retour à la table des matières du dictionnaire LETTRE BETA Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer et mise en page par Philippe Remacle
01 - 300 Α, α à ἀγορήνδε ἀγορητής à
|
|||||
Δ, δ (δέλτα) delta, l^-ème lettre de l'alphabet grec || Gomme chiffre, δ' = 4; ,δ = 4000 [R. sémit.; hébr. Daleth; ν. δέλτα]. δ ', par élision pour δε. -, préfixe augmentatif: ν. δασκιος, δαφοινος, etc.. [ cf. ζα-]. δα, seul, et ace. dans φευ δα, δα φευ, δα, hélas! ô terre...; terre! {ou, sel. d'autres, hélas! ô ZeusL. Zeus!); ου δαν, THCR. non, par la terre {ou par Zeus) [dor. p. γα, γη · sel. d'autres, voc. et ace. de Ζαν = Ζην · cf. Ζευς]. δαδιον, ου (το) petite torche, petit flambeau [dim. de. δας]. δαδις, ιδος (η) s. e. ήμερα, jour des torches, c. à d. fête aux flambeaux [δας]. δαδουχεω-ω (/. ησω) tenir une torche, dans les fêtes ou sacrifices [δαδουχος]. δαδουχια, ας (η) action de tenir une torche [δαδουχος]. δαδουχος, ου (ο) porteur de torche: οι δ. ΧΕΝ. les porteurs de torches, prêtres qui célébraient les mystères de Dèmèter à Eleusis par une procession aux flambeaux; fig. δαδουχοι της σοφίας, PLUT, prêtres de la sagesse [δας, εχω]. δαδοφορεω-ω, porter une torche ou des torches [δας, φέρω]. δαδωδης, ης, ες, résineux [δας, -ωδής]. δαεις, part. αο. 2 pass. de *δαω. δαειω, sbj. αο. 2 épq. de *δαω. δαημεναι, inf αο. 2 pass. épq. de *δαω. δαημων, ων, ον, gén. όνος, savant, habile: τίνος, εν τινι, en qqe ch. [δαηναι, ν. *δαω]. δαηναι, inf. αο. 2 pass. de *δαω. δαηρ, ερος (ο) beau-frère, frère du mari [p. *δαΦηρ = lat. levir]. δαησεαι, 2 sg. f. moy. au sens pass. de. *δαω. δαησομαι, ν. *δαω. δαηται, ν. δαιω 2. δαηω, α δαειω. δαι, particule interrog. marquant l'étonnement ou la curiosité: τι δαι· quoi donc? [apparenté avec δη]. δαι, ν. δαις 2. δαιδαλεος, α ou ας, ον, artistement travaillé [δαίδαλος]. δαιδαλλω, travailler artistement; particul. orner de ciselures ou plaquer d'or, d'argent, d'ivoire, etc. [δαίδαλος]. δαιδαλμα, ατός (το) oeuvre d'art [δαιδαλλω]. δαίδαλος, ος, ον: 1 travaillé avec art || 2 travaillé en relief; orné de broderies, brodé [R. Δαλ, creuser, ciseler, avec redoubl.; cf. lat. dolare]. Δαίδαλος, ου (ο) Daedalos (Dédale) sculpteur de Knôsos en Crète, contemporain de Minos. δαιε, impf 3 sg. poét. de δαιω 2. δαιζεμεναι, inf. prés. épq. de δαιζω. δαιζω {impf. εδαιζον, /. δαιξω, αο. εδαιξα, pf. inus.; pass. δαιζομαι, impf. εδαιζομην, /. inus., αο. εδαιχθην, pf. δεδαιγμαι) 1 diviser, séparer, couper (qqe ch. pour faire des parts); fi,g. εδαιζετο θυμός ενι στηθεσσιν, IL. leur coeur était partagé (c. à d. en doute) dans leur poitrine; δαιζομενος κατά θυμον διχθαδια, IL. partagé dans son coeur entre deux opinions || 2 d'ord. avec idée de violence, déchirer avec le tranchant d'une arme; p. ext. déchirer, arracher: χερσι κομην, IL. s'arracher les cheveux de ses mains; δεδαιγμενος ητορ, IL. qui a le coeur déchiré (par une arme); fi,g. δεδαιγμενον ητορ, OD. coeur déchiré, torturé || 3 p. suite, faire périr; d'où, en gén., détruire (une ville) de fond en comble [cf. δαιω, δαινομι]. δαικταμενος, η, ον, tué dans la mêlée [δαις, κτεινω]. δαικτηρ, ηρος et δαικτωρ, ορός, adj. m. déchirant (gémissement) [δαιζω]. δαιμοναω-ω {seul. prés.) 1 être au pouvoir d'un dieu || 2 p. suite, être possédé, avoir l'esprit égaré; d'où être troublé, bouleversé: δαίμονα δόμος κακοις, ESCHL. la maison est bouleversée par le malheur qui survient (le songe de Clytemnestre) [δαίμων]. δαιμονίζομαι {seul. prés, et part, pf.) être possédé du démon [δαίμων]. δαιμονικός, η, ων: 1 possédé d'un dieu || 2 envoyé ou inspiré par un dieu, en pari. de. choses [δαίμων]. δαιμονιον, ου (το) 1 divinité, d'où puissance divine || 2 démon, c. à d. voix intérieure qui parle à l'homme, le guide et le conseille, p. ex. le démon dont Socrate se disait inspiré [neutre de. δαιμόνιος]. δαιμόνιος, α ou ος, ον, qui provient de la divinité, envoyé par un dieu, d'où: 1 divin: τα δαιμόνια, THC. ce qui vient des dieux; et μη τι δαιμονιον ειη, ΧΕΝ. si ce n'était pas qqe inspiration de la divinité || 2 p. suite, qui a un caractère divin, merveilleux, extraordinaire; en mauv. part. c. à d. c. expression de. pitié: δαιμονιη {ion.) IL. infortunée! de dédain: δαιμόνιε, IL. insensé! misérable! [δαίμων]. δαιμονιως, adv. 1 par la puissance divine; δαιμονιωτατα θνησκει, ΧΕΝ. il meurt visiblement de la main des dieux || 2 p. suite, d'une façon extraordinaire, merveilleusement, étrangement. δαίμων, όνος (ο, η) Ι 1 dieu, déesse; un dieu, une divinité; d'où la puissance divine, la divinité: προς δαίμονα, IL. contre la volonté des dieux; ουν δαιμονι, IL. avec l'assistance des dieux, par la faveur des dieux; de. même κατά δαίμονα, HDT. comme il plaît aux dieux, à la volonté des dieux, au hasard; δαίμονος τύχη, EUR. la fortune, le hasard || 2 p. suite, destin, sort; en b. part, heureux destin, bonheur; d'ord. en mauv. part, destin contraire, infortune, malheur: δαίμονα δώσω, IL. je te donnerai ton destin, c. à d. la mort || II après Rom. οι δαίμονες, sorte de dieux inférieurs || III p. ext.: 1 âme d'un mort, d'où esprit qu'on peut évoquer, ombre || 2 génie attaché à chaque homme, à une cité, etc. et qui personnifie en qqe sorte son destin [p.-ê. de δαιω, partager, celui qui distribue à chacun son lot, son sort ; sel. d'autres, de δαηναι, savoir, ou de la R. ΔιΦ, briller, d'où Διός, etc.]. δαινυ, 2 sg. impér. prés, et 3 sg. poét. impf. de δαινυμι. δαινυω, 2 sg. poét. impf. moy. de δαινυμι. δαινυατο, 3 pi. opt. prés. moy. poét. de δαινυμι. δαινυη, 2 sg. sbj. prés. moy. de δαινυμι. δαινυμι (/. δαισω, αο. εδαισα, pf. inus.) 1 propr. faire les parts (pour un repas): δ. δαιτα τινι, IL. donner un repas à qqn || 2 célébrer ou fêter par un repas || Moy. δαινυμαι {impf. εδαινυμην, /. δαισομαι, αο. εδαισαμην, pf. inus.) I intr. prendre sa part d'un repas, festiner 11 II tr. manger; avec idée de violence, dévorer, consumer [R. Δα, diviser, partager; cf. δαιω]. δαινυντο, 3 pi. poét. impf. moy. de δαινυμι. δαινυτο, 3 sg. opt. prés. moy. de δαινυμι. δαιξαι, δαιξας, inf. et part. ao. de δαιζω. δαιος, α ou ος, ov, par contr. δαος, α ou ος, ον: 1 act. qui ravage ou détruit, destructeur; d'où plur. subst. les ennemis, l'ennemi || 2 pass. ruiné, détruit, d'où malheureux, infortuné, misérable [δαιω 2]. δαιοφρων, όνος (ο, η) d'une âme attristée (gémissement) [δαιος, φρην]. 1 δαις, gén. δαιδος, par contr. att. δας, δαδος (η) 1 torche en bois résineux: επι την δάδα προελθειν, PLUT, en être arrivé à la torche (funéraire), c. à d. au terme de la vie || 2 p. ext. bois résineux, bois de pin [δαιω, allumer]. 2 δαις (η) seul. dat. δαι et ace. δαιν, combat, mêlée [δαιω, allumer]. δαις, δαιτος (η) 1 repas, festin, banquet; δαις ειση, IL. repas dont les parts sont égales; δ. πιειρα, IL. repas abondant; p. ext. repas, en gén. || 2 mets d'un repas, nourriture, aliments [δαιω, diviser]. δαισω, ν. δαινυμι. δαιταλευς, εως (ο) convive [δαιτη]. δαιτη, ης (η) festin, banquet [δαις]. δαιτηθεν, adv. en sortant d'un repas [δαιτη, -θεν]. δαιτρευω (/. ευσω), faire des parts, d'où découper des viandes et distribuer des portions [δαιτρος]. δαιτρον, ου (το) portion de boisson, ration [δαινυμι]. δαιτρος, ου (ο) litt. celui qui découpe les aliments et distribue les portions [δαινυμι]. δαιτροσυνη, ης (η) l'art de découper et de distribuer les portions à table [δαιτρος]. δαιτυμων, όνος (ο) hôte invité à un repas [δαιτυς]. δαιτυς, υος (η) repas [épq. c. δαις]. δαιφρων, όνος (ο, η) à l'esprit ou au coeur éprouvé, d'où: I en pari. de. combattants, courageux, vaillant || II en pari, de personnages renommés pour les qualités de l'esprit: 1 prudent, sage || 2 habile (aux travaux manuels ou d'art, etc.) [δαηναι, φρην; sel. d'autres, au sens I, de. δαις 2]. δαιχθεις, part. ao. pass. de. δαιζω. 1 δαιω (act. inus.; seul, pass.) 1 diviser, partager; au pass. être divisé: διχθα, OD. en deux; διχα πάντα δεδασται, OD. ou τριχθα, IL. tout est partagé en deux ou en trois || 2 avec idée de violence, déchirer: δαιεται ητορ, OD. (mon) coeur est déchiré || Moy. δαιομαι (/. δασομαι, αο. εδασαμην, pf. δεδασμαι) 1 diviser, partager || 2 p. suite, distribuer: κρεα μνηστηρσι, OD. des viandes aux prétendants 11 3 avec idée de. violence, partager (pour soi) par la force, d'où arracher; p. suite, en pari, d'animaux, dévorer (une proie) [R. Δα, diviser]. 2 δαιω (impf. εδαιον, /. et ao. inus., pf. δεδηα) 1 allumer: πυρ, φλόγα, faire briller du feu, une flamme; δ. εκ κορυθος τε και ασπιδος πυρ, IL. faire jaillir du feu d'un casque et d'un bouclier; εκ τίνος δ. φλόγα, IL. faire jaillir de qqe ch. une flamme; au pass. πυρ δαιετο, IL. εδαιετο φλοξ, SOPH. le feu, la flamme brillait; p. anal, οσσε δαιεται, OD. ses yeux brillent comme du feu; πυρι οσσε δεδηει, IL. ses yeux lançaient la flamme; πόλεμος δεδηε, IL. le feu de la bataille est allumé; p. anal, en pari, de la voix: οσσα δεδηει, IL. la voix de la Renommée se répandait (litt. s'allumait comme une traînée de feu) 11 2 mettre le feu à, allumer: δ. ξύλα. allumer du bois; δαιειν χωράν, DEM. dévaster un pays par le feu; οποτ' αν Τροιη πυρι δαηται, IL. lorsque Troie serait consumée par le feu [R. ΔαΦ, allumer, brûler, d'où la syll. laudes partie. pf. act.fém. δεδαυια et pf. pass. masc. δεδαυμενος]. δαιως, adv. avec art, avec habileté [δαω]. δακε (3 sg. poét.) et δακεειν (inf. poét.) ao. 2 de δακνω. δακε-θυμος, ος, ov, qui ronge (litt. qui mord) l'âme [δακνω, θυμός]. δακετον, ου (το) bête féroce [δακνω]. δακναζω, au moy. (2 sg. impér. prés, δακναζου) se ronger le coeur de chagrin [δακνω]. *δακνιστηρ, ηρος (ο) qui mord, qui ronge [δακνω]. δακνω (impf. εδακνον, /. δεξομαι, αο. 2 εδακον, pf. δεδηχα; pass. f. δηχθησομαι, αο. εδηχθην, pf. δεδηγμαι) mordre; p. anal. en pari, d'une piqûre de mouche, de. l'odeur acre de la fumée; fig. en pari, d'une parole blessante, d'une injure, d'un chagrin, de l'amour, etc. [R. Δακ, mordre]. δάκος, εος-ους (το) animal qui mord, bête dangereuse [R. Δακ, ν. δακνω]. δάκρυ (το) 1 larme || 2 larme ou goutte de résine [cf. δακρυον, lat. lacruma, anc. lat. dacruma]. δακρυμα, ατός (το) 1 larmes, pleurs || 2 sujet de larmes [δακρυω]. δακρυογονος, ος, ov, qui fait naître les larmes (Ares) [δακρυον, γιγνομαι]. δακρυοεις, οεσσα, οεν: 1 pass. plein de larmes: γόος δ. OD. gémissement mêlé de larmes; δακρυοεν γελατασα, IL. ayant souri sous les larmes || 2 act. qui fait pleurer (guerre, combat, douleur, etc.) [δακρυον]. δακρυον (το) larme: au propre || 2 p. anal, larme des plantes, sève qui en découle sous forme de suc, gomme, résine, etc. [cf. δάκρυ]. δακρυοπετης, ης, ες, qui fait couler (litt. tomber) des larmes [δακρυον, πίπτω]. δακρυοφιν, instrumental épq. de. δακουον. δακρυτιλωω (seul. prés, inf.) nager dans les larmes, en pari. d'un homme ivre, dont les yeux sont humides [δ. πλοος]. δακρυρροεω-οω (seul. prés, et impf.) fondre en larmes [δάκρυ, ρεω]. δακρυσιστακτος, ος, ον, qui dégoutte de larmes, qui épanche des larmes [δάκρυ, στάζω]. δακρυτος, ος, ον, pleuré [adj. verb. de δακρθω]. δακρυχεων, fém. -χώ2ουσα, part. épq. qui verse des larmes [3. χεω], δακρυω (impf. εδακρυον, /. δακρύσω, αο. εδα- κρυσα, pf. δεδακρυκα; pass. seul. prés, et pf. δεδακρυμαι) Ι (δάκρυ, larme) 1 mouiller de larmes; au pass. δεδακρυνται παρειαι, IL. ses joues sont baignées de larmes; τιπτε δεδακρυσαι· IL. pourquoi es-tu en larmes? || 2 verser des larmes, pleurer: τίνα ou τι, qqn ou qqe ch.; δακρυειν γόους, SOPH. pleurer en gémissant || II (δάκρυ, goutte) distiller des gouttes (de résine, de gomme, etc.) en pari. des arbres [δάκρυ]. δακρυωδης, ης, ες, lamentable [δάκρυ, -ωδής]. δακτυληθρα, ας (η) gant [δάκτυλος]. δακτύλιος, ου (ο) 1 anneau qu'on porte au doigt, bague || 2 anus [δάκτυλος].
δακτυλοδεικτος, ος, ον, que l'on montre du doigt, célèbre δακτυλον, ου (το) c. le suiv. δάκτυλος, ου (ο) Ι doigt: 1 doigt de la main; ο μέγας δ. le gros doigt, c. à d. le pouce (d'ord. αντιχειρ) || 2 doigt du pied || 3 doigt, terme de comparaison pour mesurer, mesure d'environ 2 centimètres, la plus petite mesure de longueur chez les Grecs \ | II t. de pros. dactyle [.-]. d'où vers dactylique [R. Δεκ ou Δεχ, ν. δεκομαι et δέχομαι]. δαλεομαι, dor. c. δηλεομαι. δαλερος, α, ον, brûlant, chaud [δαλος]. Δαλιος, dor. c. Δηλιος. δαλος, ου (ο) 1 morceau de bois enflammé, tison || 2 foudre || 3 torche consumée [R. ΔαΦ, brûler; ν. δαιω]. δαμα. et δαμαα, 3 sg. fut. épq. de δαμάζω. δαμάζω (impf. εδαμαζον, /. δαμάσω, αο. εδαμασα, pf. δεδαμακα; pass. αο. 1 εδαμασθην, pf. δεδαμασμαι) dompter, d'où: 1 au propre, soumettre au joug, domestiquer || 2 p. anal. soumettre (une jeune fille) au joug du mariage {cf. δαμαρ): ανδρι δ. IL. soumettre (Thétis) à la puissance d'un époux qui n'est pas un dieu || 3 soumettre par la force des armes, soumettre, vaincre: Αχαιούς δ. OD. vaincre les Grecs; τινι τίνα δ. soumettre ou frapper qqn au profit d'un autre; τίνα θυμον δ. IL. dompter le coeur de qqn, en pari, de l'amour || 4 p. ext. tuer, faire périr: τίνα, qqn; τίνα χερσι τίνος, IL. faire périr qqn par la main d'un autre || Moy. (f. δαμασομαι, αο. εδαμασαμην): 1 soumettre au joug || 2 p. ext. dompter, soumettre, vaincre: δ. φρενας οινω, OD. dompter ou vaincre la raison de qqn par l'ivresse || 3 p. suite, tuer, faire périr [R. Δαμ, dompter; cf. lot. domare; ν. δαμνω et δαμνημι]. δαμαλη, ης (η) jeune génisse [δαμαω]. δαμαλης, ου (ο) jeune taureau [cf. δαμαλη et δαμαλις]. δαμαλιζω, dompter, soumettre [δαμαλις]. δαμαλις, εως (η) jeune génisse; p. anal, jeune fille. δαμαρ, άρτος (η) femme mariée, épouse [R. Δαμ, ν. δαμάζω]. δάμασα, αο. poét. de δαμάζω. δαμασαιατο, 3 pi. opt. αο. moy. épq. de δαμάζω. δαμασδει, 3 sg. f. dor. de δαμάζω. δαμασιμβροτος, ος, ον, qui dompte les mortels [δαμάζω, βρο-τος]. Δαμασκός, ου (η) Damas (auj. Dimesck.) capitale de la Syrie. δαμασσα (αο. poét.) et δαμασσει (3 sg. fut. épq. ) de δαμάζω. δαμασσεται, 3 sg. fut. épq. ou sbj. ao. moy. épq. de δαμάζω. δαμασσομεν, 1 pi. fut. ind, ou subj. ao. épq. de δαμάζω. Δαμαστοριδης, ου (ο) le fils de Damastôr. Δαματηρ, dor. c. Δημητηρ. δαμαω-ω, c. δαμάζω. δαμειεν (3 pi. opt), δαμειην (1 sg. opt.), δαμειω (1 sg. sbj.), δαμη (3 sg. ind.), δαμημεναι ou δαμηναι (inf ) ao. 2 pass. épq. de δαμνημι. δαμνα, 3 sg. impf. poét. de δαμναω. δαμνα, 3 sg. prés. act. de δαμναω et 2 sg. prés. moy. de δαμνημι. δαμνατο, 3 sg. impf. moy. poét. de δαμνημι. δαμναω-ω, c. δαμάζω. δαμνημι, c. δαμάζω. δαμογερων, dor. c. δημογερων. δαμος, dor. c. δήμος. δαμοσιος, dor. c. δημόσιος. δαμοτις, dor. c. δημοτις. δαμοωσι, 3 pi. fut. épq. de δαμαω. δαμωματα, dor. c. *δημωματα. δαν, ν. δα. Δαναα, dor. c. Δανάη. Δανάη, ης (η) Danaè: 1 fille d'Akrisios, mère de Persée || 2 autres. Δαναιδης, ου (ο) au pi. c. Δαναοί. Δαναις, ιδος (η) 1 Danaïs, nymphe || 2 fille de Danaos; pi. ai Δαναΐδες, les Danaïdes; prov. ες τον των Δαναΐδων πιθον υδρο-φορειν, LUC. apporter de l'eau au tonneau des Danaïdes, c. à d. faire une besogne vaine, perdre sa peine et son temps [Δαναός]. Δαναοί, ων (οι) les descendants de Danaos, c. à d. les Argiens, d'où les Grecs [Δαναός]. Δαναός, ου (ο) Danaos, fondateur et héros d'Argos. δανειακως, adv. à intérêts [δανειον]. δανείζω (/. εισω, αο. εδανεισα, pf. δεδανεικα; pass. ao. εδανεισθην, pf. δεδανεισμαι) prêter de l'argent à intérêts || Moy. (f. δανεισομαι, αο. εδανεισαμην) se faire prêter, d'où emprunter de l'argent à intérêts à qqn. δανειον, ου (το) argent prêté à intérêts, prêt, créance, d'où dette [δανός]. δανεισμα, ατός (το) prêt d'argent à intérêts; δ. ποιεισθαι, THC. = δανειζεσθαι, faire un emprunt à intérêts [δανείζω]. δανεισμός, ου (ο) c. le préc. [δανείζω]. δανειστής, ου (ο) usurier [δανείζω]. δανειστικός, η, ον, qui concerne les prêts d'argent à intérêts; ο δ. usurier [δανειστής]. δανός, ου (ο) macéd. = θάνατος, la mort. δανός, η, ον, bon à brûler, d'où sec (bois) [p. *δαΦνος, cf. δαιω]. δαος, εος-ους (το) torche, flambeau [δαιω]. δαπαναω-ω (/. ησω): 1 dépenser || 2 p. suite, acquitter, solder Il 3 p. anal, consumer, user, épuiser: την πολιν δ. THC. ruiner ou épuiser l'Etat par des dépenses || Moy. dépenser son bien [δαπάνη]. δαπάνη, ης (η) Ι dépense: l argent dépensé, dépense || 2 ressources pour des dépenses, argent à dépenser; δαπανην παρε-χειν, HDT. fournir de l'argent pour la dépense; δ. ξυμ- φερειν, THC. contribuer à la dépense || II goût pour la dépense, prodigalité [δαπτω]. δαπανημα, ατός (το) dépense, argent dépensé [δαπανάω]. δαπανηρός, α, ον: 1 act. dépensier, prodigue || 2 pass. dispendieux, coûteux [δαπάνη]. δαπανηρως, adv. à grands frais. δαπανος, ος, ον: 1 dépensier, prodigue || 2 qui consume, qui épuise, gén. [cf. δαπάνη]. δαπεδον, ου (το) sol ferme, particul. I en pari, de la terre: 1 surface solide de la terre, surface du sol 11 2 intérieur du sol, sein de la terre || 3 terre, pays, contrée || II p. anal, pavé ou plancher d'un appartement [p. *δθαπεδον. de *δθα = δια είπεδον]. δαπις, ιδος (η) tapis. δαπτεμεν, inf. prés. épq. du suiv. δαπτω (impf. εδαπτον, /. δαψω, αο. εδαψα, pf. inus.) 1 dévorer || 2 p. anal, déchirer; fi,g. dévorer, ronger, consumer [R. Δαπ, déchirer; cf. lat. dapes είδαρδαπτω]. Δαρδανευς, εως (ο) 1 habitant de Dardanos, ville de Troade \\ 2 plur. οι Δαρδανεις. les Dardanées, pple de la Moesie supérieure et de l'Illyrie. Δαρδανία, ας (η) Dardania, ville d'Asie Mineure, près de l'Hellespont. Δαρδανιδης, ου (ο) fils ou descendant de Dardanos (Priam, Ilos, Ganymède, etc.) [Δαρδανος]. Δαρδανιος, α ou ος, ον: 1 adj. dardanien, d'où troyen: Δ. πυλαι, IL. la porte ou les portes de Troie, c. à d. les portes Scées (ν. Σκαιαι) || 2 subst. οι Δ. habitants de la Dardanie, en Troade Δαρδανις, ιδος, adj. f. (femme) de Dardanie, en Troade; au pi. les femmes de Dardanie [Δαρδανος]. Δαρδανιωνες (οι) descendants de Dardanos [Δαρδανος]. Δαρδανοι, ων (οι) habitants de la Dardanie, en Troade. 1 Δαρδανος, ος, ον: 1 de Dardanie, en Troade; Dardanien || 2 Troyen. 2 Δαρδανος, ου (ο) Dardanos: 1 fondateur de Dardania en Troade; Δαρδανου πολις, la ville de Dardanos, c. à d. Troie || 2 autres. 3 Δαρδανος, ου (η) Dardanos, ville de Troade. δαρδαπτω, déchirer, d'où dévorer, au pr. et au fi,g. [cf. δαπτω]. Δαρκειαν (ο) c. Δαρείος 1. δαρεικος, ου, adj. m. à l'effigie de Darius [Δαρείος]. Δαρειογενης, ης, ες, descendant de Darius [Δαρείος, γιγνομαι]. Δαρείος, ου (ο) Darius (Dareios) n. de plus, rois perses [Sel. HDT. = grec ερξειης ou mieux ερξιης, l'actif α πρακτικός; sel. d'autres du persan darâ = roi]. δαρησομαι, ν. δερω. δαρθανω (αο. 2, 3 sg. εδραθε, p. métath. p. *εδαρθε) dormir [R. Δαρ. dormir = lat. dormire]. δαρο-βιος, dor. c. δηροβιος. δαρος, dor. c. δηρος. δας, ν. δαις 1. δασαιμεθα (1 pi. opt. αο), δασασθαι (inf. αο. ) είδασαοσκετο (3 sg. αο. itér.) moy. de δαιω 1. δασκιος, ος, ον: 1 aux ombrages épais (forêt) || 2 p. anal. couvert de barbe [δα-, σκιά]. Δασκυλιτις, ιδος, adj. f. de Daskyleion, ville de Bithynie ou d'Ionie. δασμευσις, εως (η) action de partager, distribution [*δασμευω, de. δασμός]. δασμολογεω-ω, percevoir une contribution; abs. frapper de contribution; au pass. être soumis à une contribution, payer un impôt [δασμός, λόγος]. δασμολόγια, ας (η) perception d'un impôt [δασμός, λόγος]. δασμός, ου (ο) 1 partage, part, particul. part de butin || 2 tribut, impôt: δ. σκληρας αοιδού, SOPH. tribut payé au cruel questionneur, c. à d. au sphinx; δασμον τινειν, SOPH. payer un tribut, une dette; δασμον φερειν, αποφερειν, αποδιδοναι, XÉN. apporter, payer une contribution [δαιω]. δασμοφορεω-ω, payer tribut; au pass. être payé comme tribut [δασμοωφορος]. δασμοφορος, ος, ον, tributaire: τινι, de qqn [δασμός, φέρω]. δασομαι, ν. δαιω 1. δάσος, εος-ους (το) bois touffu, fourré [δασύς]. δασπλης, gén. ητος (ο, η) c. le suiv. δασπλητις, gén. ιδος, adj. f. terrible. δασσαμενος (part, épq.), δασσαντο (3pi. épq.), δασσασθαι (inf. épq.) ao. moy. de δαιω 1. δασυθριξ, gén. τριχος (ο, η, το) aux poils épais, velu [δασύς, θριξ]- δασυκερκος, ος, ον, à la queue velue [δ. κέρκος]. δασυ-μαλλος, ος, ον, à la laine touffue, au poil touffu [δ. \iak-λος]. δασύνω: 1 rendre touffu, velu; au pass. devenir velu || 2 prononcer avec l'esprit rude [δασύς]. δασύς, εια, υ : 1 velu, poilu || 2 feuillu, couvert de feuilles || 3 couvert d'arbres, boisé: γη δασεη υλη παντοιη, HDT. terre couverte d'arbres de toute sorte; rar. avec le. gén. δ. παντοίων δένδρων, XÉN. couvert d'arbres de toute sorte; abs. το δασύ, ΧΕΝ. pays boisé [cf. lat. densus]. δασυστερνος, ος, ον, à la poitrine velue [δ. στερνον]. δασωμαι, sbj. ao. moy. de δαιω Ι. δατεομαι-ουμαι (seul. prés, et impf.) 1 partager entre soi: ληιδα, IL. se partager un butin; fig. μένος Αρηος, IL. se partager la force d'Ares, en pari, de deux armées, c. à d. combattre avec un égal courage || 2 diviser par portions: χθονα ποσσι, IL. litt. partager la terre à la mesure de ses pas, en pari, de mules, c. à d. faire de grandes enjambées, dévorer l'espace || 3 donner en partage: τινι τι, qqe ch. à qqn || 4 prendre pour sa part, gén. || 5 avec idée de violence, déchirer: κρεα, OD. manger (litt. déchirer) des viandes (sel. d'autres, couper les viandes, en pari. de serviteurs); τίνα, IL. couper en deux le corps de qqn, en pari. des roues d'un char [R. Δατ, développ. de la R. Δα, diviser ; v. δαιω]. δατευντο, 3 pi. impf. épq. du préc. δατηριος, ος, ον, qui partage, qui distribue, gén. [δατεομαι]. δατητης, ου (ο) qui fait un partage [δατεομαι]. Δαυλιας, αδος (η) la Daulienne. c. à d. Philomèle, reine de Daulis, changée en rossignol [Δαυλις]. Δαυλιευς, εως (ο) le Daulien, c. à d. Oreste [Δαυλις]. Δαυλιος, a, ον, de Daulis: η Δαλια (s. e. χωρά) le territoire de Daulis. Δαυλις, ιδος (η) 1 (s. e. χωρά) le territoire ou la ville de Daulis (auj. Daulia) en Phocide || 2 (s. e. όρνις) l'oiseau de Daulis, c. à d. l'hirondelle (Proknè). δαυλός, ος, ον, couvert, caché, secret. REF: Le Doulous, de Melville?? δαφνα, dor. c. δάφνη. δάφνη, ης (η) laurier, arbuste. δαφνηφορεω-ω, porter une couronne ou une branche de laurier [δαφνηφορος]. δαφνηφορος, ος, ον, qui porte une branche ou une couronne de laurier [δάφνη, φέρω]. δαφοινεος, ος, ον et δαφοινος, ος, ον: 1 d'un rouge de sang, d'un rouge pourpre, d'où couvert de sang, sanglant || 2 d'un rouge fauve [δα-, φοινος]. δαψιλεως, poét. c. δαψιλως. δαψιλης, ης, ες: 1 act. libéral, généreux || 2 pass. fourni en abondance, abondant; p. suite, magnifique (présent) [δαπτω]. δαψιλως, adv. dans l'abondance (vivre). δαω, verbe supposé, auquel on peut rattacher les formes ci-dessous: 1 (ao. 2 épq. avec redoubl. 3 sg. δεδαε, ou poster. sans redoubl. εδαε) enseigner: τίνα τι, qqe ch. à qqn; avec l'inf. enseigner à (faire qqe ch.) || 2 (pf. δεδαηκα et δεδαα) avoir appris pour soi; d'où connaître, savoir, avoir l'expérience de, être expert en, ace; de même, au pass. (f. δαησομαι, αο. εδαην, pf. δεδαημαι) être instruit de (qqe ch.), apprendre, savoir, ace; avec. un gén. de pers.: τίνος δ. apprendre au sujet de qqn; avec un gén. de. chose: πολεμοιο δαημεναι., IL. apprendre la guerre, faire l'apprentissage de la guerre || Moy. (inf. δεδαασθαι, formé, de. δεδαα) apprendre à connaître, ace. [R. Δα, apprendre, savoir; cf. διδάσκω]. δαωμεν, 1 pi. sbj. ao. 2 pass. de *δαω. δε, particule, touj. placée après un mot et marquant: A une opposition: I au sens de mais, mais au contraire, au contraire 11 II une. opposition sans idée de contradiction, au sens de: (d'un côté...) de l'autre, mais, et: ο μεν... ο δε, ATT. etc., l'un... l'autre: την μεν... την δε... την δε, PLAT, l'une... l'autre..., l'autre || III dans le. raisonnement, pour introduire, une. objection, une réserve, ou une. question, mais: τι δε· mais quoi? εστί δι τι · mais qu'est-ce? || IV après une prop. condit. ou hy-pothét. au sens de: 1 eh bien alors! ει δε κε μη δωωσιν, εγω δε κεν αυτός ελωμαι, IL. et s'ils ne voulaient pas la donner, eh bien! alors je la prendrais moi-même || 2 eh bien! du moins || 3 nonobstant, pourtant, cependant: χρεών γαρ μιν μη λέγειν το εον, λέγει δ' ων, HDT. tandis qu'il aurait dû ne pas dire ce qu'il en était, le voilà qui le dit cependant || B une liaison d'idées: I c. transition dans un récit, mais, or, cependant: ηως δ' εκ λεχεων ωρνυτο, OD. cependant l'aurore se levait de sa couche || II pour annoncer une parenthèse, or: ξυνεβησαν τα μακρά τείχη ελειν (ην δε σταδίων μάλιστα οκτώ) THC. ils convinrent de s'emparer des longs murs (or il y avait environ huit stades) || III pour lier les divers qualificatifs d'un même mot, et aussi, et en même temps, et: μητηρ βασιλέως, βασίλεια δ' εμη, ESCHL. la mère du roi, et (tout à la fois) ma reine || IV après un mot répété, et de même, et aussi, et encore: Αχιλευς θαμβη-σεν, θαμβησαν δε και άλλοι, IL. Achille fut frappé de stupeur et comme lui les autres; particul. lorsqu'on reprend une idée dont on a interrompu le développement: ταύτα δε αγασθεις?? !!ο Κύρος..., τούτοις δε ησθεις, XÉN. Cyrus charmé de cela,..., Cyrus, dis-je, enchanté, etc. || V dans le dialogue, particul: 1 dans les questions, pour marquer une. liaison avec une idée antérieure, ainsi donc! eh bien donc! donc! και ο Σωκράτης, είπε μοι, εφη, κυνας δε τρέφεις· XÉN. et Socrate: ainsi donc, raconte-moi, lui dit-il, tu entretiens une meute? || 2 après un vocatif, au sens de: eh bien, oui! ω δέσποτα, εγω δε ταύτα εποιησα, HDT. eh bien, oui! maître, c'est moi qui ai fait cela; ou de: c'est : Ηφαιστε, σοι δε χρη μελειν επιστολας, ESCHL. Hèphaestos, c'est à toi qu'il appartient d'exécuter les ordres; ou de et , donc : ω γυναι, δνομα δε σοι τι εστίν XEN. femme, quel est donc ton nom? || VI pour introduire: 1 une explication, à peu près au sens de γαρ • ευνη δ' ουποτ' εμικτο, χολον δ' αλεεινε γυναικός, OD. mais il ne s'unit jamais à elle dans sa couche, car il craignait le ressentiment de sa femme || 2 une preuve: τεκμηριον δε, ou σημειον δε, et comme preuve, etc. ; et la preuve, c'est que, etc. \ | VII pour marquer une progression, au sens de bien plus, et même, particul. après και: αλλ' εγω ουδέν σε ρεξω κακά, και δε κεν άλλον σευ απαλεξησαιμι, IL. mais pour moi je ne te ferai aucun mal, loin de là (ou bien plus) j'écarterais de toi tout être malfaisant; ουδενα οντινα ου δακρυοντα, και Κυρον δε αυτόν συν δακρυοις, ΧΕΝ. on ne voyait absolument personne qui ne pleurât: même Cyrus lui aussi était en larmes || VIII pour renforcer une. affirmation: οιηπερ φύλλων γενεη, τοιη δε και ανδρών, IL. telle la race des feuilles, telle aussi celle des hommes; de même οσσον..., ως δε, autant que..., autant certes, OD. || IX pour marquer une coordination, au sens de. juste à ce moment, alors même, alors οι δ' επει ουν ηγερθεν, τοισι δ' ανισταμενος μετεφη Αχιλλευς, IL. lors donc que ceux-ci furent rassemblés, Achille se levant au milieu d'eux leur parla; ou après un partie. ; σειρην κρεμασαντες πάντες δ' εξαπτεσθε, IL. suspendez une chaîne et tenez-vous tous cramponnés après || C construction et place de δε: il se joint à d'autres particules: και δε ou και... δε (ν. ci-dessus); δε αρα ou δ' αρα, eh bien certes! eh bien alors! δε γαρ, mais en effet; δε γε, mais certes, mais sûrement, dans tous les cas certes; δε δη avec une idée de temps, mais (ou et) alors, mais maintenant, mais en ce moment; ou avec idée d'affirmation, mais certes, mais en vérité; δ ουν, eh bien donc! ou mais cependant; δε που, mais en qqe sorte, mais aussi bien; δε τε, et aussi, ou d'autre part, ou mais aussi; δε τοι, et certes, et en vérité [forme, affaiblie de δη]. *δεαμαι (seul. impf. 3 sg): αεικελιος δεατ' (ρ. δεατο) είναι, OD. il avait l'air misérable [p. *δεΦατο, de la R. ΔιΦ; cf. δεελος]. δεγενος, part. pf. avec, l'accent d'un prés., de. δέχομαι. δεδαα, δεδαασθαι, δεδαε, δεδαηκα, δεδαημαι, ν. δαω. δεδαιαται, 3 pi. pf. épq. de δαιω 1. δεδαιγμαι, ν. δαιζω. δεδαρθαι, δεδαρμενος, inf. et part. pf. pass. de δερω. δεδασται, 3 sg. pf. pass. de δαιω 1. δεδαως, part. pf. 2 de δαω. δεδεγμαι ν. δέχομαι. δεδεηκα, δεδεημαι, ν. δεω, manquer. δεδειγμαι, ν. δεικνυμι. δεδεκα, δεδεμαι, ν. δεω, lier. δεδεντο, 3 pi. poét. pi. q. pf. pass. de δεω, lier. δεδεξο, δεδεξομαι, impér. pf. et f. ant. de δέχομαι. δεδετο, 3 sg. poét. pi. q. pf. pass. de δεω, lier. δεδευμαι, pf. pass. de δευω 1. δεδηγμαι, ν. δακνω. δεδηα, δεδηε, δεδηει, ν. δαιω 2. δεδηκα, δεδησομαι, ν. δεω, lier. δεδηχα, ν. δακνω. δεδηωκα, δεδηωμαι, ν. δηιοω. δεδια, ν. δειδω. δεδιδαχα, ν. διδάσκω. δεδιητηκα, ν. διαιταω. δεδιθι (2 sg. impér), δεδιμεν, δεδιτε (1 et 2 pi. ind.) de δεδια, pf. de δειδω. δεδισκομαι (seul. part. prés, -ομενος) saluer du geste [p. *δε-δικ-σκομαι, de la R. Δικ, avec redoubl.; ν. δεικνυμι]. δεδισσομαι, att. δεδιττομαι, faire peur à, effrayer, ace. [δειδω; cf. δειδισσομαι]. δεδμανθαι, 3 pi. pf. pass. de δεμω. δεδιως, part, de δεδια, pf. de δειδω. δεδμηατο, 3 pi. épq. pi. q. pf. pass. de δαμνημι. δεδμημαι, pf. pass. de δαμνημι et de δεμω. δεμητο (3 sg.), δεδμηντο (3 pi.) pi. q. pf. poét. pass. de δαμνημι. δεδογμαι, ν. δοκεω. δεδοικα, ν. δειδω. δεδοικω, prés. dor. c. δειδω [formé, de δε- δοικα]. δεδοκημαι, pf. pass. de δοκεω. δεδοκται (3 sg. pf. pass), δεδοκτο (3 sg. pi. q. pf. pass. ion.) de δοκεω. δεδομαι, ν. διδωμι. δεδορκα, ν. δερκομαι. δεδουπως, part. pf. 2 de δουπεω. δεδραγμαι, pf. de δρασσομαι. δεδρομα, ν. τρέχω. δεδυκειν, inf. pi. dor. de δυω. δεδυνημαι, ν. δυναμαι. δεδωκα, ν. διδωμι. δεελος, η, ον, épq. c. δήλος. δεησις, εως (η) 1 besoin || 2 p. suite, demande, prière [δεω]. δεήσω, ν. δεω, manquer. δεητικος, η, ον, qui demande, suppliant [δέομαι]. δει, ν. δεω, manquer. δείγμα, ατός (το) Ι ce qui se montre, manifestation: δ. ψυχής, LUC. manifestation ou signe de vie || II ce qu'on montre, d'où: 1 spécimen, exemple, d'où preuve || 2 à Athènes, endroit du Pirée où les marchands exposaient leurs marchandises, marché, bazar [cf. franc, exposition]. δειδεκτο, 3 sg. pi. q. pf. pass., au sens d'un impf, de δεικνυμι. δειδεχαται, δειδεχατο, 3 pi. pf. et pi. q. pf. pass. poét. au sens d'un prés, et d'un impf. de δεικνυμι. δειδημων, ων, ον, gén. όνος, craintif, pusillanime [δειδω]. δειδια, épq. c. δεδια. δειδιθι, épq. c. δεδιθι. δειδιμεν, 1 pi. de δειδια. δειδιμεν, inf. de δειδια. δειδιξεσθαι, δειδιξασθαι, inf. fut. et ao. de δειδισσομαι. δειδισκομαι {seul. prés, etimpf.) faire un signe (de bienvenue), saluer de la main: δεπαι χρυσεω, OD. saluer en levant une coupe d'or [forme épq. de δεδισκομαι]. δειδισσομαι: 1 tr. effrayer; τίνα, qqn; τίνα απο νεκρού, IL. effrayer qqn de manière à l'écarter d'un cadavre; απο γαρ δειδισ-σετο τάφρος (ίππους) IL. car le fosse effrayait (les chevaux) et (les) faisait reculer || 2 intr. s'effrayer [forme épq. de δεδισσομαι, ν. ce