Aristote : Physique

ARISTOTE

PHYSIQUE.

TOME DEUX : LIVRE IV : DE L'ESPACE, DU VIDE ET DU TEMPS. CHAPITRE XIX
 

Traduction française : BARTHÉLÉMY SAINT-HILAIRE.

chapitre XVIII - chapitre XX

paraphrase du livre IV

 

 

 

LEÇONS DE PHYSIQUE


LIVRE IV.


DE L'ESPACE, DU VIDE ET DU TEMPS.

 

 

 

 

 

 

 

CHAPITRE XIX.

Explication de cette expression: Être dans le temps; les choses éternelles ne sont pas dans le temps. - Le temps est la mesure du repos aussi bien que du mouvement; le non-être n'est pas dans le temps. - Le présent ou l'instant est la continuité et la limite du temps; analogie de l'instant et de la ligne; de l'instant et du cercle. - Explications d'expressions diverses qui marquent le temps : A l'instant, Un jour ou Alors, Tout-à-l'heure, Récemment, Jadis, Tout-à-coup.
 

1πεὶ δ' ἐστὶν ὁ χρόνος μέτρον [221a] κινήσεως καὶ τοῦ κινεῖσθαι, μετρεῖ δ' οὗτος τὴν κίνησιν τῷ ὁρίσαι τινὰ κίνησιν ἣ καταμετρήσει τὴν ὅλην (ὥσπερ καὶ τὸ μῆκος ὁ πῆχυς τῷ ὁρίσαι τι μέγεθος ὃ ἀναμετρήσει τὸ ὅλον), καὶ ἔστιν τῇ κινήσει τὸ ἐν χρόνῳ εἶναι τὸ μετρεῖσθαι τῷ χρόνῳ καὶ αὐτὴν καὶ τὸ εἶναι αὐτῆς (ἅμα γὰρ τὴν κίνησιν καὶ τὸ εἶναι τῆς κινήσεως μετρεῖ, καὶ τοῦτ' ἔστιν αὐτῇ τὸ ἐν χρόνῳ εἶναι, τὸ μετρεῖσθαι αὐτῆς τὸ εἶναι), 2 δῆλον ὅτι καὶ τοῖς ἄλλοις τοῦτ' ἔστι τὸ ἐν χρόνῳ εἶναι, τὸ μετρεῖσθαι αὐτῶν τὸ εἶναι ὑπὸ τοῦ χρόνου. Τὸ γὰρ ἐν χρόνῳ εἶναι δυοῖν ἐστιν θάτερον, ἓν μὲν τὸ εἶναι τότε ὅτε ὁ χρόνος ἔστιν, ἓν δὲ ὥσπερ ἔνια λέγομεν ὅτι ἐν ἀριθμῷ ἐστιν. Τοῦτο δὲ σημαίνει ἤτοι ὡς μέρος ἀριθμοῦ καὶ πάθος, καὶ ὅλως ὅτι τοῦ ἀριθμοῦ τι, ἢ ὅτι ἔστιν αὐτοῦ ἀριθμός. πεὶ δ' ἀριθμὸς ὁ χρόνος, τὸ μὲν νῦν καὶ τὸ πρότερον καὶ ὅσα τοιαῦτα οὕτως ἐν χρόνῳ ὡς ἐν ἀριθμῷ μονὰς καὶ τὸ περιττὸν καὶ ἄρτιον (τὰ μὲν γὰρ τοῦ ἀριθμοῦ τι, τὰ δὲ τοῦ χρόνου τί ἐστιν)· τὰ δὲ πράγματα ὡς ἐν ἀριθμῷ τῷ χρόνῳ ἐστίν. Εἰ δὲ τοῦτο, περιέχεται ὑπὸ χρόνου ὥσπερ <καὶ τὰ ἐν ἀριθμῷ ὑπ' ἀριθμοῦ> καὶ τὰ ἐν τόπῳ ὑπὸ τόπου. 3 Φανερὸν δὲ καὶ ὅτι οὐκ ἔστιν τὸ ἐν χρόνῳ εἶναι τὸ εἶναι ὅτε ὁ χρόνος ἔστιν, ὥσπερ οὐδὲ τὸ ἐν κινήσει εἶναι οὐδὲ τὸ ἐν τόπῳ ὅτε ἡ κίνησις καὶ ὁ τόπος ἔστιν. Εἰ γὰρ ἔσται τὸ ἔν τινι οὕτω, πάντα τὰ πράγματα ἐν ὁτῳοῦν ἔσται, καὶ ὁ οὐρανὸς ἐν τῇ κέγχρῳ· ὅτε γὰρ ἡ κέγχρος ἔστιν, ἔστι καὶ ὁ οὐρανός. λλὰ τοῦτο μὲν συμβέβηκεν, ἐκεῖνο δ' ἀνάγκη παρακολουθεῖν, καὶ τῷ ὄντι ἐν χρόνῳ εἶναί τινα χρόνον ὅτε κἀκεῖνο ἔστιν, καὶ τῷ ἐν κινήσει ὄντι εἶναι τότε κίνησιν.

