'où lit || 2 action d'aller se coucher, d'où sommeil; κοιτον ποιεεσθαι, HDT. se coucher [κοίτη].

κοιτών, ωνος (ο) chambre à coucher [κοίτη].

κόκκινος, η, ον, d'un rouge écarlate [κόκκος].

κόκκος, ου (ο) graine ou pépin, particul. de la grenade.

κοκκυ, interj. coucou, cri de l'oiseau de ce nom; p. ext. allons!

κοκκυξ, υγος (ο) coucou, oiseau.

κολάζω (/. ασω, αο. εκολασα, pf. inus. ; pass. f κολασθη-σομαι, αο. εκολασθην, pf. κεκολασμαι) Ι tronquer, mutiler, d'où: 1 diminuer, retrancher tout ce qui dépasse, ramener à la juste mesure; fig. contenir: το πλεονάζον, PLUT, ce qui est exces­sif; δίαιτα κεκολασμενη, LUC. régime de vie sévère || 2 p. suite, châtier, punir: τίνα, qqn; τίνα λογοις, SOPH. adresser à qqn des paroles de blâme; θανατω, LYS. punir qqn de mort; τα σεμνά επη κολάζ' εκείνους, SOPH. châtie-les par des paroles sévères || II au pass. souffrir un dommage || Moy. châtier, AR. [κολος; cf. κολουω].

κολακεία, ας (η) flatterie, adulation [κολαξ].

κολακευμα, ατός (το) marque de flatterie [κολακεύω].

κολακεύω, flatter, aduler, ace. [κολαξ].

κολαξ, ακος (ο) flatteur, adulateur.

κολαπτηρ, ηρος (ο) ciseau pour entailler la pierre [κολαπτω].

κολαπτω, entamer, ouvrir en déchiquetant à coups de bec [R. Κλαφ; cf. R. Γλυφ, creuser, gratter].

κολασις, εως (η) correction, châtiment, punition [κολάζω].

κολασμα, ατός (το) châtiment, peine [κολάζω].

κολασμός, ου (ο) 1 c. le préc. || 2 action de retenir, de modérer.

κολεον, ου (το) et κολεος, ου (ο) fourreau d'une épée.

κολλά, ης (η) gomme, d'où colle.

κολλαβος, ου (ο) 1 cheville ou clef, pour tendre les cordes d'un instrument || 2 gâteau [cf. κολλοψ].

κολλαω-ω (αο. εκολλησα; pass. αο. εκολληθην, pf. κεκολλημαι) 1 coller, souder || 2 fig. unir fortement: κεκολληται γένος προς ατα, ESCHL. cette race est indissolublement liée au malheur [κολλά].

κολληεις, ηεσσα, ηεν, bien ajusté [*κολλος, de κελλω, non de κολλά].

κολλησις, εως (η) 1 action de tremper, ou p.-ê. de damasquiner le fer || 2 action d'appliquer des ventouses [κολλάω].


 

κολλητικός, η, ον, qui a la propriété de coller, de souder [κολλ­ητός].

κολλητός, η, ον, bien ajusté [*κολλεω, de *κολλος, ν. κολλ-
ηεις].

κολλητός, η, ον, collé, soudé [adj. verb. de κολλάω].
κολλοψ,  οπός (ο)
cheville  ou clef d'un instrument à cordes

[κολλά].

κολλυβον, ου (το), au pi. sorte de gâteaux ou de bonbons.

κολλυρα, ας (η) sorte de petit pain ovale fait de l'orge dite αχίλλειον.

κολλυριον, ου (το) pâte pour cacheter les lettres [dim. de κολ­λυρα].

κολλώδης, ης, ες, collant, gluant, visqueux [κολλά, -ωδής].

κολλωτες, ων (οι) sorte de pierres.

κολοβός, η, ον, tronqué, mutilé; écourté, incomplet.

κολοβοω-ω, mutiler, tronquer [κολοβός].

κολοιος, ου (ο) geai, choucas, oiseau: κολοιος αλλοτριοις πτεροις αγαλλεται, LUC. le geai se pare des plumes d'autrui.

κολοιωδης, ης, ες, qui ressemble à un geai ou à un choucas [κολοιος, -ωδής].

κολοκυνθη, ης (η) citrouille.

κολος, ος, ον: 1 tronqué, écourté || 2 aux cornes écourtées ou sans cornes.

κολοσσός, ου (ο) colosse, statue de dimensions énormes.

κολουρις (η) renard (de la fable) qui a la queue coupée [κολουρος].

κολουω (/. ουσω, αο. εκολουσα, pf. inus.; pass. ao. εκολου-θην ou εκολουσθην, pf. κεκολουμαι et κεκολουσμαι) 1 retrancher, rogner, mutiler, tronquer || 2 p. suite, amoindrir, diminuer, rapetisser, rabaisser.

κολοφων, ωνος (ο) 1 faîte, sommet, fi,g. couronnement, achèvement (d'une entreprise, d'un discours, etc.) || 2 sorte de balle pour jouer.

Κολοφων, ωνος (η) Kolophôn (auj. ruines près de Zille) ville de. Lydie.

κόλπος, ου (ο) I sein de mère ou de nourrice || II pli d'un vêtement 11 III p. anal. 1 repli ou enfoncement de la mer entre deux vagues, ou p.-ê. le sein de la mer, l'intérieur de la mer || 2 sein de la terre, d'où l'intérieur des enfers || 3 sinuosité d'un littoral, d'où golfe || 4 cavité, vallée profonde.

κολποω-ω, arrondir en forme de sein, gonfler, enfler [κόλπος].

κολπωδης, ης, ες, qui a beaucoup de golfes, de baies [κόλπος, -ωδής]-golfe

κόλπωμα, ατός (το) vêtement ample et qui fait des plis [κολποω].

κολυμβητηρ, ηρος (ο) et κολυμβητής, ου (ο) plongeur, nageur [κολυμβος].

κολυμβος, ου (ο) action de plonger, de nager [R. Κρυφ, d'où κλυφ-, κλυβ-, se cacher, s'enfoncer].

Κολχικος, η, ον, de Colchide [Κολχος].

Κολχις, ιδος: 1 adj. f. de Colchide || 2 subst. η Κ. (s. e. χωρά) la Colchide, contrée sur la côte est du Pont-Euxin [Κολχος].

κολωαω-ωω, pousser un cri rauque [κολοιος].

κολωνη, ης (η) 1 colline || 2 tertre d'une tombe [cf. κολωνος, κολοφων, collis, culmen].

κολωνος, ου (ο) hauteur, colline [cf. κολωνη].

Κολωνος, ου (ο) Kolônos (Colone) dème attique de. la tribu Egide, sur une colline au nord d'Athènes [κολωνος].

κολφος, ωου (ο) criaillerie, tumulte.

κομαω-ω: 1 être chevelu, avoir une chevelure longue || 2 avoir une longue crinière 11 3 prendre soin de sa chevelure ou porter sa


 

chevelure longue, en signe de force, de joie, etc. ; d'où être fier, s'enorgueillir: επι τινι, de qqe ch.; δια τίνα, à cause de qqn [κόμη].

1   κομεω-ω, ion. c. κομαω.

2   κομεω-ω, prendre soin de, soigner, ace.

κόμη, ης (η) 1 chevelure: κομαι προσθετοί, ΧΕΝ. cheveux ajoutés ou postiches, perruque || 2 p. anal, feuillage des arbres.

κομήτης, ου: 1 qui porte de longs cheveux || 2 couvert de poils || 3 garni de plumes || 4 couvert de feuilles ou de plantes [κομαω].

κομιδη, ης (η) Ι 1 soin, entretien || 2 vivres, provisions || II transport, d'où: 1 apport, transport, importation || 2 transport de moissons, de fruits (dans la grange), d'où récolte 11 3 recouvre­ment; particul. recouvrement d'une dette, paiement || 4 action d'aller; particul. retour [cf. κομίζω].

κομίζω (/. κομιω, αο. εκομισα, pf. κεκομικα) I prendre soin de, d'où: 1 soigner avec sollicitude; particul. nourrir, élever || 2 introduire (dans la ville) || 3 donner des soins à, s'occuper ac­tivement de: δώμα, OD. des soins de la maison || Il p. suite: 1 emporter pour mettre en lieu sur: νεκρον, IL. un mort (pour le soustraire à l'ennemi); χλαιναν. IL. ramasser un manteau pour qu'il ne soit pas perdu || 2 emporter (pour déposer en terre ou pour porter au bûcher) || III p. ext. 1 emporter sur soi: χροι άκοντα, IL. un javelot enfoncé dans la peau || 2 emporter ou emmener avec soi comme butin: χρυσον, IL. ίππους, IL. de l'or, des chevaux; επαινον, SOPH. obtenir de la gloire || 3 emmener, transporter (par terre ou par mer), conduire, accompagner || 4 apporter, amener, introduire: τίνα, SOPH. amener qqn; την φιλοσοφιαν εις τους Ελληνας, ISOCR. introduire la philosophie chez les Grecs; θράσος τινι κ. ESCHL. donner du courage à qqn || IV ramener (des enfers, de l'exil, etc.); d'où au pass. revenir: επ' οίκου, THC. ou οικαδε, PLAT, chez soi || Moy. A tr. I prendre soin de, d'où accueillir, donner l'hospitalité à : τίνα ω ενι οίκω, IL. à qqn dans sa maison || II emporter pour mettre à l'abri: τίνα, qqn || III 1 emporter sur soi: εγχος εν χροι, IL. recevoir une javeline dans le corps || 2 emporter avec soi, d'où remporter, gagner, obtenir; καρπον απο τίνος, ΧΕΝ. recueillir le fruit de qqe ch. ; δοξαν, EUR. obtenir de la gloire; χάριν, THC. recueillir de la reconnaissance; τίνα οικειον, ISOCR. faire de qqn son familier, se concilier l'amitié de qqn 11 3 transporter: το άγαλμα επι Δηλιον, HDT. la statue à Dèlion; ποιμνας ες δό­μους, SOPH. emmener les troupeaux dans sa demeure || 4 re­couvrer: τους νεκρούς, THC. ramasser ses morts (pendant une trêve); recevoir de l'argent dû, recouvrer une dette || B intr. se transporter: ες Βαβυλώνα, HDT. à Babylone; πάρα τίνα, HDT. auprès de qqn [κόμη].

κόμμα, ατός (το) frappe de la monnaie; fig ανηρ πονηρού κόμ­ματος, AR. homme de mauvaise frappe, de mauvais aloi [κόπτω].

κομματικός, η, ον, qui consiste en petits morceaux détachés, en incises brèves et multipliées [κόμμα].

κόμμι (το) indécl. ou gén. κομμεως; dat. κομμει ou κομμιδι, gomme [mot arabe].

κομμός, ου (ο) coup dont on se frappe la poitrine, en signe de. deuil [κόπτω].

κομμοω-ω, parer, orner [κομμός].

κομμωμα, ατός (το) ornement recherché, parure [κομμοω].

κομμώτρια, ας (η) femme de chambre [κομμοω].

κομπαζω, faire le beau parleur, parler avec emphase: κ. τινι λογον, ESCHL. se vanter au sujet de qqn; d'où au pass. être dit avec emphase, être vanté || Moy. parler de soi en termes pompeux, se vanter [κόμπος].

κομπασμα, ατός (το), seul, au pi. discours emphatiques, pro­pos vantards, fanfaronnade [κομπαζω].

κομπασμός, ου (ο) vantardise, jactance [κομπαζω].


 

κομπαστης, ου (ο) vantard, fanfaron [κομπαζω].

κομπεω-ω: 1 faire du bruit, résonner, retentir || 2 parler avec emphase: κ. μυθον, SOPH. ou υψηλά, SOPH. prononcer des paroles orgueilleuses; κ. γάμους, ESCHL. parler avec orgueil d'un mariage; avec une prop. inf. vanter ce fait que, EUR.; au pass. être vanté [κόμπος].

κόμπος, ου (ο) Ι bruit sonore, retentissant || II fig. bruit d'un discours sonore, emphatique, d'où: 1 emphase, jactance, van­tardise || 2 en δ. part, juste sujet d'orgueil, gloire, renommée [R. Κοπ, ν. κόπτω].

κομπωδης, ης, ες, fanfaron, vantard; το κομπωδες, la jactance, l'emphase [κόμπος, -ωδής].

κομψεια, ας (η) élégance, finesse dans la manière d'agir ou de parler [κομψευω].

κομψευω, façonner élégamment, tourner avec art, avec finesse: τι, SOPH. faire un jeu d'esprit sur qqe ch. || Moy. montrer de la grâce, de la finesse, de l'esprit; imaginer finement ou plaisanter agréablement [κομψός].

κομψός, η, ον: I paré avec soin, d'où élégant, joli || II p. suite: 1 fin, délicat, aimable, spirituel || 2 habile, adroit, ingénieux || Cp. -οτερος, sup. οτατος [R. Κομ, soigner; cf. lat. comptus].

κομψοτης, ητος (η) finesse, habileté (de langage) [κομψός].

κοναβεω-ω: 1 résonner, retentir || 2 renvoyer l'écho, retentir [κοναβος].

κοναβιζω (seul. prés, et impf.) c. κοναβεω.

κοναβος, ου (ο) bruit sonore, retentissant.

κόνδυλος, ου (ο) poing fermé, (offrant en saillie les articulations des doigts) d'où coup de poing.

κονια, ας (η) 1 poussière; particul. poussière soulevée, d'où nuage de poussière || 2 sable || 3 cendre || 4 chaux, d'où eau de chaux, eau pour lessiver [cf. κονις].

κονίαμα, ατός (το) enduit de chaux, particul. crépissage d'un mur [κονιαω].

κονιατος, η, ον, enduit de chaux, crépi, plâtré [adj. verb. de κονιαω].

κονιαω-ω, enduire de chaux, de plâtre [κονια].

κονις, εως (η) 1 poussière || 2 cendre; particul. cendres des morts; cendre pour lessiver (cf. lat. cinis).

κονίστρα, ας (η) arène de lutteurs [κονιω].

κονιω (/. κονιαω, αο. εκονισα, pf. inus., pf. pass. κεκονιμαι) 1 couvrir de poussière, rendre poudreux: χαιτας, IL. couvrir les cheveux de poussière || 2 remplir de poussière: κ. πεδίον, IL. couvrir la plaine de poussière; d'où au pass. : φευγον κεκονιμενοι, IL. ils fuyaient enveloppés d'un tourbillon de poussière; d'où abs. soulever la poussière 11 Moy. se frotter de poussière pour la lutte [κονις].

κοννεω-ω (seul, prés.) connaître.

κοννος, ου (ο) barbe au menton.

κοντός, ου (ο) perche ou gaffe de batelier, javelot, épieu.

κοντωσις, εως (η) pêche au harpon [κοντός].

κοπάζω, être fatigué, d'où se relâcher, se reposer, se calmer, cesser [κόπος].

κοπανον, ου (το) lourde épée [κόπτω].

κοπείς, εισα, εν, part. αο. 2 pass. de κόπτω.

κοπετός, ου (ο) coup dont on se frappe la poitrine en signe de douleur [κόπτω].

κοπευς, εως (ο) ciseau de sculpteur [κόπτω].

κοπιαω-ω, être las, fatigué, dégoûté, blasé [κόπος].

κοπις, εως (ο) fourbe, menteur [κόπτω].

κοπις, ιδος (η) 1 couteau de sacrifice ou de cuisine || 2 épée courte et tranchante des Orientaux [R. Κοπ, ν. κόπτω].


 

κόπος, ου (ο) 1 coup || 2 peine, souffrance, 3 p. suite, fatigue, lassitude [R. Κοπ, ν. κόπτω].

κοποω-ω, briser de fatigue [κόπος].

κόππα (το) indécl. coppa, ancienne lettre de l'alphabet grec, figurée par le signe ???, placée originairement entre le π et le p, répondant au Q latin et au ??? ou Koph hébreu. Elle fut employée plus tard avec une modification de forme ??? comme chiffre valant 90 [hébreu Koph].

κοπρεω-ω (αο. part.) engraisser de fumier.

κοπριον, ου (το) tas de fumier [κόπρος].

κόπρος, ου (η) 1 excrément des animaux ou des hommes; p. suite, saleté, ordure 11 2 endroit où s'amasse le fumier, d'où étable.

κόπτω (/. κόψω, αο. έκοψα, pf. inus.; pass. αο. 2 εκοπην, pf. κεκομμαι) Ι 1 frapper à coups répétés, d'où frapper, en gén. : την θυραν, AR. à la porte; κ. τίνα παρηιον, IL. frapper qqn à la joue; particul. frapper avec une arme || 2 abattre en frappant: τίνα ποτι γαιη, OD. frapper qqn contre terre; βους, ΧΕΝ. abat­tre des boeufs || 3 secouer, fatiguer par des secousses répétées; fi,g. ερωτημασι, PLUT, importuner ou harceler de questions || II couper, c. à d. 1 séparer en coupant: κεφαλήν απο δειρης, IL. séparer la tête du cou; χείρας τ' ηδε πόδας, OD. couper les mains et les pieds; δένδρα, THC. couper des arbres, les abattre; χωράν, ΧΕΝ. dévaster un pays en coupant les arbres || 2 couper en menus morceaux: κυπερον, HDT. du souchet || 3 entamer, entailler: τα μέτωπα μαχαιρησι, HDT. taillader le visage à coups d'épées; en pari, d'animaux (oiseaux, serpents, poissons, vers, etc.) becqueter, mordre, ronger, etc.. ; fi,g. endommager, avarier; φρένων κεκομμενος, ESCHL. qui a l'esprit frappé, la raison at­teinte || 4 frapper avec le marteau, forger: δεσμούς, IL. des liens; νόμισμα, HDT. frapper une monnaie || 5 fi,g. rebattre, fatiguer, user par la fatigue: τίνα, qqn; au pass. être rebattu, fatigué : τινι, de qqe ch. 11 Moy. I tr. frapper (une monnaie) 11 II intr. 1 se frapper: κεφαλήν, IL. la tête (de chagrin, de désespoir, etc.) || 2 abs. se frapper la poitrine en signe de deuil ; κοπτεσθαι τίνα, AR. se frapper la poitrine au sujet de qqn, pleurer qqn [R. Κοπ, frapper].

κοπωδης, ης, ες, fatigant [κόπος, -ωδής].

κόρακος, ου (ο) bon génie, dieu bienfaisant, chez les Scythes.

κοραξ, ακος (ο) 1 corbeau: ες κόρακας βαλλειν, ou abs. ες κόρακας, poster, εις κόρακας, jeter aux corbeaux, formule d'imprécation, l'abandon d'un corps livré en pâture aux corbeaux étant pour les Grecs le suprême déshonneur \ \ 2 p. anal. n. de. divers objets recourbés comme, le. bec du corbeau, particul. instru­ment de torture, machine de guerre, croc, etc. [R. καρ, crier; cf. lat. corvus].

κοραξος, η, ον, de corbeau, noir comme un corbeau [κοραξ].

κορασιωδης, ης, ες, de petite fille, d'où en gén. puéril [κορα-σιον, petite fille, -ωδής].

κορδαξ, ακος (ο) le kordax, danse bouffonne, et indécente, d'origine lydienne.

Κορεια, ων (τα) fête de Korè ou Perséphonè [Κόρη].

κορεννυμι (/. εσω, αο. εκορεσα; pass. αο. εκορεσθην, pf. κεκορεσμαι; part. pf. act. ion. κεκορηως au sens pass.) I rassasier: τίνα τινι ou τίνος, qqn de qqe ch.; κεαρ, ESCHL. rassasier ou réjouir son coeur || II pass. (αο. εκορεσθην) et moy. (αο. εκορεσαμην) 1 se rassasier, être rassasié (de vin, de nourriture, etc.) gén. ou dat. : fig. υβρι κεκορημενος, HDT. rassasié d'outrages; avec un part. : κλαίουσα κορεσσατο, OD. elle se rassasia de pleurs || 2 avoir le dégoût de, être fatigué de, gén.; part, κεκορηως, OD. rassasié, d'où dégoûté, fatigué de, gén. [κόρος 1].

κορευμα, ατός (το) virginité [κορευομαι].


 

χορεύομαι, vivre en jeune fille [κόρη].

1   κορεω-ω, nettoyer en balayant, en lavant, ace.

2   κορεω-ω, fut. ion. épq. de κορεννυμι.

κόρη, ης (η) Ι jeune fille, c. à d. 1 jeune vierge; particul. la jeune vierge, nom de Perséphonè (ν. Κόρη), ou du Sphinx, ou de Pallas; au plur. les Furies, les Parques, les Phorcides || 2 fille, par rapport au père ou à la mère: Νυμφαι κουραι Διός, IL. les Nymphes filles de Zeus; κ. Ιναχου, SOPH. la fille d'Inakhos; κ. Ιναχειη, ESCHL. m. sign. || 3 p. ext. jeune femme || II pupille de l'oeil, à cause de la petite image qui s'y réfléchit || III longue manche des vêtements persans [p. *κορΦη, d'où *κοΦρη, κουρη; ν. κούρος].

Κόρη, ης (η) Korè, propr. la jeune fille (de Dèmèter) n. de Perséphonè [v. le préc.].

κορηθρον, ου (το) balai [κορεω].

κορημα, ατός (το) balai [κορεω].

κορθυω (seul. prés. moy. 3 sg. κορθυεται) amonceler, amasser.

κορικως, adv. comme une jeune fille [κόρη].

Κόρινθος, ου (η, qqf. o) Corinthe, ville et territoire d'Achaïe.

κορις, εως (ο) punaise.

κορκορυγη, ης (η) et κορκορνγμος, ου (ο) borborygme des in­testins; p. ext. tout bruit sourd, bruit, tumulte d'un combat.

κορμός, ου (ο) 1 tronc d'arbre || 2 bûche [κειρω].

1   κόρος, ου (ο) 1 satiété, d'où dégoût (de la nourriture, etc.): ες κόρον, LUC. jusqu'à satiété || 2 dédain, orgueil, insolence: προς κόρον, ESCHL. avec insolence; le Dédain personnifié.

2   κόρος, ου (ο) I jeune garçon, d'où: 1 enfant dans le sein de la mère || 2 jeune garçon de condition libre; jeune garçon qui sert dans les sacrifices ou dans un repas || 3 jeune guerrier || II jeune garçon, par rapport au père et à la mère, fils [R. Kap, couper, tondre; cf. κειρω είκορη].

κορρα, dor. c. κορρη.

κορρη, ion.   et anc.   att.   κορση, ης (η) côté de la tête, d'où:

I   tempe; au pi. tempes avec les cheveux qui les recouvrent || 2
tout le côté de la tète, la tempe et la joue:
ε??? κορρης τυπτειν,
PLAT, κατά κορρης πατασσειν, LUC. ou παιειν, LUC. frapper
à la tête [R. Kap, tondre, cf.
κειρω].

Κορυβας, αντος (ο), au pi. οι Κορυβαντες, les Corybantes, prêtres de Cybèle, en Phrygie, qui célébraient leurs mystères avec. des danses et des chants désordonnés; p. ext. délire, transport, inspiration poétique.

κορυδαλη, ης (η) alouette huppée.

κορυζα, ης (η) 1 écoulement, rhume || 2 p. suite, rhume qui émousse la sensibilité; d'où sottise, stupidité.

κορυζαω-ω, avoir un rhume de cerveau [κορυζα].

κορυμβος, ου (ο), plur. τα κορυμβα: 1 sommet d'une montagne

II   2 bord d'un tombeau || 3 ornement ou armure à l'extrémité
supérieure de la proue 11 4 grappe de fruits ou de fleurs formant
pyramide, particul. grappe de lierre.

κορυνη, ης (η) 1 massue || 2 bâton noueux, houlette.

κορυνητης, ου (ο) homme armé d'une massue; particul. l'homme à la massue (le brigand Périphétès) [κορυνη].

κορυπτω, donner des coups de cornes ou de tête, comme le bélier [cf. κορυς].

κορυς, gén. υθος, ace. -υθα ou -υν (η) casque [R. Kap; cf. κάρα].

κορυσσω (seul. prés, et impf. act.; aupass. part. pf. κεκορυθ-μενος) dresser en forme de crête: κορυσσειν κύμα, IL. soulever la crête d'une vague; fig. πολεμον, IL. provoquer un combat || Moy. (ao. εκορυσαμην) s'armer d'un casque; d'où en gén. s'armer: χαλκω, IL. se couvrir d'une armure d'airain; οπλών κεκορυθ-μενος ενδυτα, EUR. revêtu d'une armure;  en pari,   de choses:


 

δουρε δυω κεκορυθμενα χαλκω, IL. deux javelines armées d'une pointe de fer; abs. δόρυ κεκορυθμενον, IL. javeline armée d'une pointe de fer [κορυς].

κορυστης, ου (ο) guerrier couvert d'un casque, guerrier en gén. [κορυσσω].

κορυφα, dor. c. κορυφή.

κορυφή, ης (η) sommet: I au propre: 1 sommet de la tête || 2 sommet d'une montagne || 3 sommet, en gén. : κατά κορυφην εσβαλειν ες την κάτω Μακεδονιαν, THC. descendre des hauteurs dans la basse Macédoine; en pari, du soleil: κατά κ. au zénith 11 II fig. sommet, couronnement, achèvement.

κορυφοω-ω, achever, accomplir || Moy. s'élever, se soulever, se gonfler [κορυφή].

κορωνη, ης (η) Ι corneille; prov. à cause du la longévité de la corneille: κορωνην δευτεραν αναπλησας, BABR. ayant atteint deux fois l'âge d'une corneille; dans HOM. (avec ou sans ειναλιη) la corneille de rivage, le cormoran, oiseau de mer || II tout objet recourbé, particul. 1 extrémité recourbée (d'un marteau de porte, d'un arc) || 2 fig. couronnement, c. à d. fin, achèvement d'une chose: χρυσω βιω χρυσην κορωνην επιθειναι, LUC. à une vie d'or mettre un couronnement d'or.

κορωνις, ιδος, adj. f. recourbé à l'extrémité : ναυς, IL. vais­seau à poupe recourbée; subst. η κορωνις; fin, achèvement, con­clusion; απα της αρχής μέχρι της κορωνιδος, PLUT, depuis le commencement jusqu'au trait recourbé, c. à d. jusqu'à la fin; et p. ext. sommet, point culminant: επιθειναι κορωνίδα τινι, LUC. mettre le couronnement à une oeuvre [cf. κορωνη].

κορωνιστης, ου (ο), au pi. jeunes hommes, chez les Cyméens.

κοσκινευω, passer au crible, tamiser [κοσκινον].

κοσκινηδον, adv. comme un crible [κοσκινον, -δον].

κοσκινον, ου (το) crible.

κοσμεω-ω: Ι mettre en ordre, d'où: 1 arranger, mettre en bon ordre; en gén. disposer, arranger, préparer: δορπον, OD. un repas; τραπεζαν, ΧΕΝ. dresser une table || 2 répartir, distribuer || 3 p. ext. diriger, gouverner, commander; τα κοσμουμενα, SOPH. les dispositions prises par ceux qui gouvernent || 11 p. suite: 1 parer, orner; fig. χ. λογον ευρυθμιαις, ISOCR. arranger un discours avec des phrases bien cadencées 11 2 vanter, célébrer: επι το μείζον κ. THC. embellir en exagérant || 3 honorer: τα-φον, SOPH. donner des soins à une tombe; κ. και τιμαν, ΧΕΝ. parer (de vêtements, de bijoux) qui sont des marques d'honneur || Moy. 1 arranger ou disposer pour soi: κοσμησαμενος πολιη-τας, IL. ayant disposé en bon ordre ses compatriotes || 2 parer pour soi ou sur soi: κ. τας κομας, HDT. se parer la chevelure [κόσμος].

κόσμημα, ατός (το) parure, ornement [κοσμεω].

κοσμησις. εως (η) parure [κοσμεω].

κοσμήτωρ, ορός (ο) ordonnateur, d'où chef [κοσμεω].

κοσμικός, η, ον, qui concerne l'univers [κόσμος].

κοσμιον, ου (το) ornement, insigne [κόσμος].

κόσμιος, α ou ος, ον: Ι qui est en bon ordre, bien ordonné, bien réglé, d'où: 1 au mor. prudent, sage, décent, convenable, de moeurs bien réglées, honnête || 2 qui s'acquitte régulièrement de ses devoirs; en pari, de citoyens, régulier || 3 décent, modeste: το κοσμιον, SOPH. décence, modestie || II qui erre ou vit à travers le monde, citoyen du monde entier || Cp. -ωτερος, sup. -ωτατος [κόσμος].

κόσμος, ου (ο) Ι ordre, d'où: 1 bon ordre: κοσμώ ερχεσ-θαι, IL. aller en ordre; κοσμώ καθιζειν, OD. s'asseoir en ordre; κοσμώ τιθεναι τα πάντα, HDT. mettre tout en ordre; συν κοσμώ, HDT. en bon ordre; φευγειν, απιεναι ουδενι κοσμώ, HDT. fuir, s'éloigner sans aucun ordre, etc.   ; ουδενα κοσμον, HDT. κατ'


 

ουδενα κοσμον, PLUT, sans aucun ordre || 2 au mor. bon ordre, convenance, bienséance: ου κατά κοσμον, IL. OD. non comme il convient, d'une façon inconvenante; ευ κατά κοσμον, IL. bien comme il convient; αμφι κοσμον, ESCHL. comme il convient, c. à d. avec prudence, sagesse ou honnêteté || 3 bon ordre, discipline || 4 organisation, construction: ίππου, OD. du cheval (de bois); fig. en pari, d'institutions, de coutumes: κοσμον τονδε καταστη-σαμενος, HDT. ayant établi ce cérémonial ; d'où en gén. ordre établi dans un Etat: μεταστησαι τον κ. THC. changer l'ordre établi; εκ του παρόντος κόσμου την πολιν μεταστησας, THC. ayant changé l'ordre établi et modifié la constitution de l'Etat || II ordre de l'univers, d'où: 1 chez les Pythagoriciens, monde, univers || 2 en pari, de parties diverses du monde: le ciel; au plur. les mondes, c. à d. les astres || III parure, ornement de femme (lat. mondus muliebris); parure, ornement, en gén.; p. suite, gloire, honneur: κοσμον φέρει τινι, HDT. cela donne de la considération à qqn; γυναιξί κοσμον η σιγή φέρει, SOPH. le silence donne aux femmes de la considération.

κοσος, η, ov, ion. c. πόσος.

κοσσυφος, att. κοττυφος, ου (ο) sorte de poisson de mer.

κοταινω (seul, prés.) c. κοτεω.

κοτε et κοτε, ion. c. ποτέ et ποτέ.

κοτερος, ion. c. πότερος.

κοτεω-ω (seul, prés., part. ao. et part. pf. au sens du prés.) être irrité, garder rancune: τίνος, de qqe ch.; κεκοτηοτι θυμω, IL. OD. d'un coeur irrité || Moy. être irrité : τινι, contre qqn; garder rancune à qqn; ou avec l'ace, τογε... ουνεκα, être irrité de ce que [κοτος].

κότινος, ου (ο) olivier sauvage.

κοτος, ου (ο) ressentiment, animosité, haine: κοτυν εχειν τινι, IL. avoir du ressentiment contre qqn; κοτον εντιθεσθαι θυμω, OD. ou τιθεσθαι κοτον τινι, IL. déposer ou conserver dans son coeur du ressentiment contre qqn.

κοτταβιζω, jouer au cottabe [κοτταβος].

κοτταβος, ου (ο) cottabe, jeu consistant d'ord. à jeter le. reste. d'une, coupe de. vin dans un bassin de. métal, en invoquant le. nom d'une, femme aimée; si le jet produisait un son vibrant, c'était signe d'un amour partagé [κόπτω].

κοττανη, ης (η) sorte d'engin de pêche.

κοτύλη, ης (η) 1 petit vase, tasse, écuelle || 2 cotyle, mesure de. 1/2 ξεστης (environ 1/4 de. litre) pour les liquides, qqf. pour les matières sèches || 3 cavité où s'emboîte la tête d'un os || 4 articulation creuse des pieds du polype.

κοτυλών, ωνος (ο) ivrogne [cf. κοτύλη].

κου, crase poét. p. και ου.

κου et κου, ion. c. που et που.

κουδε, κουδεις, crases poét. p. και ουδέ, και ουδείς.

κουκ, crase poét. p. και ουκ.

κουκετι, crase poét. p. και ουκετι.

κουλεον, épq. et ion. c. κολεον.

κουνικλος, ου (ο) lapin (lat. cuniculus).

κουποτε, κουπω, crases poét. p. και ουποτε, και ουπω.

κούρα, ας (η) action de couper ou de raser les cheveux; p. ext. boucle de cheveux coupée [cf. κειρω].

κουρειον, ου (το) boutique de barbier [κουρευς].

κουρευς, εως (ο) barbier, coiffeur [cf. κειρω].

κουρης, ητος (ο), seul, au pi. κουρητες, jeune homme [κούρος].

Κουρης, ητος, au pi. οι Κουρητες, les Kourètes (Curetés) 1 anciens habitants de. Pleuron, en Etolie || 2 prêtres de. Zeus, en Crète, confondus plus tard avec les Corybantes, prêtres de. Cybèle.

κουριαω-ω, propr. avoir besoin d'être tondu, en pari, des cheveux ou de la barbe, être trop long:   πωγων εις υπερβολην


 

κουριών LUC. barbe longue à l'excès [κούρα].

κουριδιος, α, ov: 1 uni par mariage: κ. ποσις, IL. OD. époux légitime; κ. αλοχος, IL. femme légitime; subst. κουριδιος φίλος, OD. époux chéri || 2 qui concerne des époux légitimes: λεχος κουριδιον, IL. lit conjugal; κ. δώμα, OD. maison conjugale [κούρος, κουρη].

κουριζω (seul, prés.) être jeune [κούρος].

κουρικος, η, ov, qui sert à tondre, à raser [κούρα].

κουριμος, η, ov: 1 act. qui sert à tondre, à raser || 2 pass. tondu, rasé [κούρα].

κουριξ, adv. par les cheveux [κούρα].

κουρις, ιδος (η) ciseaux ou rasoir [κούρα].

κούρος, ου (ο) ion. c. κόρος 2.

κουτέ, crase poét. p. και ούτε et και ου τε.

κουτοί, crase poét. p. και ούτοι.

κουφιζω (/. att. ιω) A intr. 1 être léger || 2 être allégé, éprouver du soulagement || B tr. I rendre léger, donner de la légèreté à, alléger;  abs.   alléger un navire de sa cargaison ; fig.

1   en pari, de charges publiques, d'impôts, de. dettes: τόκων τους χρεωφειλετας, PLUT, alléger le chiffre des intérêts à la charge des débiteurs; κ.   τα οφληματα, PLUT, diminuer les dettes ||

2   en pari, de maladie: κ. τους νοσουντας, PLUT, soulager les malades, κ. το πάθος, PLUT, alléger le mal || 3 en pari. de chagrins, soulager, consoler || II soulever: τίνα, qqn; νεκρον, SOPH. enlever un mort, pour lui donner la sépulture; p. anal. άλμα κ. SOPH. sauter légèrement ou vivement [κουφός].

κουφός, η, ov, léger, d'où: 1 non chargé : κουφή στρατιά, PLUT, troupes légères || 2 qui ne pèse pas, facile à porter ou à supporter: κουφότερα όπλα, XEN. armement léger; κουφά (dor.) σοι χθων επανωθε πεσοι, EUR. que la terre te soit (litt. tombe sur toi) légère! fig. η ευκλεια κουφότερα φερειν, ΧΕΝ. la bonne renommée est plus légère à porter; κουφή βασίλεια, ISOCR. roy­auté facile à supporter; en part.  de. pers. d'un caractère facile 11

3  léger d'allure, de démarche: κ. πους, SOPH. pied léger; au pi.
neutre adv.
κουφά: κ. ποσι προβιβας, IL. s'avançant d'un pied
léger || 4 libre de soucis || 5 léger, vide, vain || Cp. -οτερος, sup.
-οτατος.

κουφοτης, ητος, att. κουφοτης, ητος (η) légèreté [κουφός].

κουχ, κουχι, crases poét. p. και ουχ, και ουχί.

κοφινος, ου (ο) corbeille.

κοχλίας, ου (ο) coquillage en spirale, limaçon [κοχλος].

κοχλος, ου (ο) 1 grand coquillage en spirale || 2 conque marine.

κοχωνη, ης (η) région des hanches jusqu'à l'anus.

*κραας (το), seul. gén. κραατος, dat. κραατι, ace. pi. κραατα, tête [cf. κάρα].

κραγγανομαι (seul, prés.) pousser un cri [cf. κράζω].

κραδαίνω (seul. prés, et ao. εκραδανα; pass. seul. prés, et ao. εκραδανθην) 1 secouer, agiter: χθονα, ESCHL. ébranler la terre; au pass. être agité, trembler: αιχμή κραδαινομενη κατά γαιης, IL. lance qui s'enfonce dans le sol et qui tremble || 2 fig. faire trembler: την Πελοποννησον, PLUT, le Péloponèse; au pass. trembler de crainte.

κραδαω-ω (seul. part, prés.) c. κραδαίνω.

κραδη, ης (η) 1 extrémité d'une branche d'arbre || 2 particul. branche de figuier, d'où figuier [R. Κραι; cf. κραδαίνω].

κράζω (/. κεκραξομαι, ao. 2 εκραγον. rar. ao. 1 έκραξα, pf. au sens du prés, κεκραγα) 1 pousser un cri rauque ou guttural 11 2 crier fortement, vociférer: κρ. υπερφρονα, SOPH. lancer avec force des paroles hautaines; κεκραγως ως, DEM. ayant jeté les hauts cris, disant que, etc. [R. Κραγ, crier].

κραινω (/. κρανω, ao. εκρανα, pf. inus.; pass. ao. εκραν-θην) I tr. 1 achever, accomplir, réaliser: εελδωρ, IL. έπος, OD.


 

réaliser un souhait; εφετμας, IL. accomplir des ordres; οι p' (ονειροι) ετυμα κραινουσιν, OD. ceux-là (des songes) accomplis­sent des choses vraies, c. à d. qui se réalisent; au pass. être accompli, s'accomplir, se réaliser || 2 p. suite, avoir le pouvoir d'accomplir, c. à d. être le maître, commander: στρατού, χωράς, γης, χθονος, SOPH. commander à une armée, à un pays; σκή­πτρα κρ. SOPH. tenir le sceptre du commandement || II intr. s'accomplir, se terminer, aboutir; p. suite, c. υπαρχειν, être [R. Κρα, produire, cf. lat. creare].

κραιπαλαω-ω, avoir la tête lourde par suite de l'ivresse [κραιπάλη].

κραιπάλη, ης (η) lourdeur de tête produite par l'ivresse, d'où ivresse, ivrognerie.

κραιπαλωδης, ης, ες, ivrogne [κραιπάλη, -ωδής].

κραιπνος, η, ον: 1 prompt, rapide || 2 impétueux, violent [R. Κρα-, Καρπ, saisir].

κρακτικος, η, ον, au sup. -ωτατος, criard [κράζω].

κράμα, ατός (το) 1 mélange, mixtion || 2 vin trempé [R. Κρα de Καρ, cf. κρατηρ ei κεραννυμι].

κραμβις, ιδος (η) chenille du chou [κραμβη].

Κραναοι, ον (οι) les descendants de Kranaos, les Athéniens.

κραναος, η, ον, dur, âpre, rocailleux [cf. κράνος et κάρα].

κρανεια, ας, ion. -ειη, ης (η) cornouiller, arbre [cf. κέρας].REF: cornus/LA

κρανεινος, η, ον, qui est en bois de cornouiller [κρανεια].

κρανειος, α, ον, c. κρανεινος.

κρανιον, ου (το) crâne [cf. κάρα].

κράνος, εος-ους (το) casque [cf. κάρα].

κρανω, ν. κραινω.

κρας, gén. κράτος, dat. κρατι, ace. κράτα; pi. gén. κρατών, dat. κρασιν ou κρατεσφι, ace. κρατάς (ο) Ι tête, au pi. p. le sg. : υπο κρατεσφι, IL. sous sa tête || II p. anal. 1 sommet de montagne || 2 bord, extrémité.

κρασις, εως (η) 1 température || 2 fig. mélange de forces ou de qualités morales, en pari, de l'âme [κεραννυμι].

κράτα (το) seul. nom.-ace. sg. et nom. pi. τα κράτα, c. κρας.

κραταιις, ιδος (η) force, vigueur [κράτος].

Κραταιις, ace. ιν (η) Krataeis, propr. la Force, mère de Scylla (v. le préc).

κραταιός, α, ον, fort, robuste, puissant [κράτος].

κρατερός, α, ον: 1 vigoureux, robuste || 2 ferme, solide; || 3 en mauv. part, véhément, violent || Cp. κρατερωτερος, sup. κρατερωτατος [κράτος].

κρατεσφι, dat. pi. poét. de κρας.

κρατευται, ων (οι) sorte de chenets en pierre ou en fer pour soutenir la broche [κρατεω].

κρατεω-ω (/. ησω, αο. εκρατησα, pf. κεκρατηκα) I être fort, puissant || II p. suite, être le maître, d'où: 1 dominer, régner: Ηλιδα οθι κρατεουσιν Επειοι, OD. l'Elide où dominent les Epéies; άπας τραχύς όστις αν νέον κράτη, ESCHL. tout maître est rude, qui exerce le pouvoir depuis peu; ο κρατών, SOPH. le maître; οι κρατούντες, ESCHL. les maîtres, les puissants: η κρατούσα, ES­CHL. la maîtresse de la maison; το κρατούν, EUR. la puissance souveraine, la domination; κρ. Αργειων, IL. πάντων, IL. régner sur les Argiens, sur tous; κρ. ανδρασι και θεοισι, OD. régner sur les hommes et sur les dieux; κρ. νεκυεσσιν, OD. régner sur les morts || 2 être le maître ou le possesseur de: κρατώ τούδε, je suis maître de cela, cela m'appartient, j'y ai droit || 3 abs. commander, ordonner || III devenir le maître, d'où: 1 se rendre maître de, s'emparer de: της αρχής, HDT. du pouvoir; πασαν αιαν, ESCHL. de toute la terre;  p.    suite, retenir, conserver


 

en son pouvoir; κέρατα του ορούς, XÉN. les crêtes de la mon­tagne; fig. contenir, maîtriser: κρ. εαυτού, LUC. se maîtriser; τροφή κρατηθεισα, PLUT, nourriture qu'on s'est assimilée, qu'on a digérée || 2 être le plus fort, l'emporter sur: κρ. γνώμη, HDT. faire prévaloir un avis; κρ. ώστε μη τας πυλας ανοιγεσθαι, THC. obtenir que l'on n'ouvre pas les portes; d'où vaincre: τίνα τη μάχη, THC. τίνα τω πολεμώ, ESCHN. qqn dans le combat, dans la guerre; κρ. της διαβολής, LYS. réfuter l'accusation; au pass. : κρατεισθαι υπνω, ESCHL. υπο του ύπνου, HDT. être vaincu par le sommeil; abs. άλλα κρατεί μη γιγνωσκοντι απολεσ-θαι, EUR. mieux vaut encore mourir sans connaître son mal; ο κρατών, att. le vainqueur; ο κρατούμενος, att. le vaincu || 3 prévaloir, dominer, prendre force de loi, devenir une règle ou une coutume [κράτος].

κρατηρ, ηρος (ο) Ι cratère, c. à d. 1 grand vase où l'on mêlait le vin et l'eau pour y puiser avec les coupes ordinaires; κρ. πρώτος, δεύτερος, τρίτος, libation du 1-er, du 2-ème, du 3-ème cratère, c. à d. en l'honneur de Zeus de la Terre et des Héros, enfin de Zeus Sôter; κρητηρα στησασθαι ελεύθερον, IL. placer un cratère (pour préparer les libations aux dieux en reconnaissance de la victoire qui assure) l'indépendance; p. ext. πινειν κρατήρας, IL. boire des coupes (de vin) || 2 p. ext. tout vase pour liquide; fi,g. κρ. κακών, ESCHL. coupe de maux || II p. anal, bassin dans un roc [R. Καρ, d'où κρα, mêler; cf. κεραννυμι].

κρατηριζω, faire une libation avec le cratère [κρατηρ].

κρατι, ν. κρας.

κράτος, ν. κρας.

κράτος, épq. καρτος, εος-ους (το) force, d'où: l force du corps, force, vigueur, solidité : κατά κράτος, de vive force ou de toute sa force; ανα κράτος, XÉN. de vive force ou de toutes ses forces; προς ισχύος κράτος, SOPH. par la puissance de la force || 2 domination, puissance; particul. pouvoir royal, puissance sou­veraine: αρχή και κρ. τυραννικον, SOPH. commandement et pouvoir d'un roi; domination, autorité souveraine: των Περσών, HDT. sur les Perses; της στρατιης, HDT. sur l'armée; χθονος, ESCHL. sur la terre; της θαλάσσης, THC. l'empire de la mer || 3 p. suite, victoire [R. Κρατ, être fort].

κρατυνω: 1 affermir: τους πόδας, XÉN. les pieds; fi,g. κρ. εαυτόν εν τη τυραννιδι, HDT. s'affermir dans le pouvoir absolu ||

2   fortifier: πολιν, HDT. une ville; τείχη, THC. des remparts ||

3   se rendre maître de, d'où posséder, gén. ou ace. \\ 4 gouverner, diriger, ace. ou gén. \\ Moy. 1 fortifier pour soi: φάλαγγας, IL. ses rangs; την Αντανδρον, THC. Antandros || 2 fig. affermir, confirmer: πίστεις. THC. leurs témoignages de fidélité [κράτος].

κρατυς, adj. m. (seul, nomin.) fort, puissant [κράτος].

κραυγάζω, crier, criailler; particul. aboyer; croasser [κραυγή].

κραυγανομαι, c. κραγγανομαι.

κραυγή, ης (η) cri: κραυγην ποιειν, XÉN. pousser un cri [R. Κραγ, crier; cf. κράζω].

κρεα, ν. κρέας.

κρέας (το), gén. κρέατος = att. κρεως; plur. τα κρέατα = κρεα, gén. κρεάτων = κρεων: 1 chair, particul. chair à manger, au sg. morceau de viande; τρία κρεα η και πλεα, XÉN. trois portions de viande ou plus; au plur. viandes, morceaux de viande || 2 corps.

κρειον, ου (το) table où l'on étend les viandes [κρέας].

κρειουσα, ης (η) maîtresse, reine [fém. de κρειων].

κρεισσων, att. κρειττων, ων, ον, gén. όνος: Ι plus fort: 1 en pari, de force physique: κρ. αρετή τε βιη τε, IL. supérieur par le courage et la force || 2 en gén. plus fort: κρεισσονης θεοί, ES­CHL. les grands dieux; οι κρείττονες, les grands, les puissants; adv. κρεισσον, SOPH. plus fortement || 3 qui est maître de: γαστρος, XÉN. qui sait maîtriser son appétit; χρημάτων, THC.


 

qui est au-dessus de l'argent, incorruptible; avec un inf. : ουτις εμειο κρεισσων δομεναι, OD. nul n'a plus de droit que moi pour donner || 4 qui est au-dessus de, trop grand pour, qui surpasse: υψος κρεισσον εκπηδηματος, ESCHL. hauteur trop grande pour être franchie d'un saut, κρειττον λογού κάλλος, ΧΕΝ. beauté qui surpasse toute description; κρεισσον' αγχόνης, SOPH. crimes que le tacet même ne saurait faire expier; πράγμα ελπίδος κρ. γεγενημενον, THC. événement fâcheux qui dépasse ce qu'on pouvait craindre || II en b. part, plus avantageux, meilleur, préférable: κρεισσον εστί, avec î'inf. att. il est préférable, il vaut mieux; ou un part. : κρεισσων ησθα μηκετ' ων η ζων τυ­φλός, SOPH. il aurait mieux valu pour toi n'être plus que vivre aveugle [κράτος].

κρειων, οντος (ο) 1 maître, chef || 2 homme de naissance noble [cf. κράτος].

κρεκα, ace. de κρεξ.

κρεκτος, η, ον, qui retentit des coups de l'archet [adj. verb. de κρεκω].

κρεκω, frapper en cadence un instrument (avec l'archet) [Κρεκ, faire du bruit].

κρεμαμαι (sbj. κρεμωμαι, opt. κρεμαιμην; impf. εκρεμαμην; fut. κρεμησομαι, αο. εκρεμασαμην) se suspendre: υψοθεν, IL. d'en haut; επι τίνος, à qqe ch. [R. Κρεμ, être suspendu].

κρέμας, αδος, adj. f suspendue [κρεμαννυμι].

κρεμαστός, η, ον, suspendu [adj. verb. de. κρεμαννυμι].

κρεμάστρα, ας (η) cordage d'une ancre [κρεμαννυμι].

κρεξ, κρεκος (η) oiseau de la grosseur de l'ibis, avec un bec très aigu [R. Κρεκ, crier].

κρεωδης, ης, ες, semblable à de la chair, charnu [κρέας, -ωδής].

κρηγυος, ος, ον: 1 bon, utile || 2 vrai, sincère; το κρηγυον, la vérité [p. ê. κηρ d'où κρη- et R. Γυς, goûter , que le coeur goûte ,  qui plaît au coeur ].

κρημνός, ου (ο) lieu escarpé, précipice, οι Κρημνοί, HDT. les Escarpements, lieu près de. la mer d'Azof [R. Κρεμ, ν. κρεμανν­υμι] .

κρημνώδης, ης, ες, escarpé [κρημνός, -ωδής].

κρηναι, inf. αο. 1 de κραινω.

κρηναιος, α, ον, de source, de fontaine [κρήνη].

κρήνη, ης (η) source, fontaine [p. *κρασνα, de la R. Καρ, Κερ, mélanger, agiter, litt.   eau agitée ].

κρηνηνδε, adv. vers la fontaine [κρήνη, -δε].

κρηνις, ιδος (η) dim. de κρήνη.

κρηνον, 2 sg, impér. ao. de. κραινω, κρηπιδοω-ω, poser des fondations, fonder; au pass. se fonder: επι τίνος, sur qqe ch. [κρηπις].

κρηπις, ιδος (η) Ι chaussure d'homme, sorte de demi-botte (cf. lat. crepida) || II p. anal. 1 fondement d'une construction; fig, fondement: η εγκράτεια αρετής κρ. ΧΕΝ. la possession de soi-même est le fondement de la vertu; κρ. κακών, ESCHL. fondement de maux 11 2 construction au bord de la mer ou d'un fleuve, quai [lat. crepido].

Κρης, ητος, adj. m. de Crète, Cretois; οι Κρητες, les Cretois; προς Κρητα ou προς Κρητας κρητιζειν, PLUT, mentir comme un Cretois avec un Cretois, c. à d. mentir à qui mieux mieux.

Κρήτη, ης (η) île de Crète (auj. Candia) [Κρης].

κρητιζω, agir ou parler comme un Cretois, c. à d. être fourbe, imposteur [Κρης].

κρι (το) seul. nom. et ace, forme apocopée de κριθή.

κριβανος, ου (ο) 1 four à griller de l'orge; p.ext. four de cam­pagne, tourtière || 2 trou de rocher.

κριβανωτος, η, ον, cuit dans un four de campagne; subst. ο κρ. (s. e. άρτος) pain cuit au four de campagne, sorte de gâteau


 

[κριβανος].

κριζω (αο. 2 εκρικον, pf κεκριγα au sens du prés.) faire un bruit aigu, strident [R. Κριγ, cf. Κραγ, d'où κράζω].

κριθή, ης (η) orge, d'ord. au pi. [cf. κρι].

κριθιαω (αο. εκριθιασα, pf. κεκριθιακα) se bourrer d'orge, avoir une indigestion d'orge, en pari, de chevaux; fig. se bourrer, se gorger [κριθή].

κριθιδιον, ου (το) petit grain d'orge [κριθή].

κριθιζω, nourrir d'orge [κριθή].

κρίκος, ου (ο) 1 anneau fixé à la partie saillante du joug || 2 anneau ou oeillet d'une voile (par où passent les cordages servant à la manoeuvrer) || 3 bracelet.

κρίμα, ατός (το) 1 objet d'une contestation, contestation, querelle || 2 p. ext. jugement, décision [κρίνω].

κρίνον, ου (το) lis.

κρίνω (/. κρίνω, αο. έκρινα, pf. κεκρικα; pass. αο. εκριθην, pf. κεκριμαι) Ι séparer, d'où: 1 trier: καρπον τε και άχνας, IL. séparer l'épi et la barbe; άνδρας κατά φυλά, IL. séparer les guer­riers par tribus || 2 distinguer: τους τι αγαθούς και τους κακούς, XÉN. les bons et les méchants; au pass. : ινα κρίνονται άρισ­τοι, OD. où se distinguent les plus braves || 3 choisir: τίνα εκ πάντων, HDT. qqn entre tous, p. suite, préférer: αφθονον ολ-βον, ESCHL. un bonheur exempt d'envie; τίνα προ τίνος, choisir qqn de préférence à un autre 11 II p. suite: 1 décider, trancher; νεικος, OD. une querelle; δικην, juger un procès ou prononcer un jugement, une sentence.; κρ. περί τίνος, décider de qqe ch.; abs. décider (une question, une contestation, etc.); avec un ace. de pers. : κρ. τας θέας, EUR. juger les déesses, décider leur contestation; avec une prop. inf. : κρίνω σε νικαν, ESCHL. je décide que c'est toi le vainqueur; au sens judic. poursuivre en justice, accuser: περί προδοσίας, ISOCR. poursuivre qqn pour trahison; κρ. θανάτου, XÉN. juger une cause capitale; au pass. : κρινεσθαι θανάτου, THC. οωπερι θανάτου, DÉM. être jugé pour un crime capital; ο κρίνων, l'accusateur ou le juge; ο κρινόμενος, l'accusé; p. suite, juger, condamner; au pass. être condamné : ο κεκριμενος, ESCHN. le condamné || 2 décider, résoudre, expli­quer, interpréter: ενυπνιον, HDT. un songe || 3 p. ext. juger, estimer, apprécier; d'où au pass. être jugé, estimé (le meilleur, le plus brave, etc..) \\ 4 en gén. adjuger || 5 juger, c. à d. faire entrer dans la phase décisive ou critique: ουρος κεκριμενος, IL. vent qui souffle dans une direction déterminée || 6 mettre en juge­ment, d'où interroger, questionner || Moy. κρίνομαι (/. κρινουμαι, αο. εκριναμην, pf. κεκριμαι) 1 décider, trancher une contestation pour soi: Αρηι, IL. décider sa querelle par un combat; περί τίνος, disputer sur qqe ch.; τίνος τινι, EUR. discuter sur qqe ch. avec qqn; δίκη, THC. décider sa querelle par un procès || 2 juger, interpréter: ονειρους, IL. des songes [R. Κρι, trier, cf. lat. cerno, cribrum].

κριός, ου (ο) I bélier, animal \\ II p. anal. 1 bélier, constella­tion || 2 cétacé || 3 bélier, machine de. siège [cf. κέρας].

κρισις, εως (η) Ι action ou faculté de distinguer || II action de séparer, d'où dissentiment, contestation: περί τίνος, sur qqe ch.; d'où lutte; particul. contestation en justice, procès || III action de décider, d'où: 1 décision, jugement; particul. jugement d'une lutte, d'un concours; d'où concours, décision judiciaire, jugement, condamnation || 2 ce qui décide de qqe ch., issue, dénouement, résultat (d'une guerre) [R. Κρι, choisir, trier; cf. lat. cribrum et cerno].

κριτεον, adj. verb. de κρίνω.

κριτηριον, ου (το) 1 faculté de juger || 2 règle pour discerner le vrai de faux, critérium [κρίνω].

κριτής, ου (ο) Ι juge; particul. 1 juge arbitre || 2 juge d'un con-


 

cours, d'une lutte || 3 rar. juge d'un tribunal || II qui interprète, qui explique: ενυπνίων, des songes [κρίνω].

κριτικός, η, ον: 1 capable de juger, de décider: η κριτική (s. e. τέχνη) l'art déjuger || 2 décisif, critique [κρίνω].

κριτος, η, ον: 1 trié, choisi || 2 choisi, supérieur [adj. verb. de κρίνω].

κροαινω (seul, prés.) frapper le sol, en pari, d'un cheval au galop [cf. κρούω].

Κροίσος, ου (ο) Crésus, roi de Lydie.

κροκαλη, ης (η) bord de la mer, grève.

κροκεος, ος, ον, qui a la couleur du safran [κροκός].

κρόκη, ης (η) trame de tisserand (qu'on frappe avec la navette); p. ext. flocon de laine [κρεκω; cf. *κροξ].

κροκόδειλος, ου (ο) 1 crocodile, amphibie; κρ. χερσαίος, sorte de grand lézard || 2 sorte de sophisme [p.-ë. par dissimil. p. κροκοδειρος, litt.   à la peau jaunâtre , de κροκός, δερω].

κροκοεις, οεσσα, οεν, d'un jaune de safran [κροκός].

κροκός, ου (ο) safran, plante ou fleur.

κροκυς, υδος (η) duvet qu'on arrache d'un tissu laineux qu'on époussette [κρεκω; cf. κρόκη].

κρομμυον, ου (το) oignon, plante.

κρομυον, poét. c. κρομμυον.

Κρονικος, η, ον: 1 du temps de Kronos, c. à d. vieux, antique || 2 de Saturne, à Rome; η Κρονικη εορτή, la fête des Saturnales [Κρόνος].

Κρόνος, ου (ο) Kronos, ou à Rome, Saturne, dieu du temps, père de Zeus [κραινω, litt.   celui qui accomplit ].

κροσσαι, ων (ai) pierres saillantes ou corbeaux formant comme un escalier le long d'une construction [apparenté avec κορση, tête; cf. κάρα].

κροσσωτος, η, ον, garni d'une frange ou d'une bordure [κροσσός, frange, bordure].

κροταλίζω (αο. εκροταλισα) 1 faire résonner en heurtant, ace. 11 2 faire résonner des castagnettes ou cliquettes [κροταλον].

κροταλον, ου (το) cliquette, castagnette [κρότος].

κρόταφος, ου (ο) 1 tempe || 2 p. anal, sommet de montagne [apparenté, avec, κορση, tête; cf. κάρα].

κροτεω-ω (/. ησω, αο. εκροτησα, pf. κεκροτηκα) Ι faire re­tentir, faire résonner: οχεα κροτεοντες, IL. faisant résonner les chars || II frapper, d'où: 1 frapper, heurter: λέβητας, HDT. des chaudrons; κρ. τίνα, frapper qqn || 2 frapper sur un instrument: χαλκωματα, PLUT, frapper des cymbales d'airain, d'où faire du bruit avec un instrument; κ. κυμβαλοις, LUC. faire résonner des cymbales || 3 frapper avec un marteau de forgeron, d'où forger, battre, marteler, écrouir (un métal): κεκροτηται χρυσεα κρηπις, PD. (PLUT.) la base est fabriquée en or || 4 frapper l'un contre l'autre, heurter, choquer: κρ. τας χείρας, HDT. τω χειρε, ΧΕΝ. battre des mains; abs. κρ. applaudir; qqf. en mauv. part, battre des mains en signe de désapprobation [κρότος].

κρότος, ου (ο) bruit qu'on fait en frappant sur qqe ch. ; par-ticul. : 1 κρ. δάκτυλων, EL. bruit qu'on produit en faisant claquer les doigts || 2 κρ. χειρών, AR. ou abs. κρ. bruit qu'on fait en battant des mains, applaudissement || 3 p. ext. bruit d'un discours, d'un chant.

κρότων, ωνος (ο) ricin.

Κρότων, ωνος (η) Krotôn (Crotone, auj. Crotona) ville du Bruttium.

κρουμα, ατός (το) action de frapper un instrument à cordes avec le plectre; syn. (Γαυλημα [κρούω].

κρουματικος, η, ον, qui concerne l'action de frapper un instru­ment à cordes avec le plectre: διάλεκτος κρ. PLUT, expression dans le jeu du plectre [κρουμα].


 

Κρουνοί, ων (οι) les Sources, source et contrée d'Elide [plur. du suiv.].

κρουνός, ου (ο) jet d'une source, d'où source, fontaine.

κρουσις, εως (η) 1 action de heurter, de choquer: η προς άλληλα κρ. των οπλών, PLUT, choc des armes les unes contre les autres || 2 action de jouer d'un instrument à cordes; p. ext. air de musique, d'où les loc. πάρα την κρουσιν λέγειν, PLUT, dire le récitatif avec accompagnement de musique, p. opp. à πάρα την κρουσιν αδειν, PLUT, chanter les airs avec accompagnement de musique; κρ. υπο την ωδην, PLUT, jeu d'instruinent de musique pour accompagner un chant [κρούω].

κρούω (/. κρούσω, αο. έκρουσα, pf. κεκρουκα; pass. ao. εκρουσθην, pf. κεκρουμαι) 1 heurter, choquer: την θυραν, AR. frapper à la porte || 2 frapper l'un contre l'autre: όπλα προς άλληλα, THC. choquer les armes les unes contre les autres; τας ασπιδαι προς τα δόρατα, ΧΕΝ. les boucliers contre les lances || 3 heurter ou pousser pour mettre en mouvement 11 4 heurter (un vase, etc.) avec le doigt pour l'éprouver et le faire résonner; d'où fi,g. κρ. τον κόλακα, PLUT, éprouver le flatteur || Moy. (f. κρουσομαι, αο. εκρουσαμην) t. de mar., c. à l'act. : κρ. πρυμ-ναν, ramener un vaisseau en arrière la poupe en avant; p. anal. κρ, το πτερον, EL. voler en arrière.

κρυβδα, adv. etprép. secrètement, en cachette: κρ. τίνος, IL. à l'insu de qqn [cf. le suiv.].

κρυβδην, adv. etprép. secrètement, en cachette [κρύπτω].

κρύβω, c. κρύπτω.

κρυερος, α ou ος, ον: 1 pass. froid, glacé || 2 act. qui glace d'effroi, d Ό ù effrayant, terrible [κρύος].

κρυμος, ου (ο) froid; d'où la saison du froid [cf. κρύος].

κρυοεις, οεσσα, οεν, qui glace d'effroi [κρύος].

κρύος, εος-ους (το) 1 froid glacial, froid || 2 fi,g. frisson de crainte.

κρυπταδιος, α ou ος, ον, caché, secret; κρυπταδια φρονεειν, IL. avoir des pensées secrètes [κρύπτω].

κρυπτασκε, 3 sg. impf itér. de κρύπτω.

κρυπτεια, ας (η) sorte de chasse aux Hilotes [κρύπτω].

κρυπτεον, adj. verb. de κρύπτω.

κρυπτευω, se tenir caché, en embuscade [κρύπτω].

κρυπτός, η, ον: 1 recouvert || 2 caché, secret ou obscur, inintel­ligible; avec un gén. caché à, secret pour 11 3 dissimulé, trompeur [adj. verb. de κρύπτω].

κρύπτω (/. κρύψω, αο. έκρυψα, pf inus.; pass. f. κρυφθησομαι, αο. εκρυφθην, pf. κεκρυμμαι) A tr. I au propre, couvrir, cacher; particul. : 1 couvrir pour protéger: τίνα σακει, IL. couvrir qqn d'un bouclier; κεφάλας κορυθεσσιν, IL. couvrir leurs têtes de casques; τίνα ou τι υπο τινι, mettre qqn ou qqe ch. à l'abri sous qqe ch. || 2 cacher pour soustraire aux regards: εαυτόν, SOPH. se cacher; συ μ' εξ οδού πόδα κρυψον κατ' άλσος, SOPH. guide mes pas hors du chemin et cache-moi dans le bois sacré || 3 déposer sous: γη, HDT. κατά γης, PLUT, χθονι, SOPH. κατά χθονος, SOPH. déposer sous terre; ταφω, SOPH. déposer dans le tombeau || II fig. 1 cacher, celer, faire mystère de: τι, de qqe ch.; τι προς τίνα, τι τίνα, cacher qqe ch. à qqn; part. pf. κεκρυμμενος, caché, secret || 2 p. suite, simpl. ne pas produire au dehors, garder pour soi: τι κρύψει; SOPH. que ne dira-t-il pas? (litt. que gardera-t-il en lui-même?) || B intr. se cacher, demeurer caché || Moy. I tr. 1 cacher pour soi ou sur soi: κάρα, se cacher la tête || 2 fig. cacher, celer: ταληθες, SOPH. la vérité || II intr. se cacher [R. Κρυφ, cacher, d'où κρυφά, κρυφησομαι, ou Κρυβ, d'où εκρυβον, εκρυβην].

κρύσταλλος, ου (ο, qqf. η) 1 glace, eau congelée || 2 cristal, verre transparent [R. Κρυ, être glacé; cf. κρύος].


 

κρυφά, adv. et prép. secrètement, en cachette: τίνος, de qqn [κρύπτω].

κρυφαιος, α ou ος, ον: 1 caché || 2 clandestin, secret [κρυφά].

κρυψις, εως (η) 1 action de cacher; particul. action de cacher sa pensée, dissimulation || 2 action d'être caché ou de se cacher, ou action de disparaître [κρύπτω].

κρυωδης, ης, ες, glacial [κρύος, -ωδής].

κρωβυλος, ου (ο) 1 touffe de cheveux sur le sommet de la tête, sorte de houpet || 2 crinière sur le sommet d'un casque.

κρωζω, pousser un cri rauque; d'où produire un bruit strident, grincer, en pari, d'une voiture [R. Κραγ, Κρωγ, crier; cf. κράζω].

κρωσσος, ου (ο) cruche.

κταμεναι (inf. ao. 2 poét.), κταμενος (part. ao. 2 moy. poét.) de κτημι.

κτανεοντα, ace. sg. masc. part. fut. épq. de κτεινω.

κταομαι-ωμαι (/. κτησομαι, ao. εκτησαμην, pf. κεκτημαι, d'où sbj. κεκτωμαι, opt. κεκτημην, ηο, ητο; αο. de forme et de sign. pass. εκτηθην) A act. I acquérir, c.à d. : 1 gagner pour soi, se procurer, ace. : κτησασθαι βιον απο τίνος, HDT. gagner sa vie au moyen de qqe métier; χάριν απο τίνος, SOPH. ou εκ τίνος, ou πάρα τίνος, gagner la faveur de qqn; παιδας εκ γυναικός, EUR. avoir des entants d'une femme; p. opp. à conserver: πολλάκις δοκει το φυλαξαι ταγαθα του κτησασθαι χαλεπωτερον είναι, DÉM. souvent il semble que garder son bien soit plus difficile que de l'acquérir; en mauv. part, ??? κακά, SOPH. s'attirer des maux; αυτω θάνατον, SOPH. obtenir la mort (qu'il désirait); οργαν θέας SOPH. gagner le ressentiment d'une déesse; τίνα πολεμιον, XEN. se faire un ennemi de qqn || 2 acquérir pour autrui: τινι, qqe ch. pour qqn || II au pf. avoir acquis, d'où posséder, ace; p. opp. au prés. : α (χρήματα) και κτώμενους ευφραίνει και κεκτημένους ποιεί ζην, XEN. ces richesses procurent à ceux qui les acquièrent de la joie, à ceux qui les possèdent le moyen de vivre; p. suite, ο κεκτημένος, le maître (litt. celui qui possède) avec le. gén. ; qqf. en pari, de l'époux, le maître de la femme || B pass. (seul. ao. εκτηθην, pf. κεκτημαι, et poster, prés.) être acquis: 1 être obtenu comme propriété || 2 d'où être possédé [R. Κτα, acquérir].

κτας, ασα, αν, part. ao. de κτημι.

κτασθαι, inf. ao. 2 moy. poét. de κτημι.

κτασθαι, inf. prés, de κταομαι.

κτεανον, ου (το) bien, propriété, d'ord. au pi. [κταομαι].

κτεαρ (το) d'ord. au dat. pi. κτεατεσσιν, c. κτεανον.

κτεατειρα, ας, adj. f. qui possède [κτεαρ].

κτεατιζω, acquérir, conquérir, ace. \\ Moy. m. sign. κτεινεσκε (3 sg. impf. itér.), κτεινον (impf. poét.) de κτεινω.

κτεινω (/. κτενω, ao. 1 εκτεινα, ao. 2 poét. εκτανον, pf. inus.; pf. pass. poét. εκταμαι) 1 tuer, ace. || 2 vouloir tuer [R. Κταν, Κτεν, tuer; cf. sscr. Kshan, faire périr].

κτεινωμι, 1 sg. sbj. prés. poét. de κτεινω.

κτεις, gén. κτενος (ο) peigne.

κτενεω, fut. ion. de. κτεινω.

κτενιζω (seul. prés, et impf.) peigner || Moy. peigner sur soi: τας κομας, HDT. se peigner les cheveux [κτεις].

κτενιον, ου (το) petit peigne [dim. de κτεις].

κτενω, fut. de κτεινω.

κτερας (το) seul. nom. et ace. sg. bien, possession [cf. le suiv.].

κτερεα, εων (τα) honneurs funèbres et sacrifices pour honorer un mort: κτερεα κτερειζειν, IL. rendre les derniers devoirs [cf. le préc.].

κτερειζω, c. le. suiv.


 

κτεριζω (/. ιω, ao. εκτερισα, pf. inus.) rendre les derniers de­voirs; τίνα, à qqn; τίνα ταφω, SOPH. honorer qqn d'un tombeau [κτερεα].

κτερίσματα, ων (τα) cérémonie funéraire, honneurs funèbres [κτεριζω].

κτεωμεν, ν. *κτημι.

κτήμα, ατός (το) Ι bien, propriété (meubles ou immeubles); particul. : 1 esclaves || 2 bien de campagne, domaine || II p. ext. chose précieuse, objet désirable: κτήμα ες αει, THC. bien ou trésor pour toujours [κταομαι].

κτημι (seul. ao. 2 act. εκταν, -ας, -α, -αμεν, 2 pi. inus., 3 pi. εκταν; sbj. 1 pi. ion. κτεωμεν, inf. κταμεναι, part, κτας, Moy. ao. 2 εκταμην, d'où inf. κτασθαι, part, κταμενος) c. κτεινω.

κτηνηδον, adv. comme les bestiaux [κτήνος, -δον].

κτήνος, εος-ους (το) 1 touj. au pi. biens, richesses || 2 particul. richesses consistant en troupeaux, d'où troupeaux, bestiaux; d'où au sg. tête de bétail, particul. un boeuf ou un mouton [κταομαι].

κτησιος, α, ον: 1 qu'on possède, acquis, possédé, d'où domes­tique: κτ. βοτου λαχνην, SOPH. toison d'un animal domestique, c. à d. d'une brebis 11 2 qui concerne le foyer domestique: Ζευς κτ. ESCHL. ou simpl. ο Κτησιος, PLUT. Zeus protecteur du foyer domestique, p. suite, qui concerne les dieux protecteurs du foyer: κτ. βωμός, ESCHL. autel de Zeus κτησιος [κταομαι].

κτησις, εως (η) 1 acquisition: κτησιν τίνος ποιεισθαι, THC. faire l'acquisition de qqe ch. || 2 possession: κτησιν εχειν των μέταλλων εργασίας, THC. posséder une exploitation de mines || 3 p. suite, biens, propriété, fortune: πατρώα κτ. SOPH. fortune paternelle [κταομαι].

κτητος, η, ον: 1 qu'on peut acquérir ou acheter || 2 digne d'être acquis ou acheté, désirable [adj. verb. de κταομαι].

κτιδεος, α, ον, en peau de martre [épq. p. *κτιδιος, *ικτιδιος, de *κτις, c. ικτις].

κτιζοιατο, 3 pi. opt. prés. pass. de κτίζω.

κτίζω (/. ισω, ao. έκτισα, pf. κεκτικα; pass. ao. εκτισθην, pf. εκτισμαι) 1 bâtir (des maisons, des villes), d'où asseoir des constructions: Δαρδανιην, IL. χωρην, HDT. en Dardanie, dans un pays || 2 p. ext. fonder, en gén. : κτ. πολιν, HDT. bâtir une ville; θηβης εδος, OD. jeter les fondements de Thèbes; αποικιαν, ESCHL. fonder une colonie; ταφον τινι, SOPH. élever un tombeau à qqn || 3 p. anal, fonder, instituer: ιπποισιν τον χαλινον, SOPH. inventer le frein pour les chevaux; avec un part. : Κυρνον κτ. ηρών εοντα, HDT. instituer le culte de Kyrnos comme héros || 4 p. ext. créer, produire: γονω τίνα, ESCHL. donner le jour à qqn; ελεύθερον τίνα πηματων, ESCHL. délivrer qqn de ses souffrances || 5 p. suite, accomplir, faire, en gén. [R. Κτι, sscr. Kshi, établir].

κτιλος, ος, ον, doux, docile; subst. ο κτ. bélier.

κτιλοω-ω (seul. ao. moy. 3 pi. εκτιλωσαντο) s'attacher, se concilier, ace. [κτιλος].

κτιμενος, part. pf. épq. de. κτίζω.

κτισις, εως (η) fondation (de colonies, de villes) [κτίζω].

κτίστης, ου (ο) 1 fondateur || 2 qui rétablit, qui restaure [κτίζω].

κτιστυς, υος (η) ion. c. κτισις [κτίζω].

*κτιω, c. κτίζω, seul, dans les dériv. c.

κτιτης, etc. ou les cps. c. ευκτιμενος, αμφικτιων, etc. [ν. κτίζω].

κτυπεω-ω (/. ησω, αο. 1 εκτυπησα, αο. 2 εκτυπον) 1 intr. faire du bruit en frappant, en tombant, résonner, retentir: Ζευς εκ-τυπε, IL. Zeus a fait retentir le tonnerre || 2 tr. frapper avec bruit, faire retentir; d'où au pass. être frappé avec bruit, résonner, re­tentir.


 

κτύπημα, ατός (το) bruit produit par un choc, bruit retentissant [κτυπεω].

κτύπησε, 3 sg. ao. poét. de κτυπεω.

κτύπος, ου (ο) bruit produit par un choc, d'où bruit retentis­sant [cf. γδούπος, δουπος].

κυαθος, ου (ο) vase pour puiser [R. Κυ, être enflé, être arrondi; cf. κυεω].

κυαμευτος, η, ον, désigné ou décidé par le sort au moyen de fèves [κυαμευω].

κυαμευω, désigner ou décider par le sort au moyen de fèves [κυαμος].

κυαμος, ου (ο) fève, graine et plante: άρχοντας απο κυαμου καθιστασθαι, XÉN. κυαμοισι τας αρχάς αιρεεσθαι, LUC. in­stituer ou élire les magistrats au moyen de fèves; τω κυαμω λαχειν, HDT. obtenir une charge par le tirage d'une fève; βουλή η απο του κυαμου, THC. le sénat élu par le tirage des fèves [R. Κυ, enfler, grossir; cf. κυεω].

κυανεος-ους, εα-η, εον-ουν: 1 d'un bleu sombre || 2 p. suite, sombre, noir [κυανός; ν. Κυανεαι].

κυανιζω, être d'un bleu sombre [κυανός].

κυανός, ου (ο) 1 substance d'un bleu sombre employée pour colorer les ouvrages en métaux (armes, boucliers, etc.) || 2 sorte de. minerai bleu employé, en teinture || 3 oiseau à plumage bleu [cf. sscr. çjâmas   obscur , çjânas  fumée ].

κυανός, ου (ο) lapis-lazzuli, pierre bleue [ν. κυανός].

κυβεία, ας (η) risque, hasard [κύβος].

κυβειον, ου (το) maison de jeu [κύβος].

Κυβέλη, ης (η) Kybélè (Cybèle) déesse de Phrygie.

κυβερναω-ω, diriger: νηα, OD. un vaisseau [orig. inconnue].

κυβερνησια, ων (τα) la fête des pilotes [κυβερνάω].

κυβερνησις, εως (η) action de diriger à l'aide d'un gouvernail [κυβερνάω].

κυβερνήτης, ου (ο) Ι primit. pilote, chef de timonerie || II poster, officier de marine: 1 commandant en second d'un navire, subordonné, au triérarque \\ 2 commandant de l'arrière [κυβερ­νάω].

κυβερνητικός, η, ον: 1 de pilote: η κυβερνητική (s. e. τέχνη), το κυβερνητικον, l'art de la timonerie || 2 propre à être pilote || Cp. -ωτερος, sup. -ωτατος [κυβερνάω].

κυβευτηριον, ου (το) maison de jeu [κυβευω].

κυβευτης, ου (ο) joueur [κυβευω].

κυβευτικος, η, ον: 1 du jeu de dés || 2 habile an jeu de dés [κυβευω].

κυβευω, jouer aux dés: περί διπλάσιων, sur une mise double [κύβος].

κυβικως, en forme de cube [κύβος].

κυβισταω-ω: 1 se jeter la tête en avant, se précipiter 11 2 faire la culbute, tourner sur soi-même en faisant la culbute et retombant sur ses jambes [κυβη, tête].

κύβος, ου (ο) 1 cube, figure, hexaèdre. \\ 2 dé à jouer marqué sur les six côtes: κρινειν τι εν κυβοις, ESCHL. décider qqe ch. sur un coup de dé, c. à d. au hasard; ανερριφθω κύβος, PLUT. (lat. jacta esto aléa) que le dé en soit jeté! εσχατον κυβον αφιεναι, PLUT, jeter son dernier dé, c. à d. courir sa dernière chance [R. Κυ, être gros].

κυδαζω (seul, prés.) injurier, insulter, ace. [κυδος].

κυδαινω (/. ανω, ao. εκυδηνα, pf. inus.) 1 honorer, glorifier, ace. : Αινειαν ακεοντο τε κυδαινον τε, IL. elles prirent soin d'Enée et lui rendirent tout l'éclat de sa force et de sa beauté || 2 réjouir par des marques d'honneur [κυδος].

κυδαλιμος, ος, ον, illustre [κυδος].


 

κυδανω (impf poét. κυδανον) 1 tr. célébrer, vanter, glorifier || 2 intr. se vanter [cf. κυδαινω].

κυδιαω (seul. prés, et impf. itér.) être orgueilleux, se vanter: cm, IL. de ce que; en pari, d'un cheval, faire le beau, être fier [κυδος].

κυδιοων, part. prés. épq. de κυδιαω.

κυδιστος, η, ον, très glorieux, très illustre [κυδος].

κυδοιμεω-ω (impf. épq. κυδοιμεον) 1 intr. faire du bruit, du tumulte || 2 tr. troubler, consterner [κυδοιμος].

κυδοιμος, ου (ο) 1 tumulte d'un combat, d'où désordre || 2 le Tumulte du combat personnifié.

κυδος, εος-ους (το) 1 gloire, renommée, particul. gloire mili­taire || 2 sujet de gloire || 3 p. suite, ce qui donne de la gloire, force extraordinaire: κυδει γαιών, IL. fier de sa force si vantée.

κυδρος, α, ον, glorieux, illustre; en pari, d'un cheval, fier, glorieux [cf. κυδος, gloire].

κυδροω-ω, glorifier; au pass. se glorifier [κυδρος].

κυεω-ω (/. ησω et ησομαι, ao. εκυησα, pf. κεκυηκα) porter dans son sein, ace. [R. Κυ, être enflé, enfler].

κύημα, ατός (το) foetus [κυεω].

Κύθηρα, ων (τα) Kythères (Cythère, auj. Cerigo) île et ville de Laconie.

Κυθηρη, ης, dor. α, ας (η) c. Κυθερεια.

κυισκω (seul. prés, et impf.) féconder; d'où au pass. être fécondée, concevoir [κυεω].

κυκαω-ω: 1 remuer de manière à mêler, à brouiller: τι τινι, une chose avec une autre || 2 d'ord. en mauv. part, troubler en remuant, bouleverser; au pass. être troublé, bouleversé, s'agiter; ρεεθρα κυκωμενος, IL. (le Scamandre) troublé dans ses eaux, etc.; κλυδων έφιππος εν μέσω κυκωμενος, SOPH. l'agitation et la confusion des chars et des chevaux au milieu de l'arène [R. Κυκ, tourner, mêler en tournant; cf. κύκλος].

κυκειω, ace. sg. épq. c. κυκεω, ν. κυκεων.

κυκεω, ν. κυκεων.

κυκεων, ωνος, ace. sg. -ωνα, par sync. et contr. -ω (ο) 1 breuvage composé, dans ITL. de farine, de fromage râpé et de vin de Pramnos, poster, d'ingrédients divers \\ 2 fi,g. trouble, désordre, confusion [κυκαω].

κυκλα, ν. κύκλος.

κυκλας, αδος, adj. f. : 1 circulaire; subst. η κ. rond, cir­conférence; au pi. αι Κυκλάδες (s. e. νήσοι) les Cyclades, îles de la mer Egée, disposées circulairement autour de Dèlos \\ 2 fig. qui accomplit une révolution circulaire, en pari, du temps [κύκλος].

κυκλεω-ω: I tr. 1 faire tourner en fond, faire tourner: κ. εαυτόν, SOPH. se retourner sur soi-même, c. à d. tourner en marchant, revenir sur ses pas; p. suite, χ. βασιν, SOPH. aller et venir comme un homme qui cherche ou qui épie; dérouler, ace. || 2 rouler, voiturer, ace. \\ II intr. se mouvoir en rond, accomplir une évolution circulaire 11 Moy. 1 se réunir en cercle 11 2 se mouvoir circulairement, ou autour; fig. en pari, de paroles, circuler [κύκλος].

κύκλος, ου (ο), pi. οι κύκλοι ο«τα κυκλα: A cercle, rond: νέων, THC. cercle formé par des vaisseaux; τυραννικός, SOPH. cer­cle des chefs; ιερός, IL. le cercle sacré, place pour l'assemblée; κύκλω, OD. εν κύκλω, SOPH. en rond, en cercle, alentour; κύκλω απαντη, OD. κ. παντη, ΧΕΝ. en cercle tout autour; κύκλω περί τίνα ou τι, HDT. en rond autour de qqn ou de qqe ch.; avec le. gén. : κύκλω του στρατοπέδου, XÉN. tout autour du camp; fig. τα κύκλω, ARSTT. les circonstances; adv. κύκλω, tout au­tour, c. à d. complètement (cf. franc, rondement ou carrément) || B p.   anal.   I tout objet circulaire, particul.   1 au pi.   cercles


 

concentriques d'airain sur un bouclier rond, d'où bouclier || 2 au pi. globe de l'oeil, d'où oeil, yeux; au sg. l'oeil de Zeus, c. à d. Zeus 11 3 roue 11 4 cercle du soleil et de la lune 11 5 voûte du ciel 11 6 mur d'enceinte d'une ville || 7 lieu circulaire fortifié, au centre des lignes de circonvallation 11 II mouvement circulaire: 1 danse circulaire || 2 évolution des corps célestes, d'où évolution d'une année, année; évolution des événements, en gén. [R. Κυρ, Κυλ, être recourbé ou arrondi, avec redoubl.].

κυκλοσε, adv. tout autour, en cercle, avec mouv. [κύκλος, -σε].

κυκλοω-ω (/. ωσω, αο. εκυκλωσα, pf. κεκυκλωκα) 1 arrondir en cercle, c. à d. tourner, rouler; fig. διναις κυκλουμενον κεαρ, ESCHL. coeur où tournoient des pensées vertigineuses || 2 en­velopper, cerner: Περγαμον κυκλωσας Αρει φονιω, EUR. ayant entouré Pergame d'un cercle meurtrier 11 Moy. 1 intr. aller en cercle, en rond || 2 tr. entourer, envelopper, cerner [κύκλος].

Κυκλωψ, ωπος (ο) 1 Cyclope, d'ord. auplur. litt. qui roule les yeux, race de géants de moeurs sauvages, avec un oeil au milieu du front, et qui habitaient la Sicile, une partie de l'Italie et du Péloponnèse || 2 p. suite: danse en l'honneur de Polyphème et de Galatée [κυκλοω, ωψ, qui roule les yeux ou l'oeil , c. à d. à l'aspect terrible ; non de κύκλος, ωψ].

κύκνειος, ος, ον, de cygne [κύκνος].

κύκνος, ου (ο) cygne, oiseau [R. Καν, résonner, retentir, avec redoubl.].

κυλικειον, ου (το) armoire où l'on serre les coupes et vases à boire [κυλιξ].

κυλινδεω-ω (seul, prés., impf. et fut.) att. c. κυλινδω.

κυλινδησις, εως (η) action de rouler, de s'ébattre [κυλινδεω].

κύλινδρος, ου (ο) cylindre [κυλίω].

κυλινδω (/. ισω, αο. εκυλισα; pass. αο. εκυλισθην, pf. κεκυλισ-μαι) rouler: οστεα ειν αλι κύμα κυλινδει, OD. le flot roule les osse­ments dans la mer; fig. κ. πημα τινι, IL. envoyer une calamité à qqn || Pass.-moy. 1 être roulé ou se rouler: εκ δίφρων, SOPH. rouler en tombant d'un char; κατά κοπρον, IL. se rouler dans la fange (en signe de deuil); κλαίων τε κυλινδομενος τε, OD. pleurant et se roulant (dans la poussière) ; en pari. de. bruits, de. paroles qui circulent || 2 rouler, c. à d. aller et venir, fréquenter sans cesse (cf. lat. versari); fi,g. χ. εν αμαθια, PLAT, se vautrer ou vivre dans l'ignorance [R. Κυρ, Κυλ, être recourbé ou arrondi; cf. κυλίω, κύλινδρος, etc.].

κυλιξ, ικος (η) coupe, vase à boire [R. Κυλ; cf. κυλλος].

κυλισθην, αο. pass. épq. de κυλινδω.

κυλιστρα, ας (η) lieu où les chevaux se roulent dans la poussière ou sur l'herbe [κυλινδω].

κυλίω (/. ισω, αο. εκυλισα, pf. inus.) rouler, ace. [κυλινδω].

κυλλαστις, ιος (ο) pain égyptien fait avec de l'épeautre.

κυλλος, η, ον: 1 courbé || 2 tortu, déformé [R. Κυρ, Κυλ, être courbé; cf. κοίλος].

κύμα, ατός (το) litt. ce qui s'enfle, d'où: I flot, vague: 1 p. anal, trouble violent de l'air agité comme les vagues || 2 fig. en pari. de. pers. : χ. χερσαιον στρατού, ESCHL. le flot d'une armée de terre; particul. avec idée de malheur: χ. ατής, ESCHL. flot du malheur; κελαινον κύμα, ESCHL. le flot noir, c. à d. la colère || II toute production: 1 foetus || 2 fruit ou production de la terre [R. Κυ, enfler, grossir; ν. κυω].

κυμαίνω (/. ανω, αο. εκυμανα, pf. inus.) A intr. : I s'enfler, se soulever, en pari. de. la mer \\ II p. anal. : 1 être agité comme des vagues houleuses || 2 se gonfler (de désir, de colère, de haine, etc.); d'où être impétueux, violent || B tr. enfler, soulever; au pass. être soulevé, agité [κύμα].

Κυμαιος, α, ον, de Kyme, en Eolide [Κύμη].


 

κυματιας, ου, adj. m. : 1 pass. houleux, agit || 2 act. qui soulève les vagues [κύμα].

κυματοω-ω: 1 soulever des vagues; au pass. être agité || 2 couvrir de vagues, inonder [κύμα].

κυμβαλιζω (αο. εκυμβαλισα) jouer des cymbales [κυμβαλον].

κυμβαλον, ου (το) cymbale.

κυμβαχος, ος, ον: 1 qui tombe ou se précipite la tête la première || 2 subst. ο χ. cimier d'un casque [R. Κυφ, ν. κυπτω].

Κύμη, ης (η) Kymè : 1 ville d'Eolide (auj. Sandili) || 2 ville de Chalcidique.

κυμινδις, ιος ou -ιδος (ο) sorte de chouette.

κυμινευω, saupoudrer de cumin [κυμινον, cumin, plante et graine qui servait comme assaisonnement].

κυνα, ν. κυων.

κυναριον, ου (το) petit chien, petite chienne [dim. de κυων].

κυνας, αδος, adj. f. caniculaire [κυων].

κυναω-ω, être cynique [κυων].

κυνεη-η, εης-ης (η) 1 casque de combattant en peau de chien ou en cuir quelconque; p. ext. casque de métal || 2 chapeau, coiffure de cuir contre le soleil ou la pluie à l'usage des paysans \\ 3 κυνεη Αιδος, IL. η Αιδος κυνη, PLAT, nuée très épaisse dont s'enveloppait Athèna pour se rendre invisible [fém. de κυνεος].

κυνεος, ος, ον, cynique, impudent [κυων].

κυνεω (/. inus., αο. εκυσα) baiser, embrasser: τίνα, qqn; κυσσε (épq.) δε μιν κεφαλήν, OD. et il lui embrassa la tête [R. Κυς, baiser; cf. sscr. kusjâmi, je baise].

κυνιδιον, ου (το) petit chien [κυων].

κυνιζω (/. att. κυνιω) vivre en chien, en philosophe cynique [κυων].

κυνικός, η, ον: 1 de chien, qui concerne le chien ou ressemble à un chien 11 2 cynique [κυων].

κυνισκος, ου (ο) chien de mer, poisson [dim. de κυων].

κυνισμός, ου (ο) philosophie des Cyniques [κυνιζω].

κυνοκεφαλος, ου (ο) 1 sorte de singe à tête de chien, cynocéphale ou babouin || 2 οι Κυνοκεφαλοι, HDT. les Cynocéphales, pple fabuleux d'Ethiopie [κυων, κεφαλή].

κυντατος, η, ον, le plus impudent (litt. le plus chien) [sup. de κυν-, radie, de κυων; cf. κυντερος].

κυντερος, α, ον: 1 plus impudent (litt. plus chien) || 2 p. suite, pire, plus terrible [cp. de. κυν-, radie, de. κυων; cf. κυντατος].

κυουρα, ας (η) plante qui fait avorter.

κυπειρον, ου (το) souchet long, plante, [cf. le. suiv.].

κυπειρος, ου (ο, η) souchet.

κυπελλον, ου (το) vase à boire.

κυπερος, ου (ο) ion. c. κυπειρος.

Κυπρις, ιδος, ace. ιδα ou ιν (η) 1 la déesse de Chypre, Kypris ou Aphrodite || 2 p. ext. amour, tendresse [Κύπρος].

Κύπρος, ου (η) Chypre (auj. Cipro, turc Kibris) île. de la côte sud de l'Asie Mineure, κυπρος, ου (η) cyprus ou henné, plante odorante, à Chypre, en Syrie, en Egypte. [Κύπρος].

κυπταζω, se baisser souvent et longtemps comme pour chercher qqe ch.; p. suite, s'arrêter, être penché sur, d'où être occupé attentivement à, donner son attention et ses soins à, avec περί et l'ace, [κυπτω].

κυπτω (/. réc. κυψω, αο. εκυψα, pf. κεκυφα) intr. 1 se baisser en avant: κερεα κεκυφοτα ες το έμπροσθεν, HDT. cornes penchées en avant, en pari, de certains boeufs africains || 2 baisser la tête ou les yeux par honte, par pudeur, etc. [R. Κυφ, être courbé].

κυρβασια, ας (η) bonnet pointu des Persans [mot persan].

κυρβις, εως (ο) rar. au sg., d'ord. au pi. οι κυρβεις, εων, ion. κυρβιες, ων: 1 (touj. au pi.) table formant une sorte de pyramide


 

à trois côtés tournant sur un pivot et où étaient inscrites les anciennes lois d'Athènes (cf. άξονες); d'où en gén. toute table de lois || 2 table, en gén.

κυρεω-ω (/. ησω, αο. εκυρησα, pf. κεκυρηκα) Ι avec un rég. : 1 rencontrer, trouver, dat. ou ace. || 2 p. suite, attein­dre, obtenir, avoir en partage, gén. : τέκνων κυρησαι, HDT. avoir des enfants; κ. των επάξιων, ESCHL. recevoir le traite­ment qu'on mérite || II abs. 1 atteindre le but; en pari, de l'intelligence, tomber juste, être dans le vrai, avoir raison; γν­ώμη κυρησας, SOPH. ayant compris par l'intelligence ; δαμαρτα επεικαζων κυρω; SOPH. est-ce son époux que je vois, comme je le pense? καλώς κυρει, ESCHL. ευ κυρει, SOPH. cela se trouve bien, arrive heureusement; έτερα αφ' έτερων κακά κυρει, EUR. les malheurs naissent les uns des autres || 2 p. suite, comme τυγχάνω avec la valeur d'un auxiliaire: ζων κυρει, SOPH. il se trouve vivant, c. à d. il vit; ει κυρει τις πελας, ESCHL. si qqn se trouve auprès; που γης κυρει; SOPH. en quel lieu de la terre se trouve-t-il? [cf. κυρω].

Κυρηναικος, η, ov, de Cyrène; οι Κυρηναικοι, les Cyrénaïques, disciples d'Aristippe de Cyrène [Κυρηναιος].

Κυρηνη, ης (η) Kyrènè (Cyrène) (auj. Cyrrhène) colonie grecque d'Afrique.

κυριεύω, être maître de, gén.; abs. avoir plein pouvoir; ο κυριευων,   le dominant , sorte d'argument sophistique [κύριος].

κυριξις, εως (η) combat à coups de cornes [κυρισσω].

κύριος, α, ov, qui a autorité ou plein pouvoir, d'où: A en pari, de pers. : I qui dispose de, qui est maître de, gén. ; avec un inf. : ου κ. ούτε ανελεσθαι πολεμον, ούτε καταλυσαι, XÉN. qui n'est maître ni d'exciter ni de dénouer une guerre; ou avec un part. : κύριος ην πρασσων ταύτα, THC. il était maître d'agir ainsi: πριαμενους η πωλουντας κυρίους είναι, THC. être maîtres d'acheter et de vendre; abs. qui est le maître de, celui qu'une chose regarde; p. suite, propre à || II subst. : ο κ. Ι maître, souverain 11 2 maître de maison, chef de famille 11 3 maître d'esclaves ou de domestiques || 4 tuteur, curateur || B en pari. de choses, qui est dominant, d'où: 1 qui a pleine autorité : ουμος μύθος κυριωτερος λέγειν, EUR. c'est ma parole qui est la plus autorisée à se faire entendre, c'est moi qui suis le plus autorisé à parler; subst. η κυρία, pouvoir, autorité || 2 qui a sa force propre: κύριος νομός, DÉM. loi en vigueur; κυριαι συνθηκαι, LYS. conventions qui ont toute leur force, c. à d. ratifiées, confirmées; en pari, du temps, fixé, marqué : η κ. ήμερη, HDT. le jour marqué; κ. εν ήμερα, ESCHL. au jour fixé; το κυριον, ESCHL. le moment décisif || 3 p. suite, capital, principal, le plus important; το κυριωτατον, att. le point principal, le plus important 11 C t. de gramm. et de rhét. qui est employé en son sens propre et primitif, p. opp. au sens dérivé; p. suite, mot ou nom s'appliquant proprement à une personne, d'où nom propre || Cp. -ωτερος [κύρος].

κυρισσω, att. -ιττω, frapper à coups de cornes, d'où heurter violemment, occ.

κυρμα, seul. nom. et ace. (το) trouvaille, proie, butin [κυρω].

Κυρνος, ου (η) Kyrnos, île de la Méditerranée (auj. la Corse).

Κύρος, ου (ο) Kyros (Cyrus): 1 η. d'h. \\ 2 fl. d'Arménie.

κύρος, εος-ους (το) 1 autorité souveraine, plein pouvoir || 2 ratification, sanction, d'où garant: εχειν κ. SOPH. être confirmé ou sanctionné [R. Κυρ; cf. κύριος].

κυροω-ω: 1 donner force de loi à, ace; d'où sanctionner, rat­ifier, occ. || 2 faire prévaloir une décision, décider: εκεκυρωτο συμβαλλειν, HDT. il avait été décidé qu'on en viendrait aux mains || 3 p. suite, décider, trancher: δικην, ESCHL. un procès [κύρος].


 

κυρτεια, ας (η) pèche à la nasse [κυρτός].

κυρτή, ης (η) nasse de pécheur [fém. de κυρτός].

κυρτός, ου (ο) nasse de pécheur [κυρτός].

κυρτός, η, ον: 1 courbé, voûté, bombé || 2 arrondi || 3 bossu || 4 convexe [R. Κυρ, être arrondi, courbé; cf. lot. curvus].

κυρτοτης, ητος (η) courbure, d'où; 1 circonférence de la lune || 2 attitude courbée du corps, dos voûté [κυρτός].

κυρτοω-ω, courber, voûter || Moy. se courber [κυρτός].

κύρτωμα, ατός (το) 1 courbure, d'où convexité || 2 bosse [κυρ-τοω].

κυρω (/.κυρσω, αο. εκυρσα, pf. inus.) Ι avec un rég. : 1 rencontrer, gén. ou dat. : αρματι, IL. heurter (litt. rencontrer) un char || 2 atteindre, gén. : σκοπού, ESCHL. atteindre le but; avec l'ace. : τερμονα ουρανού, EUR. toucher la voûte du ciel; avec une prép. : επ' αυχενι κυρε δουρος ακωκη, IL. il cherchait à l'atteindre au cou de la pointe de sa lance 11 II abs. se trouver, se rencontrer: τι ποτ' αυτικα κυρσει; SOPH. que va-t-il arriver? p. suite, comme auxiliaire (cf. κυρεω): θυων εκυρον, SOPH. je me trouvais sacrifiant, c. à d. j'offrais un sacrifice || Moy. trouver, rencontrer, dat. [cf. κυρεω].

κυρωσις, εως (η) sanction [κυροω].

κυστις, εως et ιδος (η) 1 vessie préparée || 2 vessie, organe du corps [R. Κυ, être gonflé].

κυτισος, ου (η) cytise, arbre.

κυτμις, ιδος (η) sorte d'onguent.

κύτος, εος-ους (το) 1 creux, cavité || 2 p. suite, objet creux (vase, coupe, urne, etc.) || 3 p. ext. c. σκυτος, ce qui recouvre ou enveloppe: το της ψυχής κ. PLAT, l'enveloppe de l'âme, le corps; d'où abs. le corps [R. Κυ, être arrondi ou courbe; cf. lat. cutis].

κυτταρος, ου (ο) 1 voûte (du ciel) || 2 alvéole, cellule d'abeille [κύτος].

κυφι, εως (το) cyphi, aromate égyptien.

κυφος, η, ov, courbé en avant, voûté [R. Κυφ, être courbe; cf. κυπτω].

κυφων, ωνος (ο) morceau de bois courbé ou arrondi, d'où: 1 manche de charrue || 2 carcan; d'où coquin, misérable.

κυψέλη, ης (η) 1 saleté dans le creux de l'oreille || 2 boîte, coffre || 3 cellule d'abeille [κυπτω].

κυψελις, ιδος (η) ordure dans les oreilles [κυψέλη].

κυω (seul. prés, et αο. εκυσα; les autres temps sont ceux de κυεω) être grosse ou enceinte: εκ τίνος, des oeuvres de qqn; fig. en pari, de l'esprit, concevoir, occ. || Moy. (ao. part, κυσαμενη) être enceinte [R. Κυ, grossir, enfler; cf. κυεω, κύμα, etc.].

κυων (voc. κυον, gén. κυνος, dat. κυνι, ace. κυνα; dat. pi. κυσι (ο, η,) au propre: 1 chien, chienne; abs. ο κυων, XÉN. le chien d'Hadès, de Pluton, c. ô d. Cerbère || 2 fig. comme symbole de fidélité, de vigilance, d'audace ou d'impudence, etc. \\ 3 p. ext. chez les poètes, surt. chez les Trag. en pari, d'animaux divers: Διός πτηνος κυων, ESCHL. le chien ailé de Zeus, c. ô d. l'aigle; η ραψωδός κ. SOPH. la chienne aux énigmes en vers (Sphinx); Ζηνος κυνες, ESCHL. les chiennes de Zeus (Harpyies); μεταδρο-μοι πανουργηματων αφυκτοι??? κυνες, SOPH. les chiennes qui poursuivent les coupables et qu'on ne peut éviter (Erinyes) || 4 ironiq. en pari, des philosophes cyniques \\ 11 p. anal. : 1 con­stellation: κυων Ωριωνος, IL. le chien d'Orion ou Sirius ou abs. le Chien; p. suite, la saison de la Canicule; επι κυνι, υπο κυνα, pendant la Canicule || 2 chien de mer || 3 sorte de poisson, vulg. l'empereur [Κυ, crier; cf. κωκυτος].

κω, ν. πω.

κωας, pi. κωεα (το) toison, peau de brebis servant de couche, de tapis ou de couverture; το χρυσειον κ.  ou abs. la toison d'or


 

[R. Κι, cf. κειμαι, κοίτη].

κωβιος, ου ou κωβιος, ου (ο) goujon, poisson.

κωδεια, ας (η) tête.

κωδιον, ου (το) petite toison servant de couverture ou de tapis; la toison d'or [*κωιδιον, dim. de κωας].

κωδων, ωνος (ο, att. η) 1 cloche, clochette 11 2 ouverture de la trompette, d'où trompette.

κωεα, pi. de κωας.

κωθων, ωνος (ο) grande coupe lacédémonienne; p. ext. action de boire à pleine coupe, d'où festin, banquet.

Κωιος, α, ov, p. contr. Κωος, α, ον, de Cos [Κως].

κωκυμα, ατός (το) lamentation [κωκυω].

κωκυτος, ου (ο) lamentations [κωκυω].

Κωκυτος, ου (ο) Kôkytos (le Cocyte) fl. des enfers [κωκυω].

κωκυω (/. υσω et υσομαι, αο. εκωκυσα, pf. inus.) 1 intr. pousser des cris de douleur se lamenter || 2 tr. pleurer sur, se lamenter sur, ace. [R. Κυ, crier].

κωλεα, ας, d'ord. contr. en κωλη, ης (η) cuisse d'animal [κωλον].

κωληψ, ηπος (η) 1 articulation du genou [cf. κωλον].

κωλον, ου (το) Ι membre d'homme ou d'animal, particul. jambe; au pi. les jambes; p. ext. les bras et les jambes, les extrémités || II p. anal. : 1 l'une des deux moitiés de la carrière || 2 division d'un discours; particul. membre d'une période || 3 côté d'une construction, d'une figure de mathématiques.

κώλυμα, ατός (το) obstacle, empêchement [κωλύω].

κωλυσις, εως (η) action d'empêcher, de retenir, de contenir [κωλύω].

κωλυτος, η, ov, qu'on peut ou qu'il faut empêcher [adj. verb. de κωλύω].

κωλύω (/. υσω, αο. εκωλυσα, pf. κεκωλυκα) Ι écarter, détourner: 1 avec double, rég. : τίνα τίνος, τίνα απο τίνος, etc. qqn de qqn ou de qqe ch. ; rar. τίνα τι, qqn de qqe ch.; α δ' αυτοί οφελουμενοι τους ενάντιους κωλύσετε (s. e. ωφελεισθαι) THC. quant aux avantages que vous retirerez (de cette position fortifiée) et à ceux dont vous priverez l'ennemi; κ. τίνα, avec l'inf. empêcher qqn de, etc. ; au pass. : μη κωλυωνται περαιουμενοι, THC. de peur qu'ils ne fussent empêchés (par les Corcyréens) de faire la traversée || 2 avec un seul rég. : χ. τι, empêcher qqe ch.; τίνα, empêcher qqn, s'opposer à qqn || 3 abs. το κωλυον, XÉN. l'obstacle; ουδέν κωλύει, AR. il n'y a pas d'empêchement; impers, avec un ace. : ου γαρ εκείνο κωλύει εν ταις σπονδαις ούτε τοδε, THC. car il n'y a pas plus d'empêchement dans le traité pour ceci que pour cela || II défendre, interdire.

κώμα, ατός (το) sommeil profond [κοιμαω].

κωμαζω (/. ασω ou ασομαι, αο. εκωμασα, pf κεκωμακα) Ι célébrer les fêtes de Dionysos par des chants et des danses || II p. ext. 1 faire une partie de plaisir, aller par les rues en chantant et en dansant au son de la flûte || 2 en gén. aller en partie de plaisir || 3 p. ext. banqueter, festiner [κώμος].

κωμαρχης, ου (ο) comarque, chef d'un village [κώμη, άρχω].

κωμαστης, ου (ο) 1 qui prend part à une fête κώμος || 2 adj. qui consiste en un κώμος, avec accompagnement de κώμος [κωμαζω].

κωμαστικος, η, ον, de fête [κωμαζω].

κωμαστικως, adv. comme dans une orgie.

κώμη, ης (η) 1 bourg, village || 2 quartier d'une ville [R. Κι; cf. κειμαι].

κωμητης, ου (ο) habitant d'un village, villageois, p. ext. habi­tant en gén. [κωμαω].

κωμητις, ιδος (η) voisine de quartier [fém. de κωμητης].

κωμικευομαι, parler comme un poète comique [κωμικός].


 

κωμικός, η, ον, qui concerne la poésie comique ou les poètes comiques [κώμος].

κωμιον, ου (το) petit village, bourgade, hameau [κώμη].

κώμος, ου: I fête dorienne avec chants et danses en l'honneur de Dionysos || II p. anal. : 1 partie de plaisir où les invités parcouraient les rues, après une fête ou un festin, avec de la musique, des chants et des danses 11 2 p. ext. troupe impétueuse, en pari, des Erinyes || III festin, banquet [R. Κι, être couché; cf. κειμαι, κοιμαω].

κωμωδεω-ω: 1 composer ou faire représenter une comédie || 2 représenter ou exprimer dans une comédie sans idée de moquerie; ou avec idée de moquerie, c. à d. railler, bafouer dans une comédie, ace, d'où railler, bafouer, en gén. ; p. anal, faire rire en contrefaisant qqn [κωμωδός].

κωμωδία, ας (η) comédie [κωμωδός].

κωμωδικος., η, ον, de comédie, comique [κωμωδός].

κωμωδός, ου (ο) Ι qui chante des chansons moqueuses aux fêtes de Dionysos || II p. suite: 1 acteur comique, comédien || 2 auteur comique [κώμος, ωδη].

κωνειον, ου (το) jus de la ciguë [κώνος].

κωνικός, η, ον, conique [κώνος].

κώνος, ου (ο) objet en forme de cône; pomme de pin, d'où pin.

κωνωψ, ωπος (ο) cousin, insecte [κώνος, ωψ].

Κωος, α, ον, ν. Κωιος.

κωπευς, εως (ο) touj. au pi. κωπεες, att. κωπης, bois à faire des rames [κωπη].

κωκη, ης (η) Ι manche de rame, d'où: 1 rame || 2 vaisseau, d'où collect. flotte; συν κωπα (dor.) χιλιοναυτα. EUR. avec une flotte de mille marins || II garde d'une épée || III poignée: 1 poignée d'une clé || 2 manivelle de meule [R. Καπ, prendre, tenir; cf. lat. capio, capulus, etc.], κωπηεις, ηεσσα, ηεν, garni d'une poignée, d'un manche [κωπη].

κωπιον, ου (το) petite rame [κωπη].

κωρυκος, ου (ο) 1 besace || 2 sac rond rempli de graines de figues, de grains de mil, etc. que les athlètes faisaient tournoyer dans les gymnases pour essayer leur force.

Κωρυκος, ου (ο) Korykos (auj. cap Curco) promont. d'Ionie.

Κυως, gén. Κω, dat. Κω, ace. Κων ou Κω (η) île de Kôs (auj. Co ou Stanchio) ou Κω [cf. Κωιος, Κωος].

κως, encl. κως, ν. πως, πως.

κωτιλλω: Ι jaser, babiller || II p. suite: 1 amuser par son babil, cajoler, séduire, ace. || 2 fatiguer de son bavardage, ace. [κωτιλος].

κωτιλος, η, ον: 1 qui babille || 2 fig. qui séduit par son babil, d'où séduisant, séducteur, enchanteur.

κωφιας, ου (ο) litt. le sourd ou le muet, sorte de serpent [κω­φός].

κωφός, η, ov: A litt. émoussé : βέλος κωφον, IL. trait émoussé, sans force; γαία κ. IL. la terre insensible || B p. suite: I silen­cieux, qui résonne sourdement: κυματι κωφω, IL. vague silen­cieuse (avant qu'elle ne se brise) || II sourd || III sourd et muet || IV faible d'esprit, inintelligent, sot, stupide || V en pari, de ch. sans valeur, c. à d. 1 oublié : κ. και πάλαια επη, SOPH. paroles sans valeur et anciennes || 2 qui n'a pas de sens: κ. σκωμμα, PLUT, raillerie insignifiante || 3 difficile à comprendre, inintel­ligible, obscur || Cp. -οτερος, sup. -οτατος [R. Κοπ, ν. κόπτω; cf. lat. ob-tusus].

κωχεθ' (dev. un esprit rude), κωχετ', κωχετο, crases p. και ωχετο.

κωψ, gén. κωπος (ο) sorte de chouette.