mot]. δειδιως, ν. δειδω. δειδοικα, δειδυια, ν. δειδω. δειδω {impf. inus., f δεισομαι, αο. εδεισα, pf au sens du prés, δεδοικα ou δεδια, pi. q. pf. εδεδιειν) 1 craindre, avoir peur, ace.; avec όπως μη {lat. vereor ne), ou simpl. avec μη, craindre que... ne; avec ως {ou όπως), si δειδω est précédé d'une, nég.: μη δεισης ποθ' ως οψεται, SOPH. ne va pas craindre qu'elle voie; avec μη ου {lat. vereor ne non) craindre que... ne pas; rar. ως ου avec l'ind.; dans ces diverses construct. le. sujet de. la prop. commenç. par μη devient souv. le rég. de. δειδω: δεδιοτες τοιις Συρακοσιους μη περιγενωνται, THC. craignant que les Syracu-sains ne, l'emportassent; ov δεδοικ' εγω μη μοι βεβηκη, SOPH. je crains bien qu'il ne soit parti pour moi (qu'il ne soit mort); subst. part. pf. το δεδιος, THC. la crainte || 2 craindre, révérer [p. *δεδΦιω, de. la R. ΔΦι, craindre]. δειελιαω-ω {seul. part. ao. -ιησας) attendre ou guetter jusqu'au soir {sel. d'autres, prendre le repas du soir) [δειελος]. δειελινος, η, ov, c. le suiv. δειελος, ος, ov, de l'après-midi, du soir: δειελον ημαρ, OD. subst. ο δειελος, IL., le soir [δείλη]. δεικαναω-ω, montrer || Moy. {impf 3 pi. épq. δεικανοωντο) faire un signe de bienvenue, saluer: επεεσσιν, OD. avec des paroles bienveillantes; δεπασσιν, IL. en levant des coupes [cf. δεικνυμι]. δεικηλικτας, α (ο) mime, bouffon, chez les Lacédémoniens [ lac. p. *δεικηλιστης, de δεικηλον]. δεικηλον, ου (το) représentation, spectacle, particul. spectacle mimé [δεικνυμι]. δεικνυμι {impf. εδεικνον, /. δείξω, αο. έδειξα, pf. δεδειχα ■ pass. f. δειχθησομαι, αο. εδειχθην, pf. δεδειγμαι) Ι faire voir, c. à d. 1 produire au jour, faire apparaître, ace. \ | 2 en pari. d'artistes, produire, représenter, ace. || II faire connaître: 1 montrer, indiquer (par la parole ou par le geste): οδον, OD. un chemin; ες τίνα, ες τι, tendre la main ou montrer dans la direction de qqn, de qqe ch.; τίνα τινι, désigner ou faire connaître une personne à une autre || 2 faire connaître par la parole, expliquer: έκαστα, IL. chaque chose en détail; αντολας άστρων, ESCHL. faire comprendre ou expliquer le lever des astres || 3 signaler, révéler, dénoncer, ace. || 4 montrer, prouver: την δυναμιν, THC. montrer sa puissance; προθυμιαν, THC. faire preuve de zèle; δ. τι τινι, ATT. prouver qqe ch. à qqn; έδειξαν έτοιμοι οντες, THC. ils montrèrent qu'ils étaient prêts; abs. au pass. δεδεικται, PLAT. cela est clair ou démontré 11 Moy. { ao. εδειξαμην) 1 faire signe de la main, faire un signe de bienvenue, saluer de la main: τίνα, qqn; τίνα μυθοισι, OD. saluer qqn de la main en lui adressant des paroles de bienvenue, τίνα κυπελλοις, IL. saluer qqn en levant les coupes || 2 mettre sous les yeux de qqn [R. Δικ, montrer]. δεικνύω, c. le préc. δεικτεος, α, ov, qu'on peut ou qu'il faut montrer [adj. verb. de δεικνυμι]. δεικτικος, η, ov, propre à démontrer, démonstratif [δεικνυμι]. δεικτικως, adv. de façon à démontrer, par une preuve directe. δειλαινω, être peureux, être lâche || Moy. m. sign. δείλαιος, α, ov, malheureux, infortuné: δείλαια δείλαιων, SOPH. malheureuse entre les malheureuses, c. à d. au comble de l'infortune; avec un gén. δείλαιε του νου, SOPH. malheureux par la conscience que tu as (de ton infortune!) [δειλός]. δειλακρος, α, ov, tout à fait malheureux, infortuné [δειλός, άκρος]. δείλη, ης (η) l'après-midi: δ. πρωιη, HDT. la 1-ère partie de l'après-midi; δ. οψια, DEM. le soir; περί δειλην οψιαν. THC. vers le soir; abs. η δείλη: 1 la 1-ère partie de l'après-midi; αμφι δειλην, XÉN., περί δειλγ,ν, HDT. vers l'après-midi; της δείλης, XÉN. l'après-midi || 2 le soir: μέχρι δείλης εξ εωθινου, XÉN. du point du jour jusqu'au soir. δείλια, ας (η) lâcheté, pusillanimité [δειλός]. δειλιασις, εως (η) frayeur [δειλιαω]. δειλιαω-ω (/. ασω), être effrayé [δείλια]. δειλινός, η, ov, de l'après-midi, de la soirée, du soir; adv. το δειλινον, le soir [δείλη]. δειλομαι {impf. 3 sg. δειλετο) approcher du soir, pencher vers son déclin, en, pari, du soleil [δείλη]. δειλός, η, ov: I craintif, d'où: 1 timide; en pari, de plantes: δ. προς χειμώνας, PLUT, plante qui craint les températures rigoureuses || 2 lâche || 11 p. ext.: 1 vil, méprisable || 2 bas, vulgaire, de condition inférieure: δ. κέρδη, SOPH. gain honteux 11 3 en gén. faible, pauvre, malheureux: α δειλέ, α δειλοί, α δειλω {ν. α) malheureux! avec un gén. α δειλέ ξεινων, OD. malheureux étranger! [R. ΔΦι, craindre; ν. δειδω]. δειλως, adv. timidement, d'un air craintif. δειμα, ατός (το) 1 pass. crainte, frayeur || 2 act. objet d'effroi, épouvantail, objet d'horreur [δειδω]. δειμανω {seul. prés, et impf.) s'effrayer, être effrayé, craindre, ace; avec μη, craindre que [δειμα]. δειμαλεος, α, ov, effrayant [δειμα]. δειμας, part. ao. de δεμω. δειματο, 3 sg. ao. moy. de. δεμω. δειματοσταγης, ης, ες, litt. qui distille la frayeur, c. à d. terrible [δειμα, στάζω]. δειματοω-ω {seul, prés., impf. et ao.) frapper de frayeur, épouvanter, ace. [δειμα]. δειμομεν, 1 pi. ao. sbj. épq. de δεμω. Δείμος, ου (ο) l'Epouvante personnifiée [δειδω; cf. δειμα]. δειν, inf. de. δεω 1 et 2, et att. p. δέον, part, de δεω 2. δείνα (ο, η, το) décl. {gén. δεινός, dat. δεινι, ace. δείνα · pi. nom. δεινές, gén. δεινών) ou indécl. touj. précédé de l'art, un tel, une telle: ο δ. η ο δ. tel ou tel; ο δ. και ο δ. tel et tel [cf. δεις]. δεινολογεομαι-ουμαι {seul. prés, et impf.) 1 se plaindre avec véhémence, s'indigner || 2 exhaler sa douleur avec force [δ. λόγος]· δεινοπαθεω-ω {seul, prés., impf. et ao.) subir de mauvais traitements, être maltraité ou lésé; d'où se plaindre avec véhémence [δ. πάθος]. δεινοπους, ους, ουν, gén. -ποδός, aux pieds terribles, c. à d. h la marche terrible (l'Imprécation) [δ. πους]. δεινός, η, ov: A qui inspire la crainte, et, p. suite, l'étonnement; particul: 1 que l'on craint, au sens relig.: δεινή τε και αιδοιη θεός, IL. divinité que l'on craint et que l'on révère || II que l'on craint, terrible, effrayant; adv. δεινον αυσαι {trisyll.) IL. pousser un cri terrible; δεινον δερκεσθαι, IL., δείνα ιδων, IL. regarder, regardant d'un air terrible; avoir, ayant un aspect terrible; subst. το δεινον, ESCHL. chose horrible || III qui peut inspirer de la crainte, dangereux: δεινον γιγνεται μη, HDT. il est à craindre que, il y a danger que; ουδέν δεινοί έσονται μη αποσ-τεωσι, HDT. il n'y a pas de danger qu'ils en viennent à faire défection || IV p. ext. mauvais, malfaisant, funeste: δείνα πα-θειν, souffrir d'indignes traitements; δεινον ποιεισθαι, tenir pour chose indigne, s'indigner; δείνα ποιειν, m. sign.; τον δε δεινον τι εσχε αυτόν, avec l'inf. HDT. il fut saisi d'indignation que, etc. || V qui frappe l'imagination, étonnant, extraordinaire, d'où: 1 fort, puissant: δεινον το τικτειν εστίν, SOPH. c'est qqe, ch. de bien fort, de bien puissant que d'être mère || 2 extraordinaire, étrange: δεινον γ' ειπας, SOPH. tu as dit une chose étrange; p. suite, δείνα ποιεισθαι (ν. ci-dessus) tenir pour chose étrange, s'étonner || 3 en pari, de pers. merveilleusement doué, extraor-dinairement habile, d'ord. en b. part, avec une nuance de blâme ou d'ironie: γλωσση δ. και σοφός, SOPH. à la langue habile et avisée (Ulysse); qqf. en mauv. part || B qui craint; subst. το δεινον, frayeur, terreur [δειδω]. δεινός, gén. de δείνα. δεινοτης, ητος (η) 1 aspect ou caractère effrayant d'une chose: δ. νομών, THC. rigueur des lois || 2 caractère extraordinaire ou remarquable d'une pers. ou d'une chose, d'où habileté, ingéniosité; particul. habileté ou talent d'orateur [δεινός]. δεινοω-ω, exagérer (le danger, les défauts ou les inconvénients de qqe ch.) [δεινός]. δεινως, adv. I terriblement (être affligé, être effrayé); p. ext. à peu près au sens d'un superl.: δ. μέλας, HDT. terriblement noir; άνυδρος δ. HDT. terriblement pauvre en eau || II péniblement: 1 avec difficulté: δ. έχει με ταύτα τολμησαι, EUR. il est difficile que j'aie cette hardiesse || 2 en s'irritant: δ. φερειν, HDT. ou δ. εχειν, XÉN. supporter avec peine [δεινός]. δεινωσις, εως (η) exagération (de dangers, d'inconvénients, etc.) [δεινοω]. δεινωψ, ωπος (ο, η) au regard terrible [δεινός, ωψ]. δειξαι, inf. αο. de δεικνυμι. δειξις, εως (η) preuve [δεικνυμι]. δειος (το) épq. c. δέος. δειπνεω-ω (/. ησω): 1 dans Ηοπι. prendre un repas (sel. d'autres, prendre le principal repas) || 2 chez les Att. prendre le principal repas (dîner ou souper); δ. άριστον, XÉN. faire un déjeuner tenant lieu de dîner || 3 p. ext. manger à son repas, d'où manger, en gén. [δειπνον]. δειπνηστος, ου (ο) l'heure du principal repas, c. à d. le milieu du jour [δειπνεω]. δειπνητηριον, ου (το) salle à manger [δειπνεω]. δειπνιζω (/. ιω, αο. εδειπνισα, pf. inus.; pf. pass. δεδειπνισμαι) recevoir à dîner [δειπνον]. δειπνον, ου (το) Ι dans Ηοπι. repas, en gén. c. à d.: 1 déjeuner (= άριστον) || 2 repas de l'après-midi ou de la soirée, dîner || 3 souper (= δορπον), - Selon d'autres, dans Ηοπι. touj. le principal repas, quelle que soit l'heure || II poster, repas de l'après-midi; απο δείπνου, au sortir du repas, dans les Att. au sortir du dîner || III p. ext. repas des animaux, fourrage pour les chevaux, nourriture pour les oiseaux, provisions des fourmis, pâture des chiens [R. Δαπ ou δεπ, prendre; cf. δεπας et lat. dapes]. δειπνοποιεω-ω, au moy. dîner [δειπνον, ποιεω]. δειπνοφορος, ος, ον, qui apporte de la nourriture; αι δ. jeunes filles chargées de servir le repas sacré à la fête des οσχοφορια, à Athènes [δειπνον, φέρω]. δειράς, αδος (η) dos d'une montagne, d'où chaîne de montagnes [δειρη; cf. lat. collum eicollis]. δειρη, ης (η) 1 cou || 2 gorge [cf. δειράς et lat. dorsum]. δειροκυπηλλον, ου (το) vase à long col [δειρη κ.]. δειροτομεω-ω (/. ησω) couper le cou, décapiter, ace. [δειρη, τέμνω]. δείρω, c. δερω. δεις, neutre δεν, gén. δενος (éol. δενος) quelqu'un, quelque chose, c. τις [cf. ουδείς, μηδεις]. δεισαι (inf), δεισειε, δεισειαν (3 sg. et 3 pi. opt. ) ao. de δειδω. δεισηνωρ, ορός (ο, η) qui craint ou respecte un époux [δειδω, ανηρ]. δεισιδαιμονία, ας (η) crainte superstitieuse des dieux, superstition [δεισιδαίμων]. δεισιδαιμονως, adv. avec un sentiment religieux [δεισιδαίμων]. δεισιδαιμον, ων, ον, gén. όνος, qui craint les dieux [δειδω, δ.]. δέκα (οι, αι, τα) indécl. dix [cf. lat. decem]. δεκαβοιος, ος, ον, du prix de dix boeufs [δ. βους]. δεκαγονια, ας (η) 10-ème génération [δ. γονή]. δεκαδαρχια, ας (η) le gouvernement des Dix, à Athènes; à Rome, le décemvirat [δεκαδαρχος]. δεκαδαρχος, ου (ο) décurion, commandant de dix hommes; à Rome, décemvir [δεκας, άρχω]. δεκαδευς, εως (ο) qui fait partie d'une décurie [δεκας]. δεκαδυο (οι, αι, τα), gén. δεκαδυειν, douze [δέκα, δυο]. δεκαετής, ης, ες: 1 âgé de dix ans || 2 qui dure dix ans [δ. έτος]. δεκαετία, ας (η) période de dix ans [δεκαε- της]. δεκαζω, inciter à recevoir (de l'argent), corrompre à prix d'argent; au pass. se laisser corrompre [R. Δεκ, recevoir; cf. δεκομαι ion. = δέχομαι]. δεκάκις, adv. dix fois [δέκα, -κις]. δεκακλινος, ος, ον, qui peut contenir dix lits de table [δ. κλίνη]. δεκακυμια, ας (η) la dixième vague, c. à d. vague énorme (lat. fluctus decumanus) [δ. κύμα]. δεκαμηνιαιος, α, ον, qui dure dix mois, de dix mois [cf. le. suiv.]. δεκαμηνος, ος, ον: 1 âgé de dix mois || 2 qui se fait ou a lieu au bout de dix mois || 3 qui dure dix mois [δ. μην]. δεκαμια, ας (η) s. e. ήμερα, le onzième jour [δ. μια]. δεκαπηχυς, υς, υ, de dix coudées [δ. πηχυς]. δεκαηλασιος, α, ον, décuple [δ. -πλασιος]. δεκαπλεθρος, ος, ον, qui contient dix plèthres [δ. πλεθρον]. δεκαρχης, ου (ο) commandant de dix hommes, décurion [δ. άρχω]. δεκας, αδος (η) Ι groupe de dix, dizaine; particul. 1 section de dix soldats, décurie || 2 η 'Αττική δ. LUC. le groupe des dix orateurs attiques || II le nombre dix [δέκα]. δεκασμος, ου (ο) action de corrompre, corruption (d'un juge, etc.) [δεκαζω]. δέκατος, η, ον: 1 adj. dixième || 2 subst. η δέκατη (s. e. μερις ou μοίρα) la dixième partie, la dîme [δέκα]. δεκεμβριος, α, ον, de décembre; ο δ. μην, ou simpl. ο δ. le mois de décembre, 10-ème mois du calendrier romain (mars étant le 1er) [lat. december]. δεκτεος, α, ον, qu'on peut ou qu'il faut recevoir [adj. verb. de. δέχομαι]. δέκτης, ου (ο) qui reçoit, d'où mendiant [δέχομαι]. δεκτό, 3 sg. pi. q. pf. poét. de δέχομαι. δεκτωρ, ορός (ο) qui accueille, gén. [δέχομαι]. δελεάζω (αο. εδελεασα) 1 garnir d'une amorce, amorcer, ace. || 2 p. suite, prendre ou chercher à prendre avec une amorce, amorcer ; fi,g. chercher à séduire, ace. [δέλεαρ]. δέλεαρ, ατός (το) appât, amorce; fi,g. δ. τίνος, appât pour séduire qqn [R. Δελ, tromper; cf. δόλος =lat. dolus]. δέλτα (το) indécl. delta, l^-ème lettre de l'alphabet grec (ν. , δ); ρ. anal, pays en forme de Δ. le delta des bouches du Nil; le delta de Thrace, près du Bosphore. δελτοομαι-ουμαι (seul. part. prés. plur. -ουμενας) prendre note sur ses tablettes [δελτος]. δελτος, ου (η) 1 tablette pour écrire: au plur. εγγραφειν δελ-τοις φρένων, ESCHL. inscrire sur les tablettes de son esprit || 2 testament [δέλτα, à cause de la forme triangulaire des plus anciennes tablettes]. δελφαξ, ακος (η, poster, ο) cochon. Δελφικός, η, ον, de Delphes [Δελφοί]. δελφινιζω (seul. part. αο. -ισαντες) plonger à la manière d'un dauphin: το κάρα, LUC. sa tête [δελφις]. δελφιξ, ικος (ο) table à trois pieds, chez les Romains. δελφις, ινος (ο) 1 dauphin, sorte de cétacé 11 2 masse de plomb ou de fer, en forme de dauphin, qu'on lançait sur un navire ennemi pour le couler. Δελφις, ιδος, adj. f. de Delphes [Δελφοί]. Δελφοί, ων (οι) 1 Delphes (auj. Castri) ville de. Phocide, célèbre par un temple et un oracle. d'Apollon || 2 p. ext. Γ oracle lui-même. δέμας (το) (seul. sg. nom. et ace.) 1 corps, taille, stature; joint à un gén. ou à un adj.: του οικετων δέμας, SOPH.= οικετης, un serviteur; μητρωον δ. (ace.) ESCHL. = μητέρα, mère || 2 adv. à la façon de: δέμας πυρός αιθομενοιο, IL. à la façon d'un feu qui brûle [R. Δεμ, construire; cf. δεμω, δόμος, lat. domus]. δεμνιον, ου (το) d'ord. au plur. 1 sorte de matelas || 2 p. ext. couche, lit, en gén. [δεμω]. δεμω (ivapf. poét. δεμον, /. inus., αο. ειδειμα, pf. inus.; pass. pf. δεδμημαι, pi. q. pf. εδεδμημην) 1 bâtir, construire (une maison, un mur, etc.) || 2 p. anal, façonner, construire, en gén. || Moy. bâtir ou construire pour son usage [R. Δεμ, construire; cf. δόμος, lat. domus]. δενδιλλω (seul. part, prés.) faire signe des yeux: ες τίνα, à qqn [R. Διν, tournoyer, avec redoubl.]. δενδρηεις, ηεσσα, ηεν, rempli d'arbres, boisé [δενδρον]. δενδριον, ου (το) petit arbre, arbuste [dim. de δενδρον]. δενδρον, ου (το) arbre [p.-ê. d'un th. δρεΦο (avec redoubl.) apparenté avec δρυς; sel. d'autres, de la R. Δερ avec idée, d' enveloppe, d'écorce]. δενναζω (/. ασω, αο. εδεννασα, pf. inus.) injurier, outrager: τίνα, qqn; επι ψογοισι δ. SOPH. ou κακά ρήματα δ. SOPH. adresser des reproches outrageants [δεννος]. δεννος, ου (ο) reproche outrageant, outrage. δεξαι, impér. αο. de δέχομαι, ou ion. c. δειξαι, inf. ao. de δεικνυμι. δεξαιατο, 3 pi. poét. opt. ao. de. δέχομαι. δεξαμενή, ης (η) réservoir, particul. réservoir d'eau, citerne [par., ao., avec chang. d'accent, de δέχομαι]. δεξιά, ας (η) s. e. χειρ, la main droite: εν δεξιά, επι δεξιά, à droite; εν δεξιά εχειν τι, avoir qqe ch. (une montagne, un pays, etc.) à sa droite; δεξιαν διδοναι, donner la main à qqn; ανατεινειν, XÉN. tendre la main; δεξιαν λαβείν και δούναι, ΧΕΝ, prendre et donner la main droite, c. à d. s'engager mutuellement; au plur. δεξιαι, IL. serrements de main en signe de foi jurée; δεξιάς πάρα βασιλέως φερειν μη, XÉN. apporter du grand roi des assurances que... ne [fém. de δεξιός]. δεξιός, α, ον : Ι qui est à droite, placé à droite: χειρ δ. la main droite; adv. επι δεξιά, ou επι δεξιοφιν (locat.), επι τα δεξιά, sur la droite, à droite; προς δεξιά, vers la droite; επι δεξιά χειρός, THCR. vers la droite, à droite 11 II p. suite: 1 de bon augure, favorable, les Grecs regardant le vol des oiseaux comme favorable, lorsqu'ils venaient à la droite de l'observateur tourné vers le nord, c. à d. de l'est || 2 qui a de la dextérité, adroit, industrieux, habile (p. opp. à gauche, maladroit): τινι προς τι, Liic. qui vient adroitement en aide à qqn pour qqe ch. || Cp. -ωτερος, sup. -ωτατος [R. Δεκ ou Δεχ, recevoir; cf. lat. dexter]. δεξιατης, ητος (η) adresse, dextérité, habileté [δεξιός]. δεξιωσις, εως (η) litt. action de tendre la main droite, d'où: 1 affabilité, accueil aimable || 2 en mauv. part, brigue, intrigue [δεξιοομαι]. 1 δέον, 3 pi. impf. poét. de δεω 1. 2 δέον, part. prés, neutre de δεω 2. 3 δέον, οντος (το) propr. ce qu'il faut, ce qui convient, d'où: 1 besoin, nécessité: τα δέοντα ειπείν ou πραττειν, dire ou faire ce qu'il faut; προ του δέοντος, SOPH. avant qu'il ne soit nécessaire; μάλλον του δέοντος, XÉN. plus qu'il ne faut; ες το δέον, HDT. en vue des besoins || 2 ce qui convient, ce qui est opportun: εν διοντι (s. e. καιρώ) EUR. ou εν τω δεοντι. HDT. en temps opportun, à propos; ες δέον παρειναι, SOPH. ou ες το δέον παραγι-νεσθαι, HDT. se présenter ou survenir à point [part. prés, neutre de δεω 2]. δεοντο, 3 pi. impf. moy. poét. de δεω lier. δέος, gén. δέους (το) Ι 1 crainte, frayeur; δ. τίνος, crainte qu'on éprouve de qqn ou de qqe ch.; δέος (εστί) avec l'inf. ou avec μη et le sbj. il est à craindre que || 2 crainte respectueuse, sentiment de crainte et de réserve || II motif de crainte: δέος εσχετε?? μηδέν οσ'?? αυδω, SOPH. ne vous effrayez pas de tout ce que je dis (litt. ne tenez pas comme motif de crainte, etc.) || III moyen d'inspirer de la crainte [R. ΔΦί, craindre; cf. δειδω]. δεπας (το) (dat. δεπαι, δεπαι ou δεπα · plur. nom.-ace. δεπα, gén. δεπαων, dat. δεπαεσσι ou δεπασσι) vase, particul. 1 vase à boire, coupe (en or ou en argent) || 2 grand vase à traire [cf. δαιπτω et δειπνον]. δερας, αδος (η) c. δειράς. δερας, ατός (το) peau, cuir; δ. παγχρυσον, EUR. la toison d'or. δεργμα, ατός (το) regard [δερκομαι]. δερη, ης (η) 1 cou || 2 gorge, gosier. δερκεσκετο, 3 sg. impf. itér. de. δερκομαι. δερκομαι (impf. εδερκομτην, fut. réc. δερξομαι, αο. εδερχθην, ao. 2 εδρακον, pf. au sens d'un prés, δεδορκα) 1 regarder: δ. δεινον, IL. ou δείνα, ESCHL. regarder d'un air terrible; δ. οξυτατον, IL. avoir un regard très perçant; πυρ οφθαλμοισι δε-δορκως, OD. lancer un regard de feu; Αρη δ. ESCHL. avoir un regard étincelant d'ardeur martiale; δ. τίνα, τι, κατά τι, fixer son regard sur qqn ou qqe ch. || 2 p. ext. voir, particul. voir la lumière du jour; δεδορκως, celui qui voit; d'où voir le jour, au sens de. être vivant; δεδορκως, vivant || 3 p. anal, percevoir par l'ouïe, entendre: κτυπον, ESCHL. un bruit (qu'on semble voir en entendant) [R. Δαρκ, Δερκ, briller]. δέρμα, ατός (το) 1 peau écorchée (lat. pellis) || 2 peau d'un homme ou d'un animal vivant (lat. cutis) [δερω]. δερμάτινος, η, ον, de peau, de cuir (gaine, bouclier, etc.) [δέρμα].
δερξις, εως (η)
sens de la vue
δερρις, εως (η)
couverture de cuir pour
protéger les vaisseaux de guerre, les travailleurs dans un siège
[δερω].
δερτρον, ου (το)
membrane qui recouvre
les intestins, épiploon
[δερω].
δερω
(impf. εδερον,
/. δερω, ao.
έδειρα, pf. inus.; pass. f. réc.
δαρησομαι, ao. Ι
εδαρθην, ao. 2
εδαρην, pf. δεδαρμαι)
écorcher, ôter la peau d'un animal mort; fi,g,
ασκον δ. τίνα, l'aire de la
peau de qqn une outre [R. Δαρ, écorcher].
δεσμά, ατός (το)
1 lien || 2 bandeau pour
une chevelure de femme [δεω 1].
δέσμη, ης
ou δέσμη, ης (η)
faisceau, paquet [δεω
1].
δέσμιος, ος
ou α,
ον: 1 pass. lié, enchaîné, captif || act. qui lie, qui enchaîne
[δεσμός].
δεσμός, ου (ο)
lien (corde, câble,
amarre, courroie, noeud; p. ext. clou); au plur.
d'ord. liens, chaînes, fers; p. suite, au sg. emprisonnement, prison;
en gén. captivité; fig. d'ord.
au plur. liens (d'amitié, etc.) [δεω,
lier].
δεσμώτης, ου (ο)
qui est dans les fers,
enchaîné; d'où en gén. prisonnier, captif
[δεσμοω].
δεσπόζω
{impf. εδεσποζον,
/. δεσπόσω, αο. εδεσποσα,
pf. inus.) 1 être le maître || 2 devenir
maître de, se rendre maître de, gén. fi,g.
δ. λογού, ESCHL. se rendre maître
de ce que qqn dit, comprendre le langage de qqn
[δεσπότης].
δέσποινα, ης (η)
maîtresse [p.
*δεσποτνια, fém. de
δεσπότης].
δεσποσυνος, ος
ou η, ον:
1 qui concerne le maître, du maître || 2
souverain, impérieux
[δεσπότης].
δεσποτεια, ας (η)
pouvoir absolu,
despotisme [δεσπότης].
δεσπότης, ου (ο)
maître, particul.:
1 maître de maison || 2 maître absolu, c. à d. despote, au
sens oriental; chez les Grecs, maître
tout-puissant || 3 maître, en gén. [δεσ-
d'orig. inconnue et *ποτης = ποσις
lot. potis, potens].
δευρι,
adv. forme, att. renforcée de.
δευρο.
δευρο,
adv.: 1 (avec idée de.
lieu) ici, avec mouv. || 2 (avec idée de temps) jusqu'ici, jusqu'à présent.
δευρω,
adv. c. le. préc.
δευτατος, η, ον,
litt. tout à fait
le second, c. à d. le dernier [sup. de
δεύτερος].
δεύτε,
adv. c. δευρο,
d'ord. avec un plur.: δευτ'
αγετ', IL. allons, voyons! δευτ' ιομεν,
IL. allons, marchons! δεύτε, φίλοι,
IL. allons, amis! avec un verbe sg. et un voc. pi.
δευτ' αγε, ηγήτορες, OD. allons, chefs
(des Phéaciens).
δεύτερος, α, ον:
1 second, deuxième:
τα δευτέρα, le second prix, le second
rang (dans un concours); adv. δεύτερον,
pour la seconde fois; δεύτερον αυ, et en second lieu, et ensuite;
δ. αυτέ, m. sign.;
δ. αυτις, pour la
seconde fois, encore; au pi. δευτέρα,
en second lieu (ou le second prix, v.
ci-dessus); avec, l'art, το δεύτερον, τα
δευτέρα, m. sign.; εκ δεύτερης,
BABR. pour la seconde fois; δεύτερη αυτή,
HDT. elle-même seconde, c. à d.
elle avec un autre 11 2 p. suite, qui vient après, en gén., d'où
inférieur: ουδενος δεύτερος,
qui n'est inférieur à personne; πολύ
δεύτερος μετά τι, THC. qui vient tout à fait en
seconde ligne après qqe ch., de beaucoup inférieur à qqe ch.; abs.
secondaire: τίνα δεύτερον τίνος αγειν,
LUC, ποιεισθαι??, PLUT, mettre une personne en seconde ligne après une autre, la juger
comme inférieure à une autre; ηγεισθαι δεύτερον,
SOPH. regarder comme chose secondaire;
εν δευτερω τι τίνος τιθεσθαι, PLUT,
ou εν δευτέρα τάξει τίνος ποιεισθαι,
PLUT, mettre une chose au second rang après une
autre; avec idée de. temps, ultérieur: δεύτερον ελθειν,
IL. venir seulement après, venir plus
tard; εμειο δεύτερος, IL.,
μετ' εμε δεύτερος, XÉN. qui arrive après
moi; δευτερω ετει τούτων, HDT. l'année qui suivit ces événements;
δεύτερη
ήμερη, HDT. le jour suivant [cp. de.
δυο; cf.
δευτατος].
1
δευω
(impf. εδευον,
/. δευσω, αο. εδευσα,
pf. inus.; pass. αο.
εδευθην, pf. δεδευμαι) Ι
mouiller, d'où: 1 arroser, imprégner:
ειματα δακρυσι, OD. arroser ses
vêtements de larmes || 2 particul. mouiller pour pétrir:
αρτον υδατι, XÉN. mouiller du pain pour
le pétrir || II faire couler,
répandre: αίμα, SOPH. du sang ||
Moy. mouiller (qqe ch. à soi): πτερά
άλμη, OD. mouiller ses ailes dans les flots [R.
Δυ, d'où δευ-,
mouiller].
2
δευω
(seul. ao. 3 sg.
εδευησεν) manquer, ne pas réussir à, inf.
|| Moy. (seul. prés. impf. et fut.)
I manquer, d'où: 1 manquer de,
être privé de: τίνος, de qqe ch.;
θυμού, IL. être privé de la vie, perdre
la vie || 2 abs. manquer de ressources, être dans le
besoin || II être inférieur à:
τίνος, à qqn; μάχης,
IL. rester au-dessous d'un combat, ne pas s'en tirer
comme on aurait pu; πολεμοιο, IL.??
rester au-dessous d'une guerre, ne pas avoir ce qu'il faut pour
la soutenir (sel. d'autres, ne pas manquer de guerre,
voir commencer une grande guerre, un grand combat) [p.
*δεΦω, éol. et épq. c.
δεω].
δεχαται,
3 pi. pf. épq. de.
δέχομαι.
δεχθαι,
inf. pf. ou inf. ao. sync.
poét. de δέχομαι.
δέχομαι
(impf. εδεχομην,
/. δεξομαι, αο. εδεξαμην,
pf. δεδεγ-μαι, pi. q. pf.
εδεδεγμην) A tr.
I recevoir: 1 recevoir en présent, par
échange ou par succession: τι τίνος,
qqe ch. de. qqn; ou τι
εκ τίνος, πάρα τίνος τι;
rar. avec
le dat. de. la pers. de. qui l'on reçoit:
δεξατο οι σκηπτρον πατρωιον, IL. il reçut
de lui le sceptre paternel; avec un gén. d'échange:
χρυσον ανδρός, OD. recevoir de l'or pour
le prix de la vie d'un homme || 2 accepter une chose offerte:
ουκ εδεξαντο ουδ' ελαβον ταύτα, DEM.
ils n'acceptèrent ni ne prirent (ce qu'il voulait leur
donner); δεκομεθα (ion.)
τα διδοις, HDT. nous acceptons ce
que tu donnes || II recevoir
favorablement, d'où: 1 accueillir: τίνα
εν δομοισιν, OD., δομοις, SOPH.
qqn dans sa maison; κολπω, IL.,
serrer sur son sein; εις την πολιν, THC,
τη πολει, THC. admettre
dans la cité; en pari, de présages, d'oracles:
δ. το χρησθεν, τον οιωνον, HDT. accepter l'oracle, l'augure || 2 accepter avec empressement:
τας ακοας αβασανιστως δ. THC. accueillir des traditions sans les contrôler;
δ.
ομφαν, EUR. accueillir un bruit; p. suite, approuver:
λογον, un discours, d'où
écouter avec déférence, obéir à: τα
παραγγελλομενα, THC. obéir aux ordres ||
III accepter avec résignation,
accepter, se résigner à: κηρα, IL. à la
mort; μυθον χαλεπον, OD. supporter une
parole pénible || IV recevoir dans son
esprit, d'où comprendre, juger: μηδέ
συμφοραν δεχου τον άνδρα, SOPH. ne tiens pas (litt.
ne prends pas) pour un malheur la présence de cet
homme; μάλλον δ. avec l'inf. préférer faire;
sans μάλλον: ουδείς αν
δεξαιτο φευγειν, THC. personne n'aurait préféré
fuir || V 1 recevoir de pied ferme:
επιοντα δουρι δ. IL. recevoir avec sa
lance le choc d'un ennemi; επιοντας,
THC. recevoir le choc de l'ennemi; δ.
εγχει, IL. recevoir l'ennemi avec sa lance;
τους πολέμιους, HDT. recevoir
l'ennemi de pied ferme; εις χείρας δ. XEN. recevoir l'ennemi et en venir aux mains 11 2
p. ext. attendre, en gén.: δ. τίνα ελευσεσθαι,
OD. attendre qqn venir; δ. εισοκεν
ελθης, IL., οπποτε αφορμηθειεν, IL. attendre que tu sois revenu, qu'ils aient débarqué 11 B
intr. ou pass. être reçu l'un à la suite de l'autre,
succéder: ως μοι δέχεται κακόν εκ κάκου αιει,
IL. comme les malheurs ne cessent, pour moi de succéder
aux malheurs! εκ του στεινου το Άρτεμισιον
δεκεται, HDT. au détroit succède Artémision [R.
Δεκ, prendre].
δεψω
(seul. prés, et part. ao.
δεψησας) amollir, assouplir.
1 δεω (impf.
εδεον, /. δησω, αο.
εδησα, pf. δεδεκα, poster.
δεδηκα; pi. q. pf.
εδεδεκειν ou εδεδηκειν
· pass. f. δεθησομαι, αο. εδεθην,
pf. δεδεμαι,
pi. q. pf. εδεδεμην; /. ant.
δεδησομαι) lier: 1 au pr. lier, attacher:
δεσμω τίνα δ. IL.,
attacher qqn avec un lien; δεδεμενοι προς
αλλήλους, THC. attachés les uns aux autres; δ. τίνα προς τι, ou προς τινι, attacher qqn à qqe ch. | 2 p. ext. enfermer, emprisonner || 3 p. suite, entraver, d'où empêcher, retenir: τίνα κελευθου, OD. écarter qqn d'une route || 4 fig. lier, enchaîner: ψυχαν δεδεται λύπη, EUR. l'âme est enchaînée par le chagrin; d'où en gén. tenir sous sa dépendance: πως αν σε δεοιμι· OD. comment te tiendrais-je? c. à d. t'obligerais-je à tenir tes promesses? || Moy. δέομαι (/. δησομαι, αο. εδησαμην) attacher sur soi ou pour soi: υπο ποσσι πέδιλα, IL., περί κνημησι βοείας, OD. s'attacher des sandales sous les pieds, des guêtres de peau de boeuf autour des jambes; όπλα ανα νηα, OD. attacher des agrès à son navire [R. Δε, lier; cf. διδημι, δεσις, etc.]. 2 δεω (impf. εδεον, /. δεήσω, αο. εδέησα, pf. δεδεηκα) Ι manquer, avoir besoin de: εμειο δησεν (épq.) IL. il a eu besoin de moi, je lui ai fait défaut; μικρού εδεον είναι, ΧΕΝ. il s'en fallait de peu qu'ils ne fussent; τοσούτου δεουσι, avec l'inf. ISOCR. tant s'en faut qu'ils, etc. ; του παντός δεω, ESCHL. il s'en faut du tout au tout (que je fasse cela) etc.; avec l'ace: τοσούτον δεω, avec l'inf. tant s'en faut que je, etc.; ολίγον, μικρόν δεω του ποιειν, PLUT, il s'en faut de peu ou peu s'en faut que je fasse; πάρα μικρόν εδέησα αποθανειν, ISOCR. peu s'en fallut que je ne mourusse, je faillis mourir; particul. avec des n. de nombre de dizaines pour exprimer un nombre inférieur d'une ou deux unités, c. à d. terminé par huit ou neuf (cf. lat. duode-viginti, etc.): πεντήκοντα δυοιν δέοντα ετη, THC. quarante-huit ans; δυοιν δεουσαις είκοσι ναυσιν, XÉN. dix-huit navires || II impers, δει (impf. έδει, /. δεήσει, αο. εδέησε, pf. δεδεηκε) il est besoin de, il faut: 1 avec une prop. inf: τι δει πολεμιζεμεναι Τρωεσσιν Άργειους· IL. pourquoi faut-il que les Argiens fassent la guerre aux Troyens? οτι δεοι γενέσθαι αυτόν, THC. qu'elle (cette guerre) devait durer, etc.; avec, un dat. de pers.: θεοισι δεήσει, inf. EUR. il faudra que les dieux, etc.; avec un ace. suivi de όπως: δει σ' όπως δείξεις, SOPH. il faut que tu montres; abs. ει τι δεοι, εαν τι δεη, ΧΕΝ. s'il le fallait, s'il le faut; au participe δέον, δεησον, δεησαν, alors qu'il faut, qu'il faudra, qu'il fallait; précédé de ως et suivi d'un inf.: ως δεησον επιδιώκει ν, ΧΕΝ. comme s'il allait falloir, c. à d. parce qu'il allait falloir poursuivre, etc. || 2 avec un gén.: δει τίνος, besoin est de qqe ch.; μακρού λογού δει ταυτ' επεξελθειν, ESCHL. il faut un long discours pour rapporter cela en détail; πολλού δει ούτως εχειν, il s'en faut de beaucoup qu'il en soit ainsi; ολίγου δειν, μικρού δειν, peu s'en faut; εδεησεν ελάχιστου αυτούς διαφθειραι (το πυρ) THC. il s'en fallut de très peu que le feu ne les dévorât || 3 avec double rég.: δει μοι τίνος, j'ai besoin de qqe ch.; rar. avec l'ace. de la pers. δει με τίνος, m. sign. \\ Moy. δέομαι (/. δεησομαι, αο. εδεηθην, pf. δεδεημαι) 1 avoir besoin: τίνος, de qqn ou de qqe ch.; ην τι δεωνται βασιλέως, THC. s'ils ont qqe besoin d'un roi; ουδέν δεισθαι τίνος, n'avoir aucun besoin de qqn || 2 p. suite, demander, prier: τίνος, τίνα, prier qqn; τι, demander qqe ch.; τίνος δεισθαι τίνος, demander qqe ch. à qqn; τούτο δέομαι υμών, PLAT, voilà ce que je vous demande; δεισθαι τίνος, avec l'inf. demander à qqn de, etc.; δ. τίνος ώστε, δ. τίνα όπως, m. sign.; d'où simpl. demander, souhaiter, désirer: τίνος, qqn; ou avec l'inf. [p. *δεΦω, cf. épq. δευω; p.-ê. apparenté à δεω, lier, de la R. Δε]. δη, particule marquant: I une idée de temps: 1 en ce moment même || 2 déjà: οκτώ δη προεηκα οιστους, IL. voici déjà huit traits que j'ai lancés; εννέα δη βεβαασι ενιαυτοι, IL. voici que déjà neuf ans se sont écoulés; πάλαι δη, SOPH. depuis longtemps déjà || 3 jusqu'à présent: όσας δη μαχας νενικηκατε, ΧΕΝ. tous tes combats que vous avez livrés victorieusement || 4 à partir de maintenant, désormais: χωρωμεν δη πάντες, SOPH. et maintenant marchons tous; οισθα δη το παν, SOPH. et maintenant tu sais tout 11 5 maintenant pour la première fois, maintenant enfin 11 6 alors, joint à un adverbe de temps: οψε δη, ύστερον δη, πριν δη, εξ ου δη, etc. HDT. alors plus tard; alors avant que; alors depuis que, etc. || II la suite d'un développement ou d'un raisonnement: 1 comme transition: εις δη τούτων, HDT. donc l'un de ceux-ci || 2 pour résumer ce qui vient d'être dit: γιγνονται δη ούτοι χίλιοι, XÉN. ils arrivent donc à être mille || 3 pour rappeler une chose qui vient d'être dite: Ανδρομάχη, θυγατηρ Ηετιωνος,... τουπερ δη θυγατηρ, IL. Andromakhè (Andromaque), fille d'Éétion..., fille, dis-je, de cet Eétion || 4 pour marquer une conséquence ou un résultat: τούτων δη ένεκα, ΧΕΝ. pour ces raisons donc || 5 pour marquer la surprise, particul. dans les questions: τις δη· OD., τις γαρ δη· OD. qui donc? qui donc en effet; τι δη· PLAT, quoi donc? πη δη· IL. par où donc? πως δη· ESCHL., comment donc? 11 6 pour exprimer une invitation, un encouragement: αγε δη, εια δη, φέρε δη, etc. ATT. eh bien! donc, voyons donc! allons donc! άκουε δη, ESCHL. écoute donc! || 7 pour marquer qu'on admet une hypothèse: και δη δεδεγμαι, ESCHL. eh bien! donc, j'ai accepté, c. à d. supposons que j'aie accepté || III pour marquer avec, plus de force une affirmation ou une négation: 1 au sens de: certes, en vérité, tout à fait: μέγας δη, etc.. ATT. tout à fait grand; μέγιστος δη, ATT. très grand en vérité; ναι δη, IL., η δη, η μεν δη, IL. oui certes! ου δη, SOPH. non certes! avec les pron. pers. συ δη, toi-même; indéf. δη τις, PLAT. rar. τις δη, quelque... sans doute; relat. οίος δη συ, IL. exactement tel que toi; όστις δη, XÉN. quiconque en réalité || 2 au sens de: en outre, par surcroît: μετά οπλών γε δη, THC. avec des armes en outre, surtout en armes; ει δε δη πόλεμος ηξει, DÉM. et si, par surcroît, une guerre arrive; d'où: et même, bien plus: και δη και ες Αιγυπτον απικετο και δη και ες Σαρδις, HDT. il alla donc jusqu'en Egypte, et même jusqu'à Sardes || 3 dans les réponses, au sens de: certes, eh bien! oui, eh bien! donc, eh bien! [cf. δε]. δήγμα, ατός (το) morsure [δακνω]. δηγμος, ου (ο) morsure, d Ό ù parole mordante [δακνω]. δηθα, adv. longtemps, depuis longtemps [apparenté avec δην]. δηθε et δήθεν, adv. I (avec idée de temps) 1 maintenant || à partir de ce moment: τι δη ανδρωθεντες δήθεν ποιησουσι- HDT. une fois devenus adultes, que feront-ils à partir de ce moment? 11 II c'est-à-dire, à savoir, souv. en un sens iron.: οι μιν ηθέλησαν απολεσαι δ. HDT. ceux qui avaient voulu le faire périr, disait-il; ουκ επι κωλυμη, άλλα παραινέσει δ. THC. non pour exercer une pression, mais, à les en croire, en vue de recommander, etc. [δη, -θεν; cf. le préc.]. δηθυνω (seul. prés, et impf.) tarder [δηθα]. δηιος, α, ον: I qui brûle, qui détruit en brûlant (feu) || II p. suite: 1 meurtrier 11 2 en pari, de pers. hostile, ennemi; subst. οι δηιοι, l'ennemi [épq. et ion. p. *δαιος, de la R. ΔαΦ, ν. δαιω]. δηιοτης, ητος (η) Ι hostilité || II p. suite: 1 combat, bataille || 2 lutte contre la mort, agonie [δηιος]. δηιοω-ω, att. δηοω-ω (impf. εδηουν, /. δηωσω, αο. εδηωσα, pf. δεδηωκα; pf. pass. δεδηωμαι) 1 tuer 11 2 déchirer (un cerf) en pari, d'un loup \\ 3 poster, ravager || 4 meurtrir, blesser, frapper [δηιος]. δηκοτε, ion. c. δηποτε. δηκτηριος, ος, ον, qui mord [δακνω]. δηκτης, ου (ο) qui mord, mordant [δακνω]. δηκτικός, η, ον, qui mord [δακνω]. δηλαδή, adv. très évidemment, de toute évidence, sans doute [p. δήλα δη]. δηλεω-ω, d'ord. δηλεομαι-ουμαι (/. ησομαι, αο. εδηλησαμην, pf. δεδηλημαι) 1 blesser, endommager, détruire: τίνα χαλκω, OD. blesser ou tuer qqn avec le fer; δ. ποτω, THCR. troubler la raison ou enivrer avec une potion magique; καρπον, IL. détruire une récolte; γην, HDT. ravager un pays; fig. ορκια δ. IL. violer des serments || 2 p. suite, être funeste, nuire: δ. τίνα, nuire à qqn; οσα εδηλησαντ', OD. tous les maux qu'ils ont faits [cf. δαιω]. δηλημα, ατός (το) cause de ruine [δηλεομαι]. δηλησις, εως (η) dommage, mal causé par des malfaiteurs [δηλεομαι]. δηλονότι, adv. 1 évidemment, manifestement || 2 c'est-à-dire, à savoir [p. δηλον οτι]. δήλος, η, poét. ος, ον: 1 visible; p. suite, qui est sous nos yeux, devant nous || 2 fi,g. clair, manifeste, évident: δηλον (s. e. εστί) οτι ou ως, il est évident que, etc.; δήλος εστίν αλγεινως φέρων, SOPH. il est visible qu'il supporte avec peine; δήλοι ήσαν οτι επικλεισονται, ΧΕΝ. il était évident qu'ils allaient se jeter sur, etc.; δηλον εποιησατε ου μηδισαντες, THC. vous avez montré clairement que vous ne vous êtes pas ralliés au parti des Mèdes; abs. αυτός προς αυτού, δηλον, SOPH. lui-même par lui-même, c. à d. h lui tout seul, cela est évident; δηλον δε, et en voici la preuve, et en effet [R. ΔιΦ, briller]. Δήλος, ου (η) Dèlos (auj. Dili) Cyclade. δηλοω-ω (impf. εδηλουν, /. δηλώσω, αο. εδηλωσα, pf. δεδηλωκα · pass. f. δηλωθησομαι, αο. εδηλωθην, pf. δεδηλωμαι) I tr. 1 rendre visible, montrer, faire voir, ace. \ \ fig. montrer, faire voir, manifester: γνωμην, THC. faire connaître son sentiment, τα δοξαντα. SOPH. faire savoir ce qu'on a jugé bon, etc; δ. λόγω, SOPH. faire connaître par la parole, c. à d. nommer qqn; τι τινι, τι προς τίνα, τι ες τίνα, faire connaître qqe ch. à qqn; σε δηλώσω κακόν, SOPH. je montrerai que tu es un méchant; δηλώσω πατρι μη ασπλαγχνος γεγως, SOPH. je montrerai à mon père que je ne suis pas né sans coeur || 3 laisser voir, laisser entendre || 4 révéler || 5 prouver || II intr. être clair, être évident: δήλοι οτι, HDT. il est clair que; εδηλωσε δε, ΧΕΝ. et cela devint évident [δήλος]. δηλωμα, ατός (το) moyen de faire connaître [δηλοω]. δηλωσις, εως (η) action de montrer [δηλοω]. δημαγογια, ας (η) art de conduire le peuple en captant sa faveur [δημαγωνος]. δημεύω (αο. εδημευσα; pass. f. δημευθησομαι, αο. εδημευθην, pf. δεδημευμαι) déclarer propriété de l'État, c. à d. confisquer au profit de l'Etat (lat. publicare) [δήμος]. Δημητηρ, τρος, voc. Δημητερ ou Δημητερ (η) Dèmèter (lat. Cères) mère. de. Perséphoné, déesse des laboureurs, protectrice. des biens de. la terre, [vraisembl. p. *δημομητηρ, la mère du δήμος , c. à d. de la terre, du pays ]. Δημητριον, ου (το) temple de Dèmètr [Δη- μητηρ]. δήμιος, ος ou α, ον: 1 du peuple, public: δ. οίκος, OD. maison commune; δημια πινειν, IL. boire ou festiner aux frais de tous; το δημιον, ESCHL. la chose publique || 2 choisi ou élu parmi le peuple || 3 qui exerce une charge au nom du peuple: ο δήμιος (s. e. δούλος) exécuteur public, bourreau [δήμος]. δημιουργία, ας (η) 1 profession d'artisan, métier || 2 en gén. pratique d'un art 11 3 production, fabrication, création [δημιουργός]· δημιουργός, ου (ο) Ι qui travaille pour le public, d'où: 1 dans Homère, tout homme qui exerce une profession (devin, médecin, ouvrier) 11 2 poster, tout homme qui exerce une profession manuelle; abs. οι δημιουργοί, la classe des artisans, à Athènes || 3 p. ext. celui qui produit, qui crée, en gén.; en pari. de. la divinité, le créateur du monde || II démiurge, premier magistrat des Etats doriens [δήμιος, έργον]. δημοθεν, adv. au nom ou aux frais du peuple [δήμος, -θεν]. δήμος, ου (ο) A (avec idée de lieu) terre habitée par un peuple, territoire appartenant à une communauté, contrée, pays, terre 11 B (avec idée de personnes) I population d'un pays, peuple || II au sens politique ou hiérarchique: 1 peuple, par opp. au roi ou aux chefs || 2 dans les Etats démocratiques, l'ensemble des citoyens libres, le peuple; p. suite, état démocratique, démocratie; d'où assemblée du peuple || III p. ext. peuple, race, gent: δ. νεκρών, LUC. le peuple des morts || IV en pari, d'une seule personne, citoyen || C à Athènes, dème ou canton, subdivision de la tribu (φυλή) [vraisembl. de la R. Δα, diviser, partager; ν. δαιω]. δήμος, ου (ο) graisse des animaux (lat. omentum) particul. des boeufs et des brebis; rar. graisse de l'homme [p.-ê. R. Δα, diviser, faire les parts; ν. δαιω]. δημοτικός, η, ον: Α (δήμος, peuple) I qui concerne les gens du peuple: 1 populaire, plébéien: δ. γράμματα, HDT. l'écriture démotique, c. à d. à l'usage des gens du peuple, l'écriture commune, en Egypte, p. opp. à l'écriture sacrée || 2 partisan du peuple, qui a un caractère ou des sentiments démocratiques || 3 p. ext. qui a des sentiments d'humanité, philanthrope; το δημοτικον, sentiments d'humanité || II qui concerne l'Etat, de l'Etat || Β (δήμος, dème) qui concerne un dème [δημότης]. δημοω-ω, au moy. capter la faveur populaire, flatter le peuple [δήμος]. δημώδης, ης, ες: 1 du peuple, vulgaire, commun || 2 public, connu de tous [δήμος, -ωδής]. δην, adv. 1 longtemps, pendant longtemps || 2 depuis longtemps [p. *δΦην, *δΦαν, du th. *διΦα-, jour]. δηναιος, α, ον: 1 qui dure longtemps, de longue durée; qui vit longtemps || 2 qui dure depuis longtemps, antique, ancien, vieux [δην]. δηνος, εος-ους (το), plur. poét. δηνεα, pensées, projets, desseins [δηω]. δηξις, εως (η) action de mordre, morsure [δακνω]. δηξομαι et δηξον, fut. et impér. ao. 1 de δακνω. δηποτε ou δη ποτέ, adv. quelque jour, quelquefois; naguère; ει δη ποτέ, si jamais; ο τι δη κοτε (ion.) HDT. n'importe quoi enfin; dans les interr. τι δη ποτέ· quoi enfin? δηπου ou δη που, adv. sans doute, je suppose: την αιχμαλωτον κατοισθα δη που · SOPH. tu connais la captive, je suppose? δηριαω-ω, au moy. 1 combattre, lutter par les armes || 2 lutter en paroles, s'injurier mutuellement [δηρις]. δηρις, ιος (η) lutte, combat. δηριω (seul. f. ισω, et αο. εδηρισα), lutter || Moy. m. sign.; particul. lutter en paroles, s'injurier mutuellement [δηρις]. δηρος, α, ον, de longue durée: επι δηρον ou abs. δηρον, longtemps ou trop longtemps [cf. δην]. δητα, particule d'affirmation, oui certes, oui en vérité; η δητα, certes oui; και δητα, et en vérité; τι δητα· ESCHL. quoi donc alors? πως δητα· comment donc? οισθα δητα· SOPH. tu connais sans doute? — pour exprimer l'indignation: και δητ ' ετολμας · SOPH. ainsi tu as osé! ταύτα δητ' ανεκτά· SOPH. tout cela est-il tolérable, en vérité? — ou l'ironie: τω σω δικαιω δητ' επισπεσθαι με δει· SOPH. est-ce donc à ce qui te paraît juste qu'il me faut obéir? [δη]. δηω (seul. prés, au sens d'un fut., et impf.) trouver: δηεις ??, OD. tu trouveras [R. Δα, savoir]. Δι, ν. Ζευς. δι', élis. p. δια. δια, adv. et prép. marquant une. idée de. séparation. A adv. 1 en déchirant, en divisant: δια τ' επτατο οιστος, IL. et le trait s'enfonça (litt. vola) en déchirant (l'armure et les chairs); τους δια μελειστι ταμων, OD. litt. les ayant coupés en les divisant membre par membre, c. à d. les ayant dépecés; δια δ' ηκε σίδηρου, OD. et il a envoyé (la flèche) sur le fer (c. à d. sur les douze haches) en le traversant; δια δ' αυτού πειρεν οδόντων, IL. et (lui) déchirant (la joue) il lui enfonça (sa lance) à travers les dents; avec un adv. δια δ' αμπερες, IL. OD. et traversant d'outre en outre || 2 en se dispersant de côté et d'autre: δια τ' ετρεσαν, IL. ils s'enfuirent de côté et d'autre tremblants de peur; επην σχεδιην δια κύμα τιναξη, OD. lorsque les vagues auront disjoint les planches de mon radeau; κλέος δια ξεινοι φορεουσιν, OD. les étrangers vont annonçant (lat. portant) sa gloire de côté et d'autre. B prép. avec le gén. et l'ace: Génitif: I en déchirant, en séparant: 1 avec raouv. en traversant, à travers: δια μεν ασπιδος ήλθε εγχος και δια θωρηκος, IL. la lance pénétra à travers le bouclier et à travers la cuirasse; τιτρωσκειν δια του θώρακος, ΧΕΝ. blesser en pénétrant à travers la cuirasse; φαίνεται πυρ δια του ορόφου, ΧΕΝ. le feu brille à travers la toiture || 2 avec raouv. mais sans idée de violence, à travers: ερχεσθαι δια πεδιοιο, IL. aller à travers la plaine; θορύβου δια των τάξεων ιόντος, ΧΕΝ. le bruit se propageant à travers les rangs || 3 sans mouv. entre, parmi: κειτο τανυσσαμενος δια μήλων, OD. il était couché, étendu au milieu de ses troupeaux; en ce sens, δια forme avec son rég. des locut. équivalentes à un adjectif, à un adverbe ou à un verbe: δι' οργής, SOPH. en colère, irrité; δι' ησυχιης είναι, HDT. être en repos, tranquille; δια φόβου ερχεσθαι ou είναι, THC. en venir à craindre ou être en crainte; δια τάχους, ou δια ταχέων _ ταχέως, en hâte, promptement; δι αίτιας εχειν τίνα, THC. ou αγειν τίνα, EL. = αιτιασθαι, accuser qqn; δι' οίκτου εχειν τίνα, EUR. prendre qqn en pitié, s'apitoyer sur qqn; δια πολέμου, δια φίλιας ιεναι τινι, XÉN. se mettre en guerre, en relations d'amitié avec qqn; δι ουδενος ποιεισθαι τι, SOPH. tenir qqe ch. pour rien, ne faire aucun cas de qqe ch. 11 4 à la distance de: δι ' άλλων είκοσι σταδίων άλλος ποταμός εστί, HDT. à vingt autres stades il y a un autre fleuve; δια πολλού, THC. à une grande distance; δι' ελαττονος, THC. à une moindre distance, plus près; δι' εγγυτάτου, THC. très près; avec idée d'intervalles successifs: δια τριηκοντα δομών, HDT. à un intervalle de 30 rangées de briques, c. à d. de 30 en 30 rangées de briques; δια δέκα επάλξεων, THC. à un intervalle de 10 créneaux, de 10 en 10 créneaux; avec idée de temps, à la distance de, après: δια χρόνου πολλού, HDT. après un long temps; δια χρόνου, XÉN. après un certain temps; δια μακρού, longtemps après; avec idée d'intervalles successifs: δια τρίτης ήμερης, HDT. après le 3-ème jour, chaque 3-ème jour, tous les trois jours; δια πεντετηριδος, HDT. à chaque période de cinq ans; δι' ενιαυτου, δι' έτους, XÉN. etc. chaque année || 5 avec idée de distance ou de séparation en hauteur, au-dessus; fig. έπρεπε δια πάντων, IL. il l'emportait sur tous; ευδοκιμεων δια πάντων, HDT. renommé par-dessus tous; δια πάντων θεης άξιον, HDT. digne d'être vu par-dessus tout || 11 p. suite de la distance qui sépare, deux points extrêmes, avec idée de prolongement: 1 le long de: δια της θαλάσσης, HDT. le long de la mer; λόφος δι' ου το σταύρωμα περιεβεβληντο, XÉN. une colline par laquelle passait la palissade dont ils s'étaient entourés; — en pari, du temps, durant, pendant: δια παντός του χρόνου, HDT. δι' όλου του αιώνος, THC. ou abs. δι' αιώνος, SOPH. pendant toute la durée du temps, tout le temps; δι' ήμερης, HDT. pendant le jour; δια παντός, ESCHL. continuellement || 2 p. suite, jusqu'à: δια της έβδομης, LUC. jusqu'au 7-ème jour; δια τέλους, du commencement à la fin, d'où continuellement, complètement || III une idée d'agent, d'instrument ou de. moyen, en passant par, d'où par l'entremise de, au moyen de, par: δι' όμματος λειβειν δακρυον, SOPH. laisser couler une larme de ses yeux (litt. à travers); δια χειρών ou χειρός θιγειν, λαβείν, toucher de ses mains, prendre dans ses mains; p. anal, en pari, d'une pers. qui sert d'agent ou d'intermédiaire: δι' αγγέλου λέγειν, HDT. faire dire par un envoyé; δι' ερμηνεως λέγειν, XÉN. parler au moyen d'un interprète; εκ θέων γεγονως, δια βασιλέων πεφυκως, XÉN. descendant des dieux, né des rois; δι' εαυτού κτασθαι τι, XÉN. acquérir qqe ch. par soi-même. Accusatif: 1 (en poésie) à travers, par: 1 en déchirant, en perçant: εξ δε δια πτυχας ήλθε χαλκός, IL. le fer pénétra à travers les six replis (du bouclier) || 2 sans idée de violence, en traversant, à travers, par: δια ταφρον ελαυνειν, IL. pousser un char à travers un fossé; ερχομενον κατά άστυ δια σφεας. OD. allant par la ville au milieu d'eux; δια δώμα, OD. à travers ou par la maison 11 3 p. suite, le long de, à travers, par: δι' άκριας, OD. le long des hauteurs; — avec idée de temps, au cours de, durant, pendant: δια νύκτα, IL. pendant la nuit || 11p. anal. 1 avec idée d'agent, d'instrument ou de moyen: νικη-σαι δια Άθηνην, OD. avoir vaincu par l'entremise ou avec l'aide d'Athènè: σωζεσθαι δι' υμάς, XÉN. être sauvé par vous || 2 p. suite, par le fait de, à cause de: δι' εμην ιοτητα, IL. par ma volonté; Αθηναιης δια βούλας, IL. par la volonté d'Athènè; δι' αφραδιας, OD. δι' ατασθαλίας, OD. par folie; δι' ενδειαν, XÉN. par besoin, à cause de (leur) pauvreté; particul. dans la loc. ει μη δια: ει μη δια την εκείνου μελλησιν. THC. n'eût été leur lenteur, sans leur lenteur; δια τούτο, δια ταύτα, ATT. pour cette raison, pour ces motifs; δι' ο, ATT. à cause de quoi, par suite de quoi; δια τι· ATT. pourquoi? C En compos. δια marque: 1 une. idée de. séparation: 1 en séparant, en divisant || 2 de côté et d'autre, ici et là || 3 d'une façon différente, diversement || 4 l'un avec l'autre, l'un contre l'autre || 5 en partie || II une. idée de pénétration, à travers || III une. idée de supériorité || IV une. idée d'achèvement [R. ΔΦι, séparer]. 1 Δια, ace. de. Ζευς. 2 Δια, ας (η) Dia, île. près de la Crète, sel. les anc. la même que Naxos. διαβαθρα, ας (η) échelle [διαβαίνω]. διαβήτης, ου (ο) 1 compas || 2 fil à plomb [διαβαίνω]. διαβολή, ης (η) Ι division, d'où: l brouille, inimitié || 2 aversion, répugnance || 3 appréhension, crainte || II accusation, particul. 1 accusation (fondée) || 2 fausse accusation, calomnie: η εμη δ, PLAT, la fausse accusation dirigée contre moi [διαβαλλω]. διάβολος, ος, ον, litt. qui désunit, qui inspire la haine ou l'envie; το διαβολον, PLUT, la médisance, la calomnie [διαβαλλω]. διάζωμα, ατός (το) 1 ceinture, particul. caleçon || 2 cordon d'architecture, corniche || 3 isthme [διαζωννυμι]. διαζωννυμι (/. -ζώσω, etc.) 1 ceindre, entourer d'une ceinture ou d'un caleçon, envelopper, en gén. || 2 séparer comme par une ceinture: η Αττική μέση διεζωσται ορεσιν, XÉN. le coeur de l'Attique est entouré comme d'une ceinture de montagnes || Moy. (part. ao. διαζωσαμενος) nouer à sa ceinture. διαι, prép. c. δια. διαινω (ao. εδιανα) 1 mouiller || 2 particul. mouiller de larmes, pleurer sur, ace. διαιρεω-ω (/. ησω, ao. 2 διειλον, pf. διηρηκα, etc.) 1 diviser, séparer, d'où: 1 séparer une chose d'une autre: οροφην, THC. enlever un toit; πυλιδα, THC. enfoncer une porte; διαιρειν του τείχους, THC. couper un pan de mur, faire une brèche dans un mur; d'où το διηρημενον, THC. la brèche || 2 diviser en plusieurs parties || 11 p. suite: 1 distinguer: αιδώ και σωφροσυνην, XÉN. la pudeur et la tempérance || 2 déterminer, définir, d'où expliquer avec précision || 3 p. suite, décider, trancher: τας διαφοράς, HDT. trancher des différends; δικας, ESCHL. juger un procès; περί τίνος, décider au sujet de qqe ch. || Moy. διαιρεομαι-ουμαι (/. ησομαι, αο. 2 διειλομην) 1 partager pour soi ou entre soi: την ληιην, HDT. le butin || 2 partager, séparer || 3 p. suite, distinguer || 4 décider, d'où définir, éclaircir, expliquer. διαιρώ (/. διαρω, αο. διηρα, pf. διηρκα, part. pf. pass. διηρμενος) 1 tr. lever pour éloigner: δ. τον πολεμον απο, PLUT. transporter la guerre loin de || 2 intr. en appar. (s. e. εαυτόν ou νηα) se lancer à travers, traverser || Moy. 1 lever en écartant: διαραμενος (s. e. τα σκέλη) TH. litt. ayant écarté (les jambes), c. à d. ayant marché à grands pas || 2 lever qqe ch. à soi: βακτηριαν, PLUT, son bâton. διαισσω, att. διασσω ou διαττω, qqf. διαττω (/. διαξω, αο. δι-ηξα, pf. inus.) I (δια, de côté et d'autre) 1 s'élancer en écartant: σπασμός διηξε πλευρών, SOPH. une convulsion fit battre mes flancs, mes flancs furent agités d'un mouvement convulsif || 2 s'élancer de tous côtés: φήμη διηξε, EUR. le bruit se répandit de tous côtés || II (δια, à travers) s'élancer à travers: ες το μέσον, HDT. s'élancer au milieu (de la foule); avec l'ace.: δ. ορη, SOPH. s'élancer à travers les montagnes; en pari, d'un bruit: δ. άντρων μυχον, ESCHL. retentir jusqu'au fond des cavernes. δίαιτα, ης (η) I genre de vie: 1 en gén. l'ensemble des habitudes du corps et de l'esprit, les goûts, les moeurs, etc.: πτωχή δ. SOPH. genre de vie misérable; δ. ευτελής, ΧΕΝ. vie simple ou frugale || 2 résidence; διαιταν εχειν πάρα τινι, HDT. vivre auprès de qqn; d'où maison, appartement || II i. de droit attique, arbitrage: διαιταν επιτρεψαι τινι, s'en remettre à l'arbitrage de qqn [*διαω, *δθαω = ζαω]. διαιταω-ω (impf. διάτων, /. διαιτησω, αο. διητησα, pf. δεδι-ητηκα; pass. διαιταομαιωμαι, impf. διητωμην, /. διαιτησομαι, αο. διητηθην, pf. δεδιητημαι) Ι (δίαιτα, genre de vie) soumettre à un régime, ace; au pass.-moy. 1 vivre de telle ou telle façon: ανειμενως, THC. d'une vie relâchée; πολλά ες θεούς νόμιμα δεδιητημαι, THC. j'ai vécu rendant aux dieux le culte qui leur est dû || 2 résider, habiter: τουν δομοισιν δ. SOPH. vivre à la maison; δ. ανω, κάτω, LYS. habiter l'étage supérieur, le rez-de-chaussée || II (δίαιτα, arbitrage) 1 être arbitre: τινι, pour qqn; τινι τι, décider en arbitre qqe ch. pour qqn || 2 juger comme arbitre, d'où concilier, apaiser, faire cesser [δίαιτα]. διακονεω-ω (impf. εδιακονουν, /. διακονήσω, αο. εδιακονησα, pf. δεδιακονηκα; pass. αο. εδιακονηθην, pf. δεδιακονημαι) 1 intr. être serviteur, faire office de serviteur, servir || 2 tr. fournir, procurer, ace. \\ Moy. 1 intr. faire office de serviteur pour soi-même; pourvoir à ses besoins || 2 tr. δ. τι τινι, servir qqe ch. (du vin) à qqn [διάκονος]. διακονία, ας (η) Ι office de serviteur, service || II action de fournir, de suffire à, particul. 1 action d'accomplir, de remplir ses devoirs || 2 collect. les gens de service, les serviteurs [διάκονος]. διάκονος, ου (ο, η) serviteur, servante. διακόσιοι, αι, α, deux cents; au sg. avec un v. collect. ίππος δ. THC. 200 chevaux, c. à d. 200 cavaliers. διακτορος, ου (ο) messager; en gén. serviteur. διατταω-ω, passer au crible [διαττος, crible]. διαττησις, εως (η) action de passer au crible [διατταω]. δίγαμμα (το) indécl. digamma ou double gamma, ancien Φ grec ayant le son du w anglais [δις, γαμμα]. διδακτός, η ou ος, ον: 1 enseigné, appris || 2 qu'on peut ou qu'il faut enseigner [adj. verb. de διδάσκω]. διδακτρον, ου (το) honoraires d'un maître, rémunération, récompense [διδάσκω]. διδαξις, εως (η) leçon, enseignement [διδάσκω]. διδάξω, /. de διδάσκω. διδάσκω (/. διδάξω, αο. εδιδαξα, pf. δεδιδαχα; pass. αο. εδι-δαχθην, pf. δεδιδαγμαι) 1 enseigner, instruire, apprendre: τι, en- seigner qqe ch.; τίνα, instruire qqn; τίνα ποιειν τι, poster, τινι ποιειν τι, PLUT, apprendre à qqn à faire qqe ch.; περί των πεπραγμένων διδαξοντας ως ξυνεφερε, THC. devant expliquer les faits en les présentant sous un jour favovable; abs. πως δη ■ διδαξον, ESCHL. comment donc? explique; λέγων διδασκετω, XÉN. qu'il parle et qu'il s'explique; au pass. avec un gén. διδασκόμενος πολεμοιο, IL. instruit ou expert dans la guerre || 2 particul. διδασκειν δράμα, HDT. διθυραμβον, HDT. faire représenter une pièce, un dithyrambe, etc. (litt. donner les instructions nécessaires aux acteurs qui doivent jouer) || Moy. διδάσκομαι (/. διδαξομαι) I tr. 1 faire instruire: τι τους υιεας, PLAT, faire apprendre qqe ch. à ses enfants || 2 instruire, enseigner qqn || II au sens réfléchi, s'instruire soi-même, apprendre pour soi: αστυνόμους οργάς, SOPH. apprendre à connaître les lois qui régissent les cités [pour *δι-δακ-σκω, de la R. Δακ =lat. doc-eo, développement de la R. Δα, apprendre, avec redoublement] . διδαχή, ης (η) enseignement, instruction: διδαχην ποιεισθαι, THC. donner des enseignements [διδάσκω]. διδημι (seul, aux formes suiv.: prés. ind. 3 pi. διδεασι, part. gén. plur. διδεντων, impf. 3 sg. διδη) c. δεω, lier [R. Δε, lier, avec redoubl.]. διδοασι (3 pi. prés. ind. att.) διδοι (3 sg. prés. ind. épq.), διδοις ou διδοισθα (2 sg. prés. ind. épq.), διδομεν (1 pi. prés. ind.), διδοτε (2 pi. prés. ind. et impér), διδον (3 sg. impf. poét.), διδουναι (inf. prés, épq.) de διδωμι. Δίδυμα, ων (τα) Didymes, lieu près de Mïlet. 1 δι-δυμος, η ou ος, ον: 1 double: διδυμας αλός, SOPH. des deux mers (le Pont et le Bosphore) || 2 jumeau: δίδυμοι, IL. frères jumeaux; τα δίδυμα, produits jumeaux; διδυμαιν χειροιν, SOPH. des mains jumelles, c. à d. complices [δις, δυο]. διδωμι (impf. εδιδουν; /. δώσω; αο. 1 έδωκα, seul, à l'ind.; αο. 2 *εδων, seul, au plur., d'où impér. δος, sbj. δω, opt. δοιην, inf. δούναι, part, δους · pf. δεδωκα · pass. /. δοδησομαι, αο. εδοθην, pf. δεδομαι) Ι donner, d'où: 1 faire don de: τινι τι, de qqe ch. à qqn; particul. donner en mariage: δ. θυγατέρα ανδρι, IL. ou simpl. θυγατέρα, IL. donner une fille en mariage à qqn; abs. εδιδοσαν και ηγοντο εξ αλλήλων, HDT. ils se donnaient en mariage et épousaient les filles les uns des autres; ο δους και γη-μας, EUR. celui qui a donné en mariage et celui qui a épouse, c. à d. le beau-père et le gendre 11 2 remettre de la main à la main: δ. ες χείρας λαβείν, SOPH. remettre entre les mains (de qqn) || 3 offrir: ιρα θεοισιν, OD. des sacrifices aux dieux || 4 servir, présenter: δ. πιειν, HDT. donner à boire || 5 procurer: δ. τινι ευ, SOPH. procurer du bonheur ou être favorable à qqn; τινι την τυχην δ. ευ, EUR. procurer à qqn une heureuse fortune; ευ δ. EUR. procurer du bonheur; της τύχης ευ διδουσης, SOPH. la fortune étant favorable; en mauv. part: δ. αλγεα, IL. πημονας, ESCHL. envoyer ou causer des souffrances, des douleurs (à qqn) || 6 livrer: τίνα κυσιν, IL. qqn aux chiens; οδυνητι τίνα δ. IL. ou αχεεσσι, OD. livrer qqn aux souffrances, aux douleurs; avec un inf. τούτον εδωκεν εμοι υπηκοον είναι, XÉN. (mon père) me l'a donné pour qu'il m'obéisse; δ. εαυτόν τοις δεινοις, DEM. s'exposer à des dangers || 7 transmettre, enseigner || 8 produire, fournir, apporter: δ. ψηφον, γνωμην, DÉM. donner son vote, son avis; ακοην δ. τινι, SOPH. prêter l'oreille à qqn || 9 accorder, concéder (un bienfait, une faveur, l'objet d'une demande, etc.); δος avec un inf. accorde (moi) de, etc.; avec une prop. inf. accorde ou permets que, etc.: τούτω ??εοτυχειν δοιεν θεοί, ESCHL. puissent les dieux donner à celui-ci d'être heureux! d'où concéder (à un interlocuteur, etc.): ει μοι διδως και συγχωρείς είναι ταύτα, PLAT, si tu m'accordes cela et que tu conviennes qu'il en est ainsi || 10 p. suite, permettre || 11 faire remise (d'une peine), remettre, d'où pardonner (une faute) || II (au prés, et à l'impf.) offrir de donner, consentir à donner: ομήρους ουκ εδιδ-ωσαν, ΧΕΝ. ils ne voulaient pas donner d'otages [R. Δο, donner, avec redoubl. cf. lat. dare]. διε, ν. διω. διειδης, ης, ες, transparent, limpide [*διειδω]. ειδω (seul. ao. 2 inf. διιδειν, part, δάδων; pf. au sens du prés, διοιδα, inf. διειδεναι) Ι voir à travers, d'où apercevoir, discerner, ace. || II au pf. 1 distinguer: ανδρών τον κακόν διειδεναι, EUR. discerner le méchant parmi les hommes 11 2 décider [δια, ειδον · ν. διοραω]. 1 διειμι, durer, continuer: διεσει σκοπούμενος, ΧΕΝ. tu ne cesseras d'examiner [δια, ειμί]. 2 διειμι (/. διεισομαι, pi. q. pf. au sens d'un impf. διηειν) 1 aller à travers: δι' αυτών μέσων, THC. passer au milieu d'elles (des tours); abs. se répandre, en pari, d'un bruit, d'une rumeur || 2 fig. parcourir par la parole, expliquer ou raconter en détail, ace. [δια, ειμί].
1 δι-ειπον: 1 expliquer clairement, ace. || 2 déclarer, en pari. d'un oracle || 3 dire en échange, échanger des paroles, s'entretenir: αλληλοισιν, OD. les uns avec les autres. 2 διειπον, ν. διέπω.
1 διειρομαι, pass. de διειρω. 2 διειρομαι (seul, prés.) demander: τι, qqe ch.: τίνα τι, qqe ch. à qqn [δια, ειρομαι]. διεμαι (seul. prés. 1 sg. et 3 pi. διενται) 1 s'enfuir: πεδιοιο, IL. à travers la plaine || 2 s'enfuir par crainte; d'où craindre de, inf. *διερω (/. διερω, pf. διειρηκα; pass. ao. διερρηθην, pf. διειρημαι) dire en distinguant, d'où dire nettement ou expressément; το διειρημενον, DEM. ordre formel [δια, ερω · cf. le prés, διαγορευω et l'ao. 2 διειπον]. διερω, fut. de διειρω et de *διερω. διεσις, εως (η) action de laisser aller, de congédier [διιημι]. διετής, ης, ες, qui dure deux ans: επι διετές ηβαν, ESCHN. dépasser de deux ans l'âge de l'adolescence, c. à d. avoir 18 ans [δις, έτος]. διεχης, ης, ες, interrompu, disjoint, séparé [διεχω]. διεχω (/. διεξω, ao. £διεσχον) 1 écarter de droite et de gauche, écarter, séparer: ο ποταμός (σχιζομενος) διεχων τα ρεεθρα απ' αλλήλων τρία στάδια, HDT. le fleuve se sépare et coule en deux bras distants l'un de l'autre de trois stades; δ. μαχόμενους, PLUT, écarter des combattants (pour passer au milieu d'eux et aller en face de l'ennemi); δ. τας χείρας, PLUT, écarter les bras; particul. écarter les bras pour séparer des combattants || 2 tenir à l'écart, écarter (les importuns, la foule, etc.) || II intr. 1 s'éloigner, s'écarter, être écarté: απ' αλλήλων, THC. αλλήλων, ΧΕΝ. se séparer ou être séparés les uns des autres; δ. σταδιους ως πεντεκαιδεκα, XÉN. s'étendre sur une largeur d'environ quinze stades; avec idée de temps: ου διεσχον ημεραι τρεις, SOPH. il ne se passa point trois jours avant que, etc. \\ 2 être différent, différer || 3 (δια, à travers) pénétrer à travers: αντίκρυ δε διεσχε οιστος, IL. le trait s'enfonça par devant. διζημαι (/. διζησομαι, ao. εδιζησαμην) 1 chercher, ace. || 2 chercher à obtenir: τι τινι, qqe ch. pour qqn; abs. δ. εεδνοισιν, OD. chercher à obtenir (une femme pour épouse en lui offrant) des présents; avec un inf. chercher à, désirer || 3 chercher à saisir, à comprendre, ace. [Rad. ζη- de ζητεω, avec redoubl.]. διζυξ, -ζυγός (ο, η) attelé à deux [δις, ζευγνυμι]. διζω (seul. prés, et impf.) poét. être en doute, hésiter || Moy. (seul. prés, et impf.) chercher [δις]. διηνεκής, ης, ες, qui se continue sans interruption, continu: ράβδοι, IL. baguettes tout d'une pièce, c. à d. longues et solides; ριζαι, IL. racines qui se prolongent, c. à d. longues, étendues; ωλξ, OD. sillon continu; νυξ, LUC. nuit longue [δια, ενεγκειν]. διιημι (ao. 1 διηκα) 1 (δια marquant séparation) laisser aller: στράτευμα, XÉN, licencier une armée || 2 (δια, à travers) faire passer à travers: στράτευμα δια της χωράς, ΧΕΝ. une armée à travers le pays || 3 enfoncer à travers: δ. σίδηρου, OD. faire passer (une flèche) à travers le fer || 4 lancer contre; fig. τι τινι, SOPH. lancer contre qqn une accusation de qqe ch. || Moy. dissoudre: οξει, AR. avec du vinaigre. Διιος, ος, ov, de Zeus [Ζευς, gén. Διός]. δικά, dor. c. δίκη. δικαζεμεν, inf. prés. poét. du suiv. δικάζω (impf. εδικαζον, /. δικάσω, ao. εδικασα, pf. δεδικακα; pass. f. δικασθησομαι, ao. εδικασθην, pf. δεδικασμαι) juger: I au sens judiciaire: 1 prononcer un jugement: Τρωσι τε και Δαναοισι δ. IL. ou ες μέσον αμφοτεροισι, IL. décider entre les Troyens et les Grecs, entre les deux champions; δ. πράγμα, ESCHL. rar. gén. εγκλήματος, XÉN. juger une affaire, une accusation; au pass. δικαι δικασθεισαι, PLAT, causes jugées; δ. φυγην, ESCHL. prononcer une sentence d'exil; δ. αδικον, HDT. prononcer un arrêt injuste, δικας δ. τινι, rendre la justice à qqn, ou accorder à qqn les satisfactions qu'il réclame || 2 être juge || 3 assigner en justice, d'où au pass. être accusé ou jugé || II en gén. rendre une décision, en pari, d'oracles \\ Moy. plaider en justice, être en procès; προς τίνα, avec qqn; τινι τίνος, avec qqn au sujet de qqe ch. δικαιρον, nom indien d'oiseau. δικαίωμα, ατός (το) 1 action juste, acte de justice || 2 réclamation d'un droit, prétention juste || 3 décision de justice, jugement, peine [δικαιοω]. δικαίως, adv. 1 comme il convient || 2 justement, avec justice; δ. καδικως, AR. à tort et à droit, c. à d. de toute façon, par tous les moyens possibles [δίκαιος]. δικαιωσις, εως (η) Ι action déjuger comme juste, d'où justification (d'actes jusque-là considérés comme blâmables) || II action de faire valoir son droit: 1 réclamation d'un droit || 2 défense, justification || III action de traiter selon la justice, condamnation, d'où châtiment [δικαιδω]. δίκη, ης (η) règle, d'où: I usage, manière d'être ou d'agir: αυτή δ. εστί βροτων, OD. telle est la manière d'être des mortels; δίκη βασιληων, OD. γερόντων, OD. coutume des rois, des vieillards; adv. δικην, à la manière de: δικην αγγέλου, ESCHL. à la façon d'un messager; κυνος δ. ESCHL. à la façon d'un chien; δ. ύδατος, ESCHL. comme un torrent || II ce qui sert de règle, droit, justice; έχει δε μοι προς δικας τι, SOPH. mais (le meurtre que j'ai commis) a une excuse (litt. a qqe chose du côté de la justice); δίκη εστί, ESCHL. c'est justice, cela est juste; adv. δίκη, εν δίκη, συν δίκη, μετά δίκης, τιρος δίκης, κατά δικην, HDT. avec justice, justement; άνευ δίκης, ESCHL. δίκης ατερ, ESCHL. πέρα δίκης, ESCHL. βια δίκης, ESCHL. διχα δίκης, PLUT, sans justice Κ III action judiciaire, d'où: 1 procès, particul. procès privé, p. opp. à γραφή, action publique; δικην διωκειν, être poursuivant, accusateur, demandeur: δικην φευνειν, être poursuivi, accusé, défendeur; ες δικην αγειν, ATT. citer en justice || 2 cours du procès, débats: τη προτεραία της δίκης, PLAT, le premier jour du procès; προ δίκης, THC. avant l'ouverture du procès || 3 le plaidoyer: δικην ειπείν, XÉN. plaider une cause devant un tribunal || 4 décision judiciaire, jugement; δικην ειπείν, prononcer un jugement rendu; d'où en gén. décision, décret || 5 conséquence d'un jugement, peine, châtiment: δικην διδοναι {lot. poenas dare) être puni; δικην διδοναι τίνος, HDT. être puni pour qqe ch.; δικην οφελειν, PLAT, encourir une peine; δικην ou δικας τινειν, εκτινειν, υπεχειν, subir une peine, être puni; δικας λαμβάνειν, tirer vengeance, se venger, ou au contr. être puni; δικην αιτεειν, HDT. δικην εχειν, obtenir satisfaction [R. Δικ, cf. δεικνυμι]. Δίκη, ης (η) Dikè, c. à d. 1 la Justice personnifiée || 2 la Vengeance ou le Châtiment; η κάτω Δ. SOPH. la Dikè infernale, c. à d. les Erinyes, chargées de la vengeance des morts et de la punition des attentats aux droits de la parenté. δικτυεια, ας (η) pèche au filet [δικτυευς]. δικτυευς, εως (ο) pécheur au filet [δικτυον]. Δικτυννα, ης (η) la Chasseresse aux filets (Artémis) [δικτυον]. δικτυον, ου (το) 1 filet de pèche || 2 filet de chasse [*δικω]. δινευω, c. le suiv. δινεω-ω: A I faire tournoyer, c. à d. 1 lancer en faisant tournoyer: σολον, IL. une boule de fer || 2 abattre ou enfoncer en faisant tournoyer: μοχλον, OD. un épieu (dans l'oeil du Cy-clope) || 3 agiter en faisant tournoyer, brandir: ασπιδος κυκλον, ESCHL. un bouclier rond || II faire tourner: ιππουες, ESCHL. des chevaux || B intr. tournoyer, tourner en tous sens || Moy. ou pass. 1 tournoyer, tourner 11 2 aller et venir, errer çà et là. δίνη, ης (η) I tourbillon: 1 tourbillon d'eau || 2 tourbillon de vent; fi,g. tourbillon (du destin, du malheur) || II tournoiement, mouvement de rotation [R. Διν, tourner]. δινηεις, ηεσσα, ηεν, tournoyant [δίνη]. δινος, ου (ο) 1 tournoiement || 2 aire à battre le grain [δίνη]. διξος, η, ον, ion. c. δισσος. διο, adv. p. δι' ο, c'est pourquoi, par suite [δια, ο de ος\. δίοδος, ου (η) Ι passage, issue || II action de passer à travers: 1 routes qui se croisent || 2 droit de passage, passeport, sauf-conduit [δια, οδός]. Διοθεν, adv. ou εκ Διοθεν, LUC. de Zeus, de la part de Zeus, d'après l'ordre ou au gré de Zeus [Διός, -θεν]. διολεσω, διολεω-ω, ν. διολλυμι. διολλυμι (/. -ολεσω, att. -ολω · αο. διωλεσα, pf. διολωλεκα) Ι tr. 1 faire périr, détruire de fond en comble, ace. || 2 laisser se perdre (un souvenir), oublier || II intr. (au pf. 2 διολωλα, au sens du prés.) périr, être perdu || Moy. (/. διολουμαι, αο. 2 διωλομην) périr, être perdu; δ. δορει. ESCHL. périr frappé par une lance; εκ τίνος δ. SOPH. périr de la main de qqn. Διονύσιος, ου (ο) Dionysios (Denys) 1 η. de. deux tyrans de. Syracuse \ | 2 n. de. divers écrivains, Denys d'Halicarnasse, Denys le Périègète, etc. [Διόνυσος]. Διόνυσος, ου (ο) Dionysos, le même que. Bacchus, fils de. Zeus et de. Sémélè, dieu du vin, symbole, des forces productrices de la terre] εν Διονύσου au théâtre , ou dans l'assemblée du peuple , ou dans le temple de Dionysos [Διός, R. Νυ, couler]. διοπερ, p. δι' όπερ, conj. 1 c'est pourquoi || 2 parce que. διοπος, ου (ο) surveillant, d'où chef [διέπω]. διοπτευω, 1 épier, espionner || 2 discerner, distinguer || 3 être inspecteur d'un navire [διοψομαι, υ. διοραω]. διοπτηρ, ηρος (ο) 1 éclaireur, espion || 2 à Rome, sorte d'adjudant [διοψομαι, υ. διοραω]. Διός, gén. de Ζευς. διος, δια ou δια, διον: 1 propr. qui vient de Zeus ou qui concerne Zeus, de Zeus || 2 divin, en gén. [contr. de. *δι-ιος, ρ. *διΦ-ιος de la R. ΔιΦ, ν. Ζευς]. διότι, ρ. δι' οτι, conj. le. δι' οτι. pour quelle raison, pourquoi, dans le dise, indir.: φρασω διότι, HDT. je dirai pourquoi; σκοπειν διότι, THC. examiner pourquoi, etc. || 2 parce que || 3 que [δια, οτι]. διοψις, εως (η) 1 action de voir à travers || 2 perspicacité [διοψομαι]. διπλαζω, être double [διπλαξ]. δι-πλαξ, ακος (ο, η) Ι adj. double, qui forme deux couches || II subst. (η) 1 (s. e. χλαίνα) manteau pouvant faire deux fois le tour du corps || 2 planche de vaisseau [δις, πλέκω]. διπλασιάζω (/. ασω) 1 doubler, ace. || 2 rapporter le double || 3 t. de gr. redoubler [διπλάσιος]. διπλή, adv. 1 de deux façons, c. à d. dans les deux sens (contraires) || 2 deux fois: δ. η, deux fois autant que [dat. fém. contr. de διπλοος]. διπλοος-ους, οη-η, οον-ουν: Ι double: l double, au nombre de deux: διπλή μαστιξ, ESCHL. fouet à double lanière; δίπλα κέντρα. SOPH. aiguillon à double pointe; διπλούν οι κιδιον, LYS. maisonnette à deux étages; παιειν διπλην (s. e. πληγην) SOPH. frapper un second coup; au plur. διπλοί βασιλης. SOPH. διπλοί στρατηλαται, SOPH. deux rois, deux chefs d'armée; particul. formé de deux éléments, en part, de mots composés || 2 qui se met en double, qui se replie; χλαίνα διπλή, manteau qu'on met en double; οθι διπλοος ηντετο θωρηξ, IL. là où la cuirasse rencontrant (le ζωμα) formait avec lui une double feuille || 3 qui agit doublement, c. à d. par une action réciproque ou simultanée: αδελφών θανόντων διπλή χέρι, SOPH. frères morts des coups dont ils se sont mutuellement frappés || 4 en mauv. part, double, équivoque, faux || II deux fois aussi grand, aussi long [δις, -πλοος; cf. απλοος]. δίπλωμα, ατός (το) tablette ou papier plié en deux (lettre, brevet) [διπλοω]. Δίρκη, ης (η) Dirkè (Dircé): 1 /. || 2 fontaine près de Thèbes. δισκεω-ω, lancer le disque: οιω εδισκεον αλληλοισιν ??, OD. tel que le disque que (les Phéaciens) se lançaient les uns aux autres [δίσκος]. δισκοβόλος, ου (ο) lanceur de disque, le Discobole, statue célèbre du sculpteur Myron [δίσκος, βάλλω]. δίσκος, ου (ο) 1 disque ou palet rond || 2 disque du soleil ou de la lune [p. *δικ-σκος, de δικω]. δισκουρα, ων (τα) portée du disque: ες δι- σκούρα, IL. à la distance d'un jet de disque [δίσκος, ουρον]. δισσος, att. διττός, ion. διξος, η, ον: A double: Ι au propre; au plur. deux || II 1 désuni, divisé (de sentiments, d'opinions, etc.) || 2 à double sens, équivoque || B l'un ou l'autre (au sens du lat. alteruter) [δις ou διχα]. διφαω (seul, prés.) chercher, scruter, fouiller. διφθέρα, ας (η) I peau apprêtée || II tout objet en peau: 1 vêtement de peau (pour les gens de la campagne et les esclaves) 11 2 tente ou abri de cuir 11 3 sac de cuir 11 4 sorte de parchemin pour écrire; d'où au plur. papiers écrits; p. ext. διφθεραι χαλκαι, PLUT, plaques de cuivre (pour graver des caractères d'écriture). διφθεριας, ου (ο) vêtu de peau [διφθέρα]. διφθερινος, η, ου, de peau, de cuir [διφθέρα]. διφρεια, ας (η) conduite d'un char ou transport sur un char [διφρευω]. διφρευτης, ου (ο) conducteur d'un char [διφρευω]. διφρευω: 1 conduire un char || 2 parcourir sur un char, ace. [δίφρος]. δίφρος, ου (ο) 1 partie du char qui portait le conducteur (ηνίοχος) et le combattant (παραβάτης); ρ. suite, le char lui-même, d'ord. char de guerre, qqf. char de voyage || 2 p. ext. siège, chaise curule, à Rome. [p. *διφορος, de δις, φέρω]. διχα, adv. I en deux: δ. αριθμειν, OD. compter en faisant deux groupes; διχα πάντα δεδασται, OD. tout est partagé en deux; δ. πριειν, THC. scier en deux; δ. ποιειν, ΧΕΝ. partager en deux, séparer || II p. suite, différemment: το τ' αρχειν και το δουλευειν διχα, ESCHL. commander et être esclave sont choses bien différentes; εγινοντο διχα αι γνωμαι, HDT. les avis se partageaient; avec un gén. différemment de || III p. ext. séparément: δ. οικειν, SOPH. habiter à part; avec un gén. séparément de, d'où: 1 sans; οίος 'Ατρειδών δ. SOPH. seul sans les Atrides || 2 sans l'assentiment de: πόλεως, SOPH. de la cité || 3 excepté [R. Δι, ρ. ΔΦι, cf. δυο, δις]. διχθα, adv. poét. c. διχα. διχοθεν, adv. de deux côtés, de deux façons [διχα, -θεν]. διχοτομια, ας (η) division en deux parties [cf. le préc.]. διχου, adv. ion. c. διχα, en deux parties. δίψα, ης (η) soif. διψαλεος, α, ον, qui a soif, altère; δ. θρυαλλιδιον, LUC. lampe qui manque d'huile; δ. οδύνη, LUC. souffrance que cause la soif [δίψα]. δίψας, αδος (η) sorte de serpent dont la morsure cause une soif ardente [δίψα]. διψαω-ω (impf. εδιψων, /. διψησω, αο. εδιψησα, pf. δεδιψηκα) avoir soif, être altéré ; fig. δ. τίνος, avoir soif de qqe ch. (de justice, de liberté, de vengeance) [δίψα]. διψησις, εως (η) soif [δίψα]. διψιος, α ou ας, ον, qui a soif, altéré, d'où desséché [δίψα]. διψος, εος-ους (το) c. δίψα. διψωδης, ης, ες, qui a soif, altéré; subst. το διψωδες, soif ardente [δίψα, -ωδής]. διω (impf. poét. διον, 3 sg. διε): 1 se laisser poursuivre, d'oùîuvc || 2 s'effrayer, craindre: ??νηυσιν Αχαιών, IL. pour les vaisseaux des Grecs; τινι μη τι παθοι, IL. s'effrayer pour qqn et craindre qu'il n'ait qqe ch. à souffrir, c. à d. qu'il ne périsse || Moy. διομαι (sbj. διωμαι, d'où 3 sg. διηται, 3 pi. διωνται; opt. 3 sg. διοιτο, inf. διεσθαι, part, διομενος) 1 mettre en fuite, poursuivre: τίνα πεδιονδε, IL. qqn vers la plaine || 2 repousser: τίνα απο μεγαροιο, OD. chasser qqn de la grande salle du palais; απα ναυφι μαχην, IL. repousser le combat hors des vaisseaux [R. ΔΦι, cf. δειδω]. διωγμα, ατός (το) poursuite; au plur. πωλικοις διωγμασι, EUR. chevaux lancés à ma poursuite [διώκω]. διώκω (/. διώξω ou διωξομαι, αο. έδιωξα, pf. δεδιωχα; pass. αο. εδιωχθην, pf δεδιωγμαι) Ι faire mouvoir rapidement: νηυς ριμφα διωκόμενη, OD. vaisseau lancé avec vitesse; άρμα διωκειν, ESCHL. lancer un char; διωκειν πόδα, ESCHL. précipiter sa marche; — au pass. être poussé vivement; fig. διώκομαι μολειν, SOPH. je suis poussée avenir; d'où, intr. en apparence (s. e. ιππον, νηα, etc.) s'élancer || II poursuivre, d'où: 1 se mettre à la poursuite de, ace; δ. πεδιοιο, IL. poursuivre à travers la plaine || 2 presser, contraindre, violenter, d'où chasser, ace. || 3 t. de droit, poursuivre, accuser devant les tribunaux: ο διωκων, le poursuivant, le demandeur, p. opp. à ο φευγων, l'accusé, le défendeur; δ. τίνα τίνος, accuser qqn de qqe ch. || 4 s'attacher à, rechercher, poursuivre (les honneurs, le plaisir, la vérité, etc.): δ. τίνα, s'attacher à qqn (ami, maître, etc.) || 5 continuer sans interruption, poursuivre (sa route) || Moy. 1 poursuivre: τίνα πεδιοιο, IL. qqn à travers la plaine || 2 chasser: δομοιο, OD. d'une maison. διωξις, εως (η) poursuite [διώκω]. διωρυξ, υχος (η) fossé (tranchée, canal, mine, etc.): δ. κρυπτή, HDT. conduit souterrain [διορυσσω]. διωρυχη, ης (η) c. le préc. διωσις, εως (η) défense contre une accusation [διωθεω]. δμησις, εως (η) action de dompter, de maîtriser [δαμαω]. δμητειρα, ας, adj. fi qui dompte, qui maîtrise [δαμαω]. δμωη, ης (η) 1 captive de guerre, femme réduite en servitude par le droit de la guerre || 2 p. ext. servante [cf. δμως]. δμωις, ιδος (η) c. δμωη. δμως, gén. ωος (ο) 1 propr. captif de guerre, d'où esclave || 2 p. ext. esclave, serviteur, en gén. [R. Δαμ, ν. δαμνημι et δαμαω]. δνοπαλιζω (impf. εδνοπαλιζον, /. δνοπαλιζω) secouer, ébranler: ρακεα, OD. secouer, c. à d. nettoyer et rapiécer des haillons. δνοφερος, α, ον, sombre, obscur [δνοφος]. δνοφος, ου (ο) obscurité, ténèbres [cf. κνεφας]. δνοφωδης, ης, ες, sombre, obscur [δνοφος, -ωδής]. δοαζω, faire paraître, d'où au moy.: 1 se montrer || 2 fi,g. paraître, sembler: οι φρονεοντι δοασσατο κερδιον είναι, IL. en y réfléchissant, il lui parut plus avantageux [p. *δοΦαζω, de la R. ΔιΦ, briller, paraître]. δοασσατο, ν. δοαζω. δόγμα, ατός (το) ν. 1 opinion || 2 décision, décret, arrêt [R. Δοκ, cf. δοκεω]. δογματιζω, soutenir une opinion [δόγμα]. δοθιην, ηνος (ο) clou, furoncle. δοιεν, 3 pi. opt. αο. 2 de. διδωμι. δοιη, ης (η) dans la loc. εν δοιη (είναι) être en doute [fém. de δοιος]. δοιην, opt. αο. 2 de διδωμι. δοιος, α, ον, double; pi. δοιοι, αι, α, deux; adv. δοια, de deux manières [th. δι- pour δΦι-, avec renforcement]. δόκανα, ων (τα) pièces de bois parallèles reliées par des traverses. δοκευω, observer, épier, attendre comme en embuscade, ace. [R. Δοκ, cf. le. suiv.]. δοκεω-ω (/. δοξω, αο. εδοξα, pf. inus., pi. q. pf. εδεδο-χειν; pass. αο. εδοχθην, pf. δεδογμαι, pi. q. pf. εδεδογμην; formes poét. ou réc. fi δοκησω, αο. εδοκησα, pf. δεδοκηκα; pass. αο. εδοκηθην, pf. δεδοκημαι) A sembler, paraître, d'où: I abs. 1 avoir l'apparence de, paraître: ου γαρ δοκειν άριστος, αλλ' είναι θέλει, ESCHL. car il veut non paraître juste et brave, mais l'être; τω δοκειν μεν ουχί χρηζων, τω δε βουλεσθαι θελων, EUR. en apparence, tu n'y aspirais point; mais, à sonder ta volonté, tu le désirais || 2 avoir de l'apparence, faire bonne figure, paraître qqe ch.: οι δοκουντες, EUR. ceux qui ont du renom || II avec un déterminatif (verbe, ou nom) 1 paraître, sembler: εδοξατην μοι δυο γυναικ' εις όψιν μολειν, ESCHL. je crus voir deux femmes s'avancer sous mes yeux || 2 paraître (après réflexion ou après examen): ως μοι δοκει είναι άριστα, IL. comme cela me semble être le mieux; δοκεεις δε μοι ουκ απινυσσειν, OD. tu me parais ne pas manquer de sagesse; δοκεει δε μοι ωδε λωιον εσ-σεσθαι, IL. cela me semble devoir être mieux ainsi; άξιοι υμιν δοκουντες, THC. nous qui vous paraissons dignes de, etc. || 3 p. suite, avoir la réputation d'être, être considéré comme, passer pour: εδοκει τις είναι, PLUT, il passait pour être un homme (d'un jugement supérieur) 11 III paraître, avoir l'air de, feindre de: ούτε ανεβοησεν ούτε εδοξε μαθεειν, HDT. ni elle ne jeta un cri, ni elle ne parut s'être aperçue de rien; ηκουσα του λέγοντος ου δοκών κλυειν, EUR. j'entendais, sans avoir l'air d'entendre, celui qui parlait || IV paraître bon: ει δοκει σοι ταύτα, ESCHL. si cela te paraît convenable; πάρα το δοκούν ημιν, THC. contrairement à ce qui nous paraît bon; τοιαυτ' εδοξε τωδε Καδμείων τέλει, ESCHL. voilà ce qu'ont décidé les magistrats des Cadméens; impers, εδοξε τη βουλή, τω δήμω, le sénat a décidé, le peuple a décidé; τα δεδογμενα, HDT. le décret, la décision; τα δοξαντα, SOPH. les résolutions (d'Oreste); de. même, dans un grand nombre, de locut. ως εμοι δοκει, ESCHL. à mon avis; ει δοκει, SOPH. si tu veux; ως εμοι δοκεειν, HDT. εμοι δοκειν, ESCHL. εμοι δοκεειν, HDT. ou sans μοι, δοκειν, XÉN. à ce qu'il me semble, à mon avis; au participe abs. δοξαν αυτοις ώστε διαναυμαχειν (pour οτε εδοξεν αυτοις, etc.) THC. comme ils avaient décidé d'engager le combat sur mer; δοξαντος τούτου, XÉN. cela ayant été décidé || B penser, croire, d'où: I se figurer (par l'imagination): τεκειν δρακοντ' εδοξεν, ESCHL. elle crut avoir enfanté un dragon || II croire (après réflexion ou après examen): 1 propr. croire, juger, penser: τούτους τι δοκειτε· XEN. ces gens que croyez-vous qu'ils sont? δοκεω δε, ει τι περί των θειων πρηγματων δοκεειν δει, HDT. or je pense, s'il est permis de penser qqe ch. des affaires divines; ηδεως δ' αν μοι δοκω κοινωνησαι, XÉN. il me semble qu'il m'est agréable de devenir une partie de ce tout; dans un grand nombre de locut. formant parenthèse: δοκω μοι, ou sans μοι: δοκω μεν, SOPH. je crois, je pense; τούτον λαβουσα, πως δοκεις · καθυβρισεν, EUR. Vénus s'empare de celui-là (qu'en penses-tu?) et l'accable d'outrages || 2 penser, espérer: επει δοκεω νικησεμεν Εκτορα, IL. car je pense vaincre Hector; ου γαρ σε δοκεω πειθεσθαι μοι, HDT. car je n'espère pas te persuader || 3 penser à, songer à, se proposer de: ευτ' αν δ' αειδειν δοκω, ESCHL. et lorsque je pense à chanter || III juger bon, d'où décider: ταύτα μοι δοκω υπερβησεσθαι, ES-CHN. je suis décidé à passer par là-dessus; τον ουν Δια μοι δοκω χαιρειν εασας ενθαδ ' αυτού καταμενειν, AR. je suis donc décidé à envoyer promener Zeus et à rester résolument ici même; au pass. être jugé bon, paraître bon, être décidé: ούτω δεδοκται, SOPH. cela a été ainsi décidé; δεδοκται μοι κατθανειν, EUR. je suis résolue à mourir; δεδογμεν', ως εοικε, τηνδε κατθανειν, SOPH. c'est chose décidée, selon toute apparence, qu'elle meure; δεδοκται τοισι πρωτοισι των μαντιων απολλυσθαι, HDT. il est décidé que les premiers des devins doivent périr [R. Δοκ, paraître]. δοκιμάζω (/. ασω, ao. et pf. inus.; pass. ao. εδοκιμασθην, pf. δεδοκιμασμαι) 1 éprouver, mettre à l'épreuve, ace. || 2 p. suite, approuver, juger bon, ace; à Athènes, vérifier l'aptitude ou l'éligibilité [δόκιμος]. δόκιμος, ος, ον: I éprouvé, dont on a fait l'essai || II fig. éprouvé, qui a fait ses preuves; d'où: 1 considéré, estimé || 2 acceptable, d'où agréable || 3 considérable [δοκεω]. δοκός, ου (η ou o) poutre, solive. δολερός, α, ον, rusé, d'où faux, trompeur, perfide [δόλος]. δόλιος, α ou ος, ον, fourbe, rusé, trompeur; adv. δόλια, perfidement [δόλος]. δόλιχος, η, ον, long; adv. δολιχον, longuement. δόλιχος, ου (ο) le long stade, espace de. 12 δίαυλοι ou 24 stades, la plus longue, carrière que parcouraient les lutteurs dans les jeux: δολιχον θειν, XÉN. courir le long stade; τον δ. νικαν, LUC. être vainqueur à la course du long stade [cf. δόλιχος]. δολοεις, οεσσα, οεν: 1 artificieux, perfide || 2 fait avec un art perfide [δόλος]. δόλος, ου (ο) Ι amorce || II p. ext. 1 tout objet servant à tromper, piège || 2 p. suite, ruse, artifice [R. Δελ, tromper, cf. δελος, δέλεαρ]. δολοω-ω: 1 tromper || 2 s'emparer par ruse de, ace. || 3 falsifier, changer, altérer, ace. || 4 dissimuler, déguiser, ace. δόλωμα, ατός (το) piège, ruse [δολοω]. δόλων, ωνος (ο) arme (poignard, épée, etc.) cachée dans une canne [δόλος]. δομα, ατός (το) don [διδωμι]. δομεν, 1 pi. poét. ao. 2 et inf. poét. ao. 2 de διδωμι. δομεναι, inf. poét. ao. 2 de. διδωμι. δομονδε, adv. à la maison, vers la maison, avec mouv. [δόμος, -δε].' δόμος, ου (ο) 1 maison ou palais; particul. chambre, appartement 11 2 temple 11 3 demeure des dieux 11 4 abri pour les animaux (bergerie, ruche, trou de serpent) || 5 construction, en gén.: δόμοι πλίνθων, HDT. rangées de briques; κέδρινοι δ. EUR.chambre boisée en cèdre 11 6 au plur. demeure, en gén. résidence, patrie || 7 famille [R. Δεμ, construire; cf. δέμας]. δονακευς, εως (ο) lieu plein de roseaux [δοναξ]. δοναξ, ακος (ο) Ι roseau || II p. ext. tout objet fait de roseau: 1 chalumeau, flûte champêtre || 2 flèche || 3 chevalet d'une lyre [δονεω]. δονεω-ω (/. ησω, ao. εδονησα, pf. inus.) secouer, agiter, d'où: I au pr. 1 mettre en mouvement, pousser || 2 secouer || 3 battre, remuer (le lait, pour faire du beurre) || II fig. agiter, exciter, troubler. δονημα, ατός (το) secousse, agitation [δονεω]. δόξα, ης (η) Ι opinion, d'où: l jugement, avis, sentiment: δόξης αμαρτία, THC. erreur de notre jugement; δοξη γουν εμη, SOPH. à mon avis du moins || 2 ce à quoi l'on s'attend, ce que l'on croit possible, croyance: δοξαν παρεχειν τινι, avec l'inf. XÉN. faire supposer à qqn que; πάρα δοξαν, HDT. contre toute attente; πεσεειν απο της δόξης, HDT. rabattre de ses espérances; ουκ απο δόξης, IL. inférieur à ce qu'on attend (de qqn) || 3 croyance philosophique, doctrine; jugement, raison || 4 opinion sans fondement, pure imagination, conjecture: δοξη επιστασθαι, HDT. savoir par conjecture, c. à d. imaginer, supposer; au plur. δοξαι, imaginations, rêveries || II bonne ou mauvaise opinion sur qqn, réputation: δοξαν εχειν, ISOCR. φερεσθαι, THC. avoir ou acquérir de la réputation; δοξαν εχειν επι σοφία, ISOCR. avoir une réputation de sagesse; δοξαν εχουσιν ως εισι θαυμαστοί, DÉM. ils ont la réputation d'être admirables; abs. gloire [R. Δοκ, cf. δοκεω]. δοξαριον, ου (το) petite gloire, gloriole [δόξα]. δοξασμα, ατός (το) opinion, croyance [δοξάζω]. δοξοω-ω, donner la réputation de; d'où au pass. avoir la réputation de, inf. [δόξα]. δοξω, /. de. δοκεω. δορά, ας (η) peau écorchée, d'où peau travaillée (lat. pellis) [Κ. Δαρ, écorcher; cf. δερω]. δορατιον, ου (το) javeline [δόρυ]. δορατισμος, ου (ο) combat avec la lance [δόρυ]. δορκας, αδος (η) chevreuil ou gazelle, antilope [δερκομαι, α cause des grands yeux du chevreuil]. δορξ, gén. δορκος (η) chevreuil ο m gazelle [ν. δορκας]. 1 δορος, gén. poét. de δόρυ. 2 δορος, ου (ο) sac de cuir [R. Δαρ, écorcher; cf. δερω]. δορπεω-ω, souper [δορπον]. δορπηστος, ου (ο) heure du souper, d'où le soir [δορπον]. δορπια, ας (η) le 1er jour de la fête des Apaturies, que l'on célébrait par un souper public dans chaque phratrie [δορπον]. δορπον, ου (το) repas du soir, souper [R. Δερπ, cf. δρέπω]. δόρυ, gén. δόρατος (το) A propr. tronc d'arbre sur pied || B p. suite: I morceau de bois découpé d'un tronc d'arbre, bois équarri, poutre || II bois employé pour construire (une tour, un chariot, un navire): δουρατα (épq.) πύργων, IL. poutres ou planches des tours; δόρυ κοίλον, OD. le bois creux, c. à d. le cheval de Troie; δόρυ νηιον, IL. νηια δουρα, OD. δουρα νέων, IL. ou abs. δουρα, OD. planches d'un navire, navire, vaisseau; δόρυ ποντοπορον, SOPH. navire qui traverse la mer; ιθυνειν δόρυ, ESCHL. diriger un navire || III bois d'une arme (lance ou javeline), d'où: 1 lance: επι δόρυ, πάρα δόρυ, εις δόρυ, XÉN. du côté de la lance, c. à d. à droite, p. opp. à επ' ασπίδα · fig. δορι ελειν, THC. faire prisonnier (litt. conquérir à la pointe de la lance); p. ext. pour exprimer l'idée d'une force armée, pour signifier la guerre || 2 épieu de chasse 11 3 sceptre. δορυφορια, ας (η) 1 service des gardes du corps || 2 p. suite, astres satellites (du soleil) [δορυφόρος]. δορυφορικός, η, ον, qui concerne la garde d'un prince [δορυφόρος]. δορυφόρος, ος, ον: 1 qui porte une lance || 2 subst. (o) soldat armé d'une lance; particul. garde du corps, garde d'un prince; à Rome, prétorien; fi,g. qui est au service de [δόρυ, φέρω]. δοσις, εως (η) Ι act. action de donner || II pass. ce qui est donné: 1 don, largesse; particul. donation par testament; p. suite, portion, part 11 2 ce qui peut être donné: του θεού δοσις, SOPH. une chose qu'il n'appartient qu'au dieu de (te) donner [R. Δο, donner; ν. διδωμι]. δοτεος, α, ον, qu'il faut donner [adj. verb. de διδωμι]. δοτηρ, ηρος (ο) 1 celui qui donne, qui distribue, gén. || 2 celui qui fait don de [διδωμι]. δοτικός, η, ον, qui aime à donner, libéral: η δοτική (s. e, πτωσις) le datif [διδωμι]. δουλαριον, ον (το) dira, de δούλος. δουλεία, ας (η) 11 esclavage, servitude || 2 soumission; particul. dépendance des Etats sujets d'Athènes || II collect. les esclaves [δουλεύω]. δουλειος, α, ον, d'esclave, servile; de servitude [δούλος]. δουλευμα, ατός (το) esclave [δουλεύω]. δουλικός, η, ον: 1 d'esclave, servile || 2 qui convient à un esclave, digne d'un esclave [δούλος]. Δουλιχιον, ου (το) Doulikhion (litt. terre allongée), l'une des îles Ekhinades [δόλιχος]. δούλος, η, ον: Ι esclave: τίνος, de qqn; p. anal. δ. των πελας, SOPH. qui est à la discrétion d'autrui; fig. λιχνειων, λαγνειών δούλος, ΧΕΝ. esclave de la gourmandise, de la mollesse; χρημάτων δ. EUR. esclave de l'argent || II d'esclave: 1 servile: γνωμαι δουλαι, SOPH. sentiments d'esclaves; δ. βίος, SOPH. vie d'esclave || 2 habité par des esclaves [p.-ê. apparenté à δεω]. δουπεω-ω (/. ησω, αο. εδουπησα, pf. 2 δεδουπα) 1 faire un bruit sourd en tombant || 2 p. ext. faire du bruit en frappant; abs. δουπει χειρ γυναικών, EUR. la main des femmes frappe avec bruit (leur poitrine). δουπος, ου (ο) 1 bruit sourd || 2 p. ext. bruit sonore [cf. *γδουπος dans εριγδουπος]. δουρα, pi. poét. de δόρυ. δουρατα, pi. poét. et ion. de δόρυ. δουρατεως, α, ον, de bois [δόρυ]. δοχη, ης (η) récipient, réservoir [δέχομαι]. δοχμιος, α, ον: 1 oblique, transversal: δοχμιαν κελευθον, EUR. en se détournant de son chemin; adv. δοχμια, obliquement, de côté || 2 p. suite, tortueux (sentier) [δοχμος]. δοχμος, η ou ος, ον, qui est ou vient de côté, oblique. δραγμα, ατός (το) 1 la poignée de tiges que le moissonneur saisit de la main gauche 11 2 gerbe d'épis moissonnés, gerbe 11 3 blé non encore coupé, moisson [δρασσομαι]. δραγμευω, lier en gerbes, gerber [δραγμα]. δραινω (seul, prés.) vouloir faire une chose [δραω]. REF: dare/EN δράκαινα, ης (η) dragon femelle [δράκων]. δρακειν, δρακεις, ν. δερκομαι. δρακοντιον, ου (το) sorte de ver qui s'engendre sous la peau [δράκων]. δράκων, οντος (ο) dragon, animal fabuleux; p. ext. serpent [R. Δαρκ, voir; cf. δερκομαι]. δράκων, part. ao. 2 de δερκομαι. δράμα, ατός (το) 1 action; particul. affaire, office, devoir ou obligation dont on s'acquitte || 2 action se déroulant sur un théâtre, pièce de théâtre, drame; particul. tragédie [δραω]. δραματικός, η, ον, dramatique, théâtral [δράμα]. δραματιον, ου (το) petite pièce de théâtre [δράμα]. δραμημα, ατός (το) course [δραμειν]. δραπετεύω, s'enfuir, s'échapper [δραπέτης]. δραπέτης, ου, adj. m. fugitif: δρ. βασιλεος, HDT. qui s'enfuit de chez le roi; δρ. κλήρος, SOPH. jeton ou boule d'un fuyard, c. à d. d'un poltron; abs. ο δρ. esclave fugitif, déserteur [*διδρασκω, πίπτω]. δρασειω (seul, prés.) avoir envie d'agir, de faire, ace. [δραω]. δρασιμος, ος, ον, ce qu'il faut faire, ce qu'on peut faire [δραω]. δρασις, εως (η) efficacité, force [δραω]. δρασκαζω, tenter de s'enfuir [*διδρασκω]. δρασμος, ου (ο) fuite [*διδρασκω]. δρασσομαι, att. δράττομαι (/. δραξομαι, αο. εδραξαμεν, pf. δεδραγμαι) prendre avec la main, prendre: τίνος, qqe ch.; rar. avec l'ace. *δραστειρα, ion. δρηστειρα, ας (η) servante active ou empressée [δραω].
1 *δραστηρ,
ion. δρηστηρ, ηρος (ο) serviteur
(litt. celui qui
2 δραστηρ,
ion. δρηστηρ, ηρος, adj. m.
fugitif [*διδρασκω]. πάντα, THC. homme prêt à toutes les entreprises, propre à tout; το δριστηριον, l'activité; en pari, de choses, efficace, énergique [δραω]. δρατος, η, ον, écorché [adj. verb. de δερω]. δραχμή, ες (η) drachme attique, monnaie de six oboles (c. à d. un peu moins d'un franc). δραω-ω (impf. εδρών, /. δράσω, αο. έδρασα, pf. δεδρακα; pass. αο. εδρασθην, pf. δεδραμαι) faire; particul: 1 agir, p. opp. à être inactif, d'où servir, être serviteur ou servante: αιψα κεν ευ δρωοιμι μετά σφισιν, οττι θελοιεν, OD. dès lors, je les servirais bien pour tout ce qu'ils voudraient || 2 agir, faire, p. opp. à πάσχω: ευ δρωσαν, ευ πασχουσαν, ESCHL. faisant le bien, bien traitée; κακώς δρασαντες ουκ ελάσσονα πασχουσι, ESCHL. ayant fait le mal, ils éprouvent des maux aussi grands; πολλά δρων αντεπασχω χρηστά, SOPH. rendant beaucoup de services, j'en reçois en échange; τα γ' έργα μου πεπονθοτ'?? εστί μάλλον η δεδρακοτα, SOPH. ce que j'ai fait est d'un homme qui a subi (la fatalité) plutôt qu'il n'a volontairement agi 11 3 faire, exécuter, accomplir: τι, qqe ch.; δραν τι, faire qqe ch., réussir, p. opp. à ουδέν ποιειν, ne venir à bout de rien, ne pas réussir; το δρωμενον, l'action, le fait; τα δρώμενα, les faits, les événements; en mauv. part, faire (un mauvais coup), commettre (un crime): τον δεδρακοτα, SOPH. meurtrier (de Laïus); avec double rég.: δρ. τίνα τι, τι εις τίνα, τι τινι, faire qqe ch. (du bien, du mal) à qqn; ευ ou κακώς δραν τίνα, SOPH. faire du bien ou du mal à qqn; τα ευ δεδραμενα, THC. les bienfaits; en outre, δραω s'emploie dans div. locut.: τι δράσω· SOPH. que ferai-je? pour marquer le. découragement ou le. désespoir; οισθ' ο δρασον, AR. sais-tu ce que tu dois faire? [R. Δρα, faire]. δρεπανη, ης (η) faux [cf. δρεπανον]. δρεπανον, ου (το) 1 faux || 2 sabre recourbé en forme de faux, cimeterre [δρέπω]. δρέπω (/. inus., αο. έδρεψα, αο. 2 εδραπον, pf. inus.; pass. seul. αο. εδρεφθην) cueillir, || Moy. f. δρεψομαι, αο. εδρεψαμην, cueillir pour soi, occ. [R. Δραπ, cueillir, faucher].
δρηστοσυνη, ης (η)
service, fonction de
serviteur [δραω].
δριμεως,
adv. aigrement, avec une
saveur ou une odeur aigre οu
piquante, d'où fig. fortement (aimer, souffrir)
[δριμύς].
δριμύς, εια, υ:
1 aigre, acre, piquant;
δρ. βέλος, IL. douleur aiguë (de
l'enfantement); p. anal, δριμύ
αποβλεπειν, LUC. ενο-ραν, EL. attacher sur qqn des regards perçants
ou irrités; fig. δριμεία μάχη,
IL. combat rude (litt. acre); δριμύ μένος,
OD. vive émotion; p. suite, rude, violent,
en pari, de
pers. || 2 en pari, de l'intelligence, perçant,
pénétrant, fin.
δριμυτης, ητος (η)
âcreté, saveur ou
odeur aigre ou piquante; fi,g. âpreté ou
force (de la volonté, etc.); mordant d'une raillerie;
en pari, de l'intelligence, pénétration, finesse, d'où
en mauv. part, esprit de ruse
[δριμύς].
δριος (το)
seul. nom. et ace. sg. et
pi. δρια, petit bois, taillis.
δροιτη, ης (η)
1 baignoire || 2 cercueil.
δρομαιος, α
ou ος,
ον: 1 qui va en courant, vite, agile || 2 protecteur des
courses, qui préside aux courses (Apollon) 11 3 qui est sur un
char [δρόμος].
δρομας, αδος (ο, η, το)
adj. qui
court; δρομας κάμηλος, PLUT. dromadaire
(litt. chameau coureur); αμπυξ
δρ. SOPH. l'essieu agile, c. à d. la roue
d'Ixion [R. Δραμ, courir].
δρομαω
(pf. δεδρομηκα)
courir [δρόμος].
δρομέας, Εως (ο)
coureur
[δραμειν].
δρομιας, ου (ο)
sorte de crabe
[δρόμος].
δρομας, ου (ο) Ι
action de courir, d'où: 1 course:
δρομω χρησ-θαι, HDT.
οϊίχωρειν, THC. aller
om s'avancer en
courant; απαντι χρησθαι τω δρομω, LUC.
courir de toutes ses forces || 2 lutte à la course, soit
à pied, soit en char; fig. δρομον θειν,
HDT. disputer le prix de la course, d'où en
gén. lutter (pour qqe ch.) || II
emplacement pour courir; particul. emplacement pour la course à pied
ou en char, stade,
carrière: εξω δρόμου φερεσθαι, ESCHL.
εκ δρόμου πιπτειν, ESCHL. être
emporté hors de la carrière, c. à d. s'écarter du but;
fi,g. ουδέν εστ' εξω δρόμου,
ESCHL. litt. cela n'est en rien en dehors de la
carrière à parcourir, c. à d. hors de propos [R.
Δραμ, courir].
δροσερός,
a, ov: 1 humide de rosée || 2
p. suite, frais, tendre, délicat
[δρόσος].
*δροσια,
ion. δροσιη, ης (η)
rosée; d'où écume (d'un cheval)
[δρόσος].
δροσίζω,
mouiller de rosée, humecter
[δρόσος].
δρόσος, ου (η) Ι
rosée; fig. en pari,
de toute chose tendre ou délicate (petit d'un animal, etc.) \\
II p. ext. 1 eau, particul. eau de mer, eau de fleuve, eau de source || 2
en gén. tout liquide.
δρυας, αδος (η)
seul. gén. pi.
δρυαδων, pièces formant la quille d'un
navire [δρυς].
Δρυας, αδος (η)
Dryade, nymphe dont la
vie était liée à celle d'un arbre [δρυς].
REF: druide/FR, tree/EN
δρύινος, η, ον,
de bois de chêne
[δρυς].
δρυμα,
pi. irrég. de
δρυμός.
δρυμός, ου (ο)
1 forêt de chênes || 2
forêt, bois, en gén.
[δρυς].
δρυπτω
(act. seul. ao.
εδρυψα
· pass. ao.
εδρυφθην,
pi. q. pf.
εδεδρυμμην) écorcher, égratigner,
déchirer || Moy. écorcher, déchirer sur soi:
δ. παρειαν, EUR. se déchirer la
joue en signe de douleur; en pari, de deux aigles:
δ. παρειάς, OD. se déchirer mutuellement
la face [R. Δρυφ, écorcher].
δρυς, υος, υι, υν
· υες-υς, υων, υσι, υας-υς (η)
1 chêne, consacré à Zeus,
qui rendait ses oracles par les chênes de Dodone; d'où
αι προσηγοροι δρυες. ESCHL. les
chênes qui parlent à (ceux qui les consultent); πολύγλωσσος δρυς,
SOPH. chêne qui faisait entendre
des bruits divers (d'après lesquels on prophétisait) || 2 pin
[cf. sscr. drus, darus].
δυας, αδος (η)
nombre de deux, dualité,
couple [δυο].
δυαω
(3 pi. épq.
δυοωσι) accabler de maux
[δυη].
δυεσθην,
3 duel impf. moy. poét. de
δυω.
1
δυη, ης (η)
calamité, malheur, affliction
[probabl. apparenté à
δαιω].
2
δυη,
3 sg. poét. opt. ao. 2 (p.
δυιη) de δυω
1.
3 δυη,
3 sg. sbj. ao. 2 de δυω 1.
δυναμαι
(impf. εδυναμην,
poster, ηδυναμην; /.
δυνησομαι; αο. εδυνηθην, poster,
ηδυνηθην; pf. δεδυνημαι)
A pouvoir, α
à d. I avoir la faculté
de, être capable de: δ. άπαντα, OD.
pouvoir tout; abs. ει δυνασαι γε, IL. si du moins tu le peux;
δυναμαι γαρ, OD. car je le puis;
ου δυναμαι μη, avec l'inf. je ne puis pas ne pas, il m'est impossible
de, je ne puis m'empêcher de, etc.; επορευοντο η εδυναντο?? τάχιστα,
XÉN. les troupes
marchèrent le plus rapidement possible; όσους
εδυνατο πλείστους?? αθροισας, XÉN. ayant réuni le plus
d'hommes qu'il put || II
abs. 1 être puissant, avoir du crédit:
μέγα
δυνάμενος, OD. très puissant; οι το
μεγιστον δυνάμενοι, XÉN. ceux qui sont le plus puissants;
μέγα δυνασθαι πάρα τινι, HDT. être
puissant auprès de qqn || 2 avoir un sens, une signification:
Δύναται δε το νεοδαμωδες ελεύθερον ηδη εινα,
THC. or néodamode signifie affranchi ;
τούτο δύνανται αι αγγελιαι, THC. voilà où tendent ces nouvelles || 2
en pari, de monnaies ou
de nombres, avoir une valeur: δύναται παρ'
εκεινοις Αττικός οβολος, LUC. l'obole attique a
cours (litt. a de la valeur) chez eux; ο
σιγλος δύναται επτά οβολους και ημι-ωβολιον, XÉN. le
sigle vaut sept oboles et demie, τριηκοσιαι
γενεαι δυνεαται (ion.) μύρια ετεα,
HDT. trois cents générations équivalent à dix
mille années || III pouvoir,
consentir à, supporter de: σε ου δυναμαι
προλιπειν δυστηνον εοντα, OD. je ne puis pas t'abandonner
malheureux comme tu es; ουκ ετι εδυνατο
βιοτευειν, THC. il ne pouvait plus supporter de
vivre (dans son ancien état) || B impers,
δύναται, il est possible; τοισι Σπαρτι-ητησι καλλιερησαι ουκ εδυνατο,
HDT. il n'était pas possible aux Spartiates d'obtenir d'heureux
présages [p.-ê. apparenté à δυω 1
et δυνω].
δυναμις, εως (η)
puissance, c. à d.
I faculté de pouvoir;
δυναμιν οτι μάλιστα, PLAT, le plus
possible, tout le possible; πάση δυναμε:,
ESCHN. par tous les moyens possibles; πάρα δυναμιν, υπέρ δυναμιν,
au delà du possible || II
abs. pouvoir, puissance,
force: 1 force physique; παρ δυναμιν, IL.
au-dessus des forces (de qqn) || 2 force morale (du
caractère, de l'intelligence, de la parole, etc.):
η των λόγων δ. ARSTT. puissance de
la parole; abs. faculté, art, science (rhétorique,
logique, médecine) || 3 en gén. puissance des choses:
δ. των φυομενων, XÉN, vertu des plantes;
abs. au plur. plantes médicinales; δ. της
γης, XÉN. fécondité de la terre; de même, valeur
d'une monnaie, valeur ou signification d'un mot || 4
force militaire, forces, troupes; δ. και πεζή
και ιππική και ναυτική, XÉN. forces en infanterie, en
cavalerie et en vaisseaux || IV abs.
la puissance, le pouvoir: θέων δυναμις,
EUR. le pouvoir des dieux; :v δυνάμει είναι,
XÉN. être puissant
[δυναμαι].
δυναστεία, ας (η)
1 domination,
puissance; δ. ολίγων ανδρών, THC. domination de qqes hommes,
d'où pouvoir d'une oligarchie
|| 2 p. suite, oligarchie
[δυναστεύω].
δυνω
(seul. prés. impf. et ao.) 1
s'enfoncer, se plonger: ποντον, IL.
ες θάλασσαν, HDT. dans la mer;
δυνοντος ήλιου, XÉN. litt. le
soleil se plongeant (dans la mer), c. à d. au coucher du
soleil; ήλιου δυναντος, EL. après le
coucher du soleil || 2 p. suite, pénétrer dans, entrer
dans: δ. δομον, OD. s'engager dans une
maison; εντεα, τευχεα δυνειν, HOM.
ou εν τευχεσσιν δυνειν, IL. revêtir des armes;
fig. αχός εδυνεν ητορ,
IL. οδυναι δυνον μένος, IL.
la douleur pénétra dans son coeur [R.
Δυ,
cf.
δυω δυο, gén.-dat. δυοιν, indécl. dans Homère, η. de η??, deux; abs. pour marquer deux parties (sur trois), c. à d. les deux tiers [R. ΔΦι, séparer, d'où δις pour *δΦις; cf. lat. duo et bis pour duis]. δυσ-, préfixe marquant une idée de difficulté, de malheur, c. δυσαγνος, δυσαης, etc. δυσαης, ης, ες, au souffle violent ou funeste [δ. αημι]. δύσκολος, ος, ον: 1 d'humeur difficile, morose, chagrin || 2 en pari, de choses, déplaisant, désagréable [p.-ê. p. *δυσπολος, inabordable, de δ. πελομαι]. δύτης, ου (ο) plongeur [δυω 1].
1 δυω
(/. δύσω, αο. 2
εδυν au sens intr., pf.
δεδυκα) 1 2 δυω, sbj. ao. du préc. δυωδεκατος, η, ον, c. δωδέκατος. 1 δω (το) épq. p. δώμα. 2 δω, δως, δω, sbj. αο. 2 de διδωμι. δώδεκα (οι, αι, τα) indécl. douze [δυο, δέκα]. δωδεκακις, adv. douze fois [δώδεκα, -κις]. δωδέκατος, η, ον, douzième [δώδεκα]. δώμα, ατός (το) construction, d'où: Ι maison, demeure; δωμ' AiôaoREF: !?!?Idaho, Αιδου, SOPH. demeure d'Hadès, c. à d. les enfers; particul. 1 chambre principale, salle où l'on se réunit = μεγαρον || 2 temple || 3 p. ext. demeure, en gén., d'où ville, cité || II fig. maison, famille [R. Δαμ, bâtir; cf. δεμω, δόμος]. δωματιον, ου (το) 1 petite maison || 2 petit temple, chapelle || 3 petite chambre, chambre à coucher [δώμα]. δωρεά, ας, ion. εη, ης (η) don, présent, gratification; adv. δωρεάν (ion. -εην) en pur don, gratuitement [δωρον]. δωρεω-ω (/. ησω, αο. εδωρησα, pf. inus.; pass. ao. εδωρηθην, pf. δεδωρημαι) donner en présent; au pass. être offert en présent Moy. (/. δωρησομαι, αο. εδωρησαμην, pf. εδωρημαι) faire un présent: δ. τινι τι, faire présent de qqe ch. à qqn; δ. τίνα, faire un présent à qqn; δ. τίνα τινι, gratifier qqn d'un présent ou honorer qqn par un présent [δωρον]. δώρημα, ατός (το) 1 don, présent || 2 avantage [δωρεω]. 1 Δωρις, ιδος: 1 adj. dorien, dorienne || 2 subst. η Δ. (s. e. γη) Doride, contrée de Grèce [Δωριευς]. 2 Δωρις, ιδος (η) Dôris (la Dorienne) Néréide. δωρον, ου (το) don, présent; particul. 1 offrande aux dieux || 2 tribut || 3 au plur. présents pour corrompre: δώρων γραφή, ESCHN. accusation de vénalité || 4 avantage (cf. δώρημα) [R. Δο, donner; cf. διδωμι]. δωρυττομαι (seul, prés.) dor. c. δωρεομαι. δωτηρ, ηρος (ο) donateur, dispensateur [δι- δωμι]. δωτιναζω (irapf. εδωτιναζον) recevoir des présents, des offrandes [δωτινη]. δωτινη, ης (η) don, présent; adv. δωτινην, HDT. gratuitement, d'où en pure perte, en vain [δωτης].
|