4 πεὶ δέ ἐστιν ὡς ἐν ἀριθμῷ τὸ ἐν χρόνῳ, ληφθήσεταί τις πλείων χρόνος παντὸς τοῦ ἐν χρόνῳ ὄντος· 5 διὸ ἀνάγκη πάντα τὰ ἐν χρόνῳ ὄντα περιέχεσθαι ὑπὸ χρόνου, ὥσπερ καὶ τἆλλα ὅσα ἔν τινί ἐστιν, οἷον τὰ ἐν τόπῳ ὑπὸ τοῦ τόπου. 6 Καὶ πάσχει δή τι ὑπὸ τοῦ χρόνου, καθάπερ καὶ λέγειν εἰώθαμεν ὅτι κατατήκει ὁ χρόνος, καὶ γηράσκει πάνθ' ὑπὸ τοῦ χρόνου, καὶ ἐπιλανθάνεται διὰ τὸν χρόνον, ἀλλ' [221b] οὐ μεμάθηκεν, οὐδὲ νέον γέγονεν οὐδὲ καλόν· φθορᾶς γὰρ αἴτιος καθ' ἑαυτὸν μᾶλλον ὁ χρόνος· ἀριθμὸς γὰρ κινήσεως, ἡ δὲ κίνησις ἐξίστησιν τὸ ὑπάρχον·

7 ὥστε φανερὸν ὅτι τὰ αἰεὶ ὄντα, ᾗ αἰεὶ ὄντα, οὐκ ἔστιν ἐν χρόνῳ· οὐ γὰρ περιέχεται ὑπὸ χρόνου, οὐδὲ μετρεῖται τὸ εἶναι αὐτῶν ὑπὸ τοῦ χρόνου· σημεῖον δὲ τούτου ὅτι οὐδὲ πάσχει οὐδὲν ὑπὸ τοῦ χρόνου ὡς οὐκ ὄντα ἐν χρόνῳ.

8πεὶ δ' ἐστὶν ὁ χρόνος μέτρον κινήσεως, ἔσται καὶ ἠρεμίας μέτρον [κατὰ συμβεβηκός]· πᾶσα γὰρ ἠρεμία ἐν χρόνῳ. 9 Οὐ γὰρ ὥσπερ τὸ ἐν κινήσει ὂν ἀνάγκη κινεῖσθαι, οὕτω καὶ τὸ ἐν χρόνῳ· οὐ γὰρ κίνησις ὁ χρόνος, ἀλλ' ἀριθμὸς κινήσεως, ἐν ἀριθμῷ δὲ κινήσεως ἐνδέχεται εἶναι καὶ τὸ ἠρεμοῦν. Οὐ γὰρ πᾶν τὸ ἀκίνητον ἠρεμεῖ, ἀλλὰ τὸ ἐστερημένον κινήσεως πεφυκὸς δὲ κινεῖσθαι, καθάπερ εἴρηται ἐν τοῖς πρότερον. 10 Τὸ δ' εἶναι ἐν ἀριθμῷ ἐστιν τὸ εἶναί τινα ἀριθμὸν τοῦ πράγματος, καὶ μετρεῖσθαι τὸ εἶναι αὐτοῦ τῷ ἀριθμῷ ἐν ᾧ ἐστιν, ὥστ' εἰ ἐν χρόνῳ, ὑπὸ χρόνου. Μετρήσει δ' ὁ χρόνος τὸ κινούμενον καὶ τὸ ἠρεμοῦν, ᾗ τὸ μὲν κινούμενον τὸ δὲ ἠρεμοῦν· τὴν γὰρ κίνησιν αὐτῶν μετρήσει καὶ τὴν ἠρεμίαν, πόση τις. στε τὸ κινούμενον οὐχ ἁπλῶς ἔσται μετρητὸν ὑπὸ χρόνου, ᾗ ποσόν τί ἐστιν, ἀλλ' ᾗ ἡ κίνησις αὐτοῦ ποσή. 11στε ὅσα μήτε κινεῖται μήτ' ἠρεμεῖ, οὐκ ἔστιν ἐν χρόνῳ· τὸ μὲν γὰρ ἐν χρόνῳ εἶναι τὸ μετρεῖσθαί ἐστι χρόνῳ, ὁ δὲ χρόνος κινήσεως καὶ ἠρεμίας μέτρον. 12 Φανερὸν οὖν ὅτι οὐδὲ τὸ μὴ ὂν ἔσται πᾶν ἐν χρόνῳ, οἷον ὅσα μὴ ἐνδέχεται ἄλλως, ὥσπερ τὸ τὴν διάμετρον εἶναι τῇ πλευρᾷ σύμμετρον.

13 λως γάρ, εἰ μέτρον μέν ἐστι κινήσεως ὁ χρόνος καθ' αὑτό, τῶν δ' ἄλλων κατὰ συμβεβηκός, δῆλον ὅτι ὧν τὸ εἶναι μετρεῖ, τούτοις ἅπασιν ἔσται τὸ εἶναι ἐν τῷ ἠρεμεῖν ἢ κινεῖσθαι. σα μὲν οὖν φθαρτὰ καὶ γενητὰ καὶ ὅλως ὁτὲ μὲν ὄντα ὁτὲ δὲ μή, ἀνάγκη ἐν χρόνῳ εἶναι (ἔστιν γὰρ χρόνος τις πλείων, ὃς ὑπερέξει τοῦ τε εἶναι αὐτῶν καὶ τοῦ μετροῦντος τὴν οὐσίαν αὐτῶν)· τῶν δὲ μὴ ὄντων ὅσα μὲν περιέχει ὁ χρόνος, τὰ μὲν ἦν, οἷον Ὅμηρός ποτε [222a]  ἦν, τὰ δὲ ἔσται, οἷον τῶν μελλόντων τι, ἐφ' ὁπότερα περιέχει· καὶ εἰ ἐπ' ἄμφω, ἀμφότερα [καὶ ἦν καὶ ἔσται]· ὅσα δὲ μὴ περιέχει μηδαμῇ, οὔτε ἦν οὔτε ἔστιν οὔτε ἔσται. στι δὲ τὰ τοιαῦτα τῶν μὴ ὄντων, ὅσων τἀντικείμενα αἰεὶ ἔστιν, οἷον τὸ ἀσύμμετρον εἶναι τὴν διάμετρον ἀεὶ ἔστι, καὶ οὐκ ἔσται τοῦτ' ἐν χρόνῳ. Οὐ τοίνυν οὐδὲ τὸ σύμμετρον· διὸ αἰεὶ οὐκ ἔστιν, ὅτι ἐναντίον τῷ αἰεὶ ὄντι. σων δὲ τὸ ἐναντίον μὴ αἰεί, ταῦτα δὲ δύναται καὶ εἶναι καὶ μή, καὶ ἔστιν γένεσις καὶ φθορὰ αὐτῶν.

14 Τὸ δὲ νῦν ἐστιν συνέχεια χρόνου, ὥσπερ ἐλέχθη· συνέχει γὰρ τὸν χρόνον τὸν παρεληλυθότα καὶ ἐσόμενον, καὶ πέρας χρόνου ἐστίν· ἔστι γὰρ τοῦ μὲν ἀρχή, τοῦ δὲ τελευτή. λλὰ τοῦτ' οὐχ ὥσπερ ἐπὶ τῆς στιγμῆς μενούσης φανερόν. Διαιρεῖ δὲ δυνάμει. Καὶ ᾗ μὲν τοιοῦτο, αἰεὶ ἕτερον τὸ νῦν, ᾗ δὲ συνδεῖ, αἰεὶ τὸ αὐτό, ὥσπερ ἐπὶ τῶν μαθηματικῶν γραμμῶν (οὐ γὰρ ἡ αὐτὴ αἰεὶ στιγμὴ τῇ νοήσει· διαιρούντων γὰρ ἄλλη καὶ ἄλλη· ᾗ δὲ μία, ἡ αὐτὴ πάντῃ) – οὕτω καὶ τὸ νῦν τὸ μὲν τοῦ χρόνου διαίρεσις κατὰ δύναμιν, τὸ δὲ πέρας ἀμφοῖν καὶ ἑνότης· ἔστι δὲ ταὐτὸ καὶ κατὰ ταὐτὸ ἡ διαίρεσις καὶ ἡ ἕνωσις, τὸ δ' εἶναι οὐ ταὐτό. Τὸ μὲν οὖν οὕτω λέγεται τῶν νῦν, 15 ἄλλο δ' ὅταν ὁ χρόνος ὁ τούτου ἐγγὺς ᾖ. ξει νῦν, ὅτι τήμερον ἥξει· ἥκει νῦν, ὅτι ἦλθε τήμερον. Τὰ δ' ἐν Ἰλίῳ γέγονεν οὐ νῦν, οὐδ' ὁ κατακλυσμὸς [γέγονε] νῦν· καίτοι συνεχὴς ὁ χρόνος εἰς αὐτά, ἀλλ' ὅτι οὐκ ἐγγύς.

16 Τὸ δὲ <ποτέ> χρόνος ὡρισμένος πρὸς τὸ πρότερον νῦν, οἷον ποτὲ ἐλήφθη Τροία, καὶ ποτὲ ἔσται κατακλυσμός· δεῖ γὰρ πεπεράνθαι πρὸς τὸ νῦν. σται ἄρα ποσός τις ἀπὸ τοῦδε χρόνος εἰς ἐκεῖνο, καὶ ἦν εἰς τὸ παρελθόν. 17 Εἰ δὲ μηδεὶς χρόνος ὃς οὔ ποτε, πᾶς ἂν εἴη χρόνος πεπερασμένος. 18 ρ' οὖν ὑπολείψει; ἢ οὔ, εἴπερ αἰεὶ ἔστι κίνησις; 19 λλος οὖν ἢ ὁ αὐτὸς πολλάκις; δῆλον ὅτι ὡς ἂν ἡ κίνησις, οὕτω καὶ ὁ χρόνος· εἰ μὲν γὰρ ἡ αὐτὴ καὶ μία γίγνεταί ποτε, ἔσται καὶ χρόνος εἷς καὶ ὁ αὐτός, εἰ δὲ μή, οὐκ ἔσται. 20πεὶ δὲ τὸ νῦν τελευτὴ [222b]  καὶ ἀρχὴ χρόνου, ἀλλ' οὐ τοῦ αὐτοῦ, ἀλλὰ τοῦ μὲν παρήκοντος τελευτή, ἀρχὴ δὲ τοῦ μέλλοντος, ἔχοι ἂν ὥσπερ ὁ κύκλος ἐν τῷ αὐτῷ πως τὸ κυρτὸν καὶ τὸ κοῖλον, οὕτως καὶ ὁ χρόνος ἀεὶ ἐν ἀρχῇ καὶ τελευτῇ. Καὶ διὰ τοῦτο δοκεῖ ἀεὶ ἕτερος· οὐ γὰρ τοῦ αὐτοῦ ἀρχὴ καὶ τελευτὴ τὸ νῦν· ἅμα γὰρ ἂν καὶ κατὰ τὸ αὐτὸ τἀναντία ἂν εἴη. Καὶ οὐχ ὑπολείψει δή· αἰεὶ γὰρ ἐν ἀρχῇ.

21 Τὸ δ' <ἤδη> τὸ ἐγγύς ἐστι τοῦ παρόντος νῦν ἀτόμου μέρος τοῦ μέλλοντος χρόνου (πότε βαδίζεις; ἤδη, ὅτι ἐγγὺς ὁ χρόνος ἐν ᾧ μέλλει), καὶ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου τὸ μὴ πόρρω τοῦ νῦν (πότε βαδίζεις; ἤδη βεβάδικα). Τὸ δὲ Ἴλιον φάναι ἤδη ἑαλωκέναι οὐ λέγομεν, ὅτι λίαν πόρρω τοῦ νῦν. 22 Καὶ τὸ <ἄρτι> τὸ ἐγγὺς τοῦ παρόντος νῦν [τὸ] μόριον τοῦ παρελθόντος. Πότε ἦλθες; ἄρτι, ἐὰν ᾖ ὁ χρόνος ἐγγὺς τοῦ ἐνεστῶτος νῦν. 23 <Πάλαι> δὲ τὸ πόρρω. 24 Τὸ δ' <ἐξαίφνης> τὸ ἐν ἀναισθήτῳ χρόνῳ διὰ μικρότητα ἐκστάν· 25 μεταβολὴ δὲ πᾶσα φύσει ἐκστατικόν. ν δὲ τῷ χρόνῳ πάντα γίγνεται καὶ φθείρεται· διὸ καὶ οἱ μὲν σοφώτατον ἔλεγον, ὁ δὲ Πυθαγόρειος Πάρων ἀμαθέστατον, ὅτι καὶ ἐπιλανθάνονται ἐν τούτῳ, λέγων ὀρθότερον. Δῆλον οὖν ὅτι φθορᾶς μᾶλλον ἔσται καθ' αὑτὸν αἴτιος ἢ γενέσεως, καθάπερ ἐλέχθη καὶ πρότερον (ἐκστατικὸν γὰρ ἡ μεταβολὴ καθ' αὑτήν), γενέσεως δὲ καὶ τοῦ εἶναι κατὰ συμβεβηκός. Σημεῖον δὲ ἱκανὸν ὅτι γίγνεται μὲν οὐδὲν ἄνευ τοῦ κινεῖσθαί πως αὐτὸ καὶ πράττειν, φθείρεται δὲ καὶ μηδὲν κινούμενον. Καὶ ταύτην μάλιστα λέγειν εἰώθαμεν ὑπὸ τοῦ χρόνου φθοράν. Οὐ μὴν ἀλλ' οὐδὲ ταύτην ὁ χρόνος ποιεῖ, ἀλλὰ συμβαίνει ἐν χρόνῳ γίγνεσθαι καὶ ταύτην τὴν μεταβολήν.

26τι μὲν οὖν ἔστιν ὁ χρόνος καὶ τί, καὶ ποσαχῶς λέγεται τὸ νῦν, καὶ τί τὸ ποτὲ καὶ τὸ ἄρτι καὶ τὸ ἤδη καὶ τὸ πάλαι καὶ τὸ ἐξαίφνης, εἴρηται.

suite
 

 § 1. Le temps est donc la mesure du mouvement et de l'être même du mouvement ; il mesure le mouvement, parce qu'il limite et détermine un certain mouvement qui sert à mesurer le mouvement total, de même que la coudée mesure la longueur, parce qu'elle détermine une certaine dimension qui sert à mesurer tout le reste de cette longueur. Pour le mouvement, être dans le temps, c'est être mesuré par le temps, soit en lui-même, soit dans sa réalité; car le temps mesure tout à la fois, et le mouvement, et la réalité du mouvement ; et, pour le mouvement, être dans le temps, c'est avoir son existence mesurée par lui. § 2. Il est clair que pour toutes les autres choses également, être dans le temps, c'est aussi avoir leur propre existence mesurée par le temps. Être dans le temps ne peut signifier que l'une de ces deux choses : être quand le temps est; on bien être comme sont certaines choses dont on dit qu'elles sont dans le nombre. Or, être dans le nombre revient à dire ou que la chose est une partie et une propriété du nombre, et d'une façon générale un élément quelconque du nombre; ou bien que c'est le nombre de cette chose. Mais le temps lui-même étant un nombre, l'instant présent, l'antérieur, et toutes les distinctions analogues sont dans le temps, comme sont dans le nombre l'unité, le pair et l'impair; d'une part des éléments du nombre, et d'autre part des éléments du temps. Quant aux choses, elles sont dans le temps, comme elles sont dans le nombre ; et par suite, cela étant, elles sont renfermées par le nombre, absolument comme les choses qui sont dans l'espace, sont renfermées par l'espace. § 3. On doit voir aussi qu'être dans le temps, ce n'est pas simplement être quand le temps est, de même que ce n'est pas être en mouvement ou dans un lieu, que d'être quand le mouvement est ou que le lieu est; car si être dans quelque chose avait ce sens, toutes les choses seraient alors dans une chose quelconque; et le ciel tiendrait dans un grain de millet, puisque le ciel est en même temps qu'est le grain de millet. Or, cette coïncidence n'est qu'un simple accident. Mais une conséquence absolument nécessaire, c'est que, si quelque chose est dans le temps, il y ait du temps, du moment que cette chose existe; et que si quelque chose est en mouvement, c'est qu'il y ait du mouvement.

§ 4. Mais comme être dans le temps ressemble à être dans le nombre, il y aura un temps plus grand que tout ce qui est dans le temps. § 5. Voilà comment tout ce qui est dans le temps est nécessairement renfermé par le temps, comme d'ailleurs toutes les choses qui sont dans quelque chose y sont renfermées ; et, par exemple, celles qui sont dans le lieu sont renfermées par le lieu. § 6. Il faut également que les choses soient affectées de quelque manière par le temps, comme le prouve le langage ordinaire, où l'on dit que le temps détruit tout, que tout vieillit avec le temps, qu'avec le temps tout s'efface et s'oublie, Mais le temps n'accroît pas [221b] notre science, le temps ne nous rajeunit pas, le temps ne nous embellit pas ; c'est qu'en lui-même le temps est bien plutôt une cause de ruine, puisqu'il est le nombre égal du mouvement, et que le mouvement transfigure tout ce qui est.

§ 7. Une conséquence évidente de ceci, c'est que les choses qui sont éternelles, en tant qu'éternelles, ne sont pas dans le temps; car elles ne sont pas renfermées par le temps; leur existence n'est pas mesurée par lui; et ce qui le prouve bien, c'est qu'elles ne subissent de sa part aucune action, soustraites au temps dont elles ne font pas partie.

§ 8. Mais le temps, puisqu'il est la mesure du mouvement, sera aussi la mesure du repos, bien qu'indirectement; car tout repos est dans le temps. § 9. Or, si ce qui est dans le mouvement doit nécessairement être mu, il n'en est pas de même pour ce qui est dans le temps; car le temps n'est pas le mouvement; il n'est que le nombre du mouvement; et ce qui est en repos peut fort bien être aussi dans le nombre du mouvement, puisqu'on ne dit pas de toute chose immobile qu'elle est en repos, mais qu'on le dit seulement, ainsi que nous l'avons expliqué plus haut, d'une chose qui est privée du mouvement que naturellement elle devrait avoir. § 10. Mais quand on dit qu'une chose est en nombre, cela signifie qu'il y a un certain nombre de cette chose; et que l'être de cette chose est mesurée par le nombre dans lequel elle est. Par conséquent, si la chose est dans le temps, elle est mesurée par le temps. Or, le temps mesurera et le mobile qui se meut et le corps qui reste inerte, l'un en tant qu'il est mu, l'autre en tant qu'il reste dans son inertie ; car il mesurera la quantité et de leur inertie et celle de leur mouvement, de telle sorte que le corps qui est en mouvement ne sera pas absolument mesuré par le temps sous le rapport de la grandeur qu'il peut avoir, mais sous le rapport de la grandeur de son mouvement. § 11. Donc, les choses qui ne sont ni en mouvement ni en repos, ne sont pas dans le temps ; car être dans le temps, c'est être mesuré par le temps; et le temps ne mesure que le mouvement et l'inertie. § 12. On doit voir encore que jamais le non-être ou ce qui n'est pas ne peut être dans le temps : par exemple, toutes les choses qui ne peuvent pas être autrement que n'être jamais, comme le diamètre, qui ne peut jamais être commensurable au côté.

§ 13. D'une manière générale, si le temps est en soi la mesure du mouvement, et n'est qu'indirectement la mesure du reste, il est évident que toutes les choses dont le temps mesure l'être, ne peuvent jamais avoir leur être que dans le repos ou le mouvement, Donc aussi, toutes les choses périssables et créées, en d'autres termes, toutes celles qui peuvent tantôt être et tantôt n'être pas, sont nécessairement dans le temps, puisqu'il y a un temps plus vaste qui dépasse leur être, et qui dépasse le temps même qui mesure la durée de leur existence. Mais pour les choses qui n'existent pas, toutes les fois que le temps les renferme, ou bien c'est qu'elles ont été, comme Homère [222a] a été jadis ; ou bien c'est qu'elles seront, comme tout ce qui est de l'avenir. Le temps les renferme de l'une ou de l'autre des deux façons; et s'il les renferme des deux façons à la fois, c'est qu'elles peuvent tout à la fois avoir été dans le passé et être encore dans l'avenir. Mais pour les choses que le temps ne renferme d'aucune manière, elles n'ont point été, elles ne sont pas et elles ne seront jamais. Or, parmi les choses qui ne sont pas, celles que le temps ne renferme pas sont toutes les choses dont les contraires sont éternels. Ainsi, par exemple, l'incommensurabilité du côté au diamètre étant éternelle, le côté incommensurable au diamètre ne sera point dans le temps; et par suite, le côté commensurable n'y sera point davantage. Donc éternellement aussi il n'est point, puisqu'il est contraire à une chose qui est éternelle. Mais toutes les choses dont le contraire n'est pas éternel, peuvent être et n'être pas, et elles sont sujettes à naître et à périr.

§ 14. Quant à ce qui regarde l'instant présent, il est, ainsi que je l'ai dit, la continuité du temps ; car il réunit continuement le temps passé au temps à venir; et d'une manière générale, il est la limite du temps, commencement de l'un et fin de l'autre. Mais ceci n'est pas évident pour l'instant, comme ce l'est pour la ligne, qui demeure immobile. L'instant ne partage et ne divise le temps qu'en puissance; en tant qu'il divise, il est toujours autre; en tant qu'il réunit et continue, il est toujours le même. C'est comme le point dans les lignes mathématiques; car pour la raison, le point n'est pas toujours un seul et même point, puisqu'il est autre, quand on divise la ligne, et qu'il est absolument le même en tant qu'il est un. De même aussi pour l'instant ; tantôt il est en puissance la division du temps, tantôt il est la limite et l'union des deux à la fois. Mais la division et l'union sont la même chose et soutiennent le même rapport; seulement leur manière d'être n'est pas la même. Telle est une première façon de comprendre l'instant. § 15. Il en est une autre ; et c'est lorsque le temps de l'instant dont on parle est proche de celui où l'on est. Ainsi on dit de quelqu'un : Il viendra à l'instant, pour dire qu'il viendra aujourd'hui; il est venu à l'instant, pour dire que c'est aujourd'hui qu'il est venu. Mais pour les événements d'Ilion, on ne dit point qu'ils se sont passés à l'instant, pas plis qu'on ne dit que le déluge a en lien à l'instant. Cependant le temps est continu en remontant jusqu'à ces événements; mais ces événements ne sont pas proches de nous.

§ 16. L'expression de Alors, Un jour, indique un temps déterminé, par rapport à un instant antérieur ou postérieur. Ainsi l'on dit par exemple : Un jour ou Alors, Ilion a été prise; Alors ou Un jour, une inondation aura lieu; car c'est nécessairement un temps déterminé par rapport à l'instant actuel. Il y aura donc d'une part, une certaine quantité de temps qui s'écoulera vers l'événement à partir de l'instant où nous sommes, et d'autre part, il s'en est écoulé pour remonter à l'événement dont on parle, s'il s'agit de quelque chose qui concerne le passé. § 17. S'il n'est point de temps duquel on ne puisse dire Un jour, alors toute espèce de temps quel qu'il soit peut toujours être fini. § 18. Le temps viendra-t-il donc jamais à défaillir? Ou plutôt ne doit-on pas dire qu'il ne défaillira jamais? En effet, le temps ne peut jamais défaillir, puisque le mouvement est éternel. § 19. Le temps est-il donc toujours autre? Ou est-ce le même qui revient à plusieurs fois ? il est clair que tel est en cela le mouvement, tel est aussi le temps. Si le mouvement peut être toujours un et le même, le temps aussi sera également un et identique ; si le mouvement ne l'est pas, le temps ne le sera pas davantage. § 20. Mais puisque l'instant présent est la fin et [222b] le commencement du temps, non pas du même temps, il est vrai, mais la fin du passé et le commencement de l'avenir, on peut dire qu'il en est ici comme du cercle, où dans le même point se trouvent en quelque sorte à la fois le convexe et. le concave. Le temps aussi en est toujours à commencer et à finir; et c'est là ce qui fait que le temps paraît toujours autre. Car le présent n'est pas le commencement et la fin du même temps, parce que, si c'était le même temps, les opposés coexisteraient ensemble et relativement à un seul et même objet. Mais le temps ne viendra non plus jamais à défaillir, parce qu'il en est toujours à commencer.

§ 21. Tout à l'heure exprime une partie du temps à venir, proche de l'instant présent, lequel est indivisible. Quand vous promènerez-vous? Tout à l'heure, répond-on ; et ceci veut dire que le temps où l'on ira se promener est proche. Tout à l'heure peut signifier aussi une partie du temps passé peu éloigné de l'instant actuel. Quand vous promènerez-vous? Je me suis promené tout à l'heure; je me suis déjà promené. Mais on ne dit pas qu'Ilion ait été saccagée tout à l'heure, parce que cet événement est par trop éloigné de l'instant présent où l'on parle. § 22. Récemment se dit de ce qui est proche de l'instant actuel tout en faisant partie du passé. Quand êtes-vous arrivé? Récemment ou à l'instant, et cela rie se dit que quand le temps est rapproché du moment même où l'on est. § 23. Jadis exprime au contraire l'éloignement des choses. § 24. Tout à coup s'emploie pour exprimer que la chose survient par un dérangement subit dans un temps qui, par sa petitesse, est imperceptible. § 25. Or, tout changement est, par sa nature même, cause d'un dérangement; c'est dans le temps que toutes choses naissent et périssent. Aussi a-t-on dit parfois que le temps est tout ce qu'il y a de plus sage et de plus savant; mais Paron, le Pythagoricien avait peut-être plus raison de dire que le temps est tout ce qu'il y a de plus ignorant; car c'est avec le temps qu'on oublie tout. En soi, en effet, le temps est bien plutôt cause de ruine que de génération, ainsi que je l'ai déjà dit; car le changement pris en lui-même est toujours un dérangement de ce qui a été ; et ce n'est qu'indirectement que le temps est cause de la génération et de l'être, Une preuve bien suffisante c'est que rien ne peut naître sans éprouver une sorte de mouvement et d'action, tandis qu'une chose peut au contraire périr, sans le moindre mouvement; et c'est là surtout ce qu'on entend par la destruction que cause le temps. Néanmoins et à vrai dire ce n'est pas même le temps qui produit cette destruction, et c'est seulement que ce changement-là, aussi bien que les autres, se produit dans le temps.

§ 26. Jusqu'ici nous avons donc démontré l'existence du temps, et défini ce qu'il est; nous avons aussi expliqué les différentes acceptions du mot Instant et le sens de ces autres expressions : Un jour, Tout à l'heure, Récemment, Jadis, Tout à coup.

suite

Ch. XIX § 1. Et de l'être même du mouvement, le texte n'est pas aussi précis; mais le sens est déterminé parce qui suit, et il ne peut laisser de doute, bien que l'expression dont se sert Aristote soit peut-être un peu vague.

- Limite et détermine, il n'y a qu'un seul mot dans le texte - Mesure la longueur, d'urne chose quelconque, et par exemple d'une pièce de toile.

- Une certaine dimension, c'est-à-dire une partie de la chose qui correspond à la longueur de la coudée; et cette partie prise pour unité sert à mesurer tout le reste.

- Être dans le temps, occuper une certaine partie du temps, exister pendant un certain temps. Celte expression qui doit revenir assez souvent, n'est peut-être pas déterminée avec assez de précision.

- Soit en lui-même, d'une manière générale, le mouvement ne peut être mesuré que par le temps.

- Soit dans sa réalité en d'autres termes sa durée.

- Et la réalité du mouvement, le texte dit : L'être du mouvement.

§ 2. Pour toutes les autres choses, pour toutes les choses autres que le mouvement.

- Être dans le temps, c'est-à-dire durer un certain laps de temps, exister un certain temps.

- Être quand le temps est, c'est-à-dire durer autant qu'une certaine portion de temps déterminée, un jour, un mois, une année.

- Qu'elles sont dans le nombre, ou En nombre. Celte expression encore est fort obscure, et les explications que donne Aristote ne servent pas beaucoup là l'éclaircir. Ainsi, dix chevaux sont en nombre, parce que Dix indique le nombre qu'ils sont.

 Une partie et une propriété du nombre, ces expressions sont expliquées par ce qui suit. La partie du nombre, c'est l'unité; la propriété du nombre, c'est le pair et l'impair.

- L'instant présent, on simplement: « Le présent. » 

- L'antérieur, ou « Le passé, » quoique le mot d'antérieur soit plus large et puisse aussi s'appliquer à l'avenir.

- Elles sont renfermées par le nombre, c'est-à-dire qu'elles forment un certain nombre qui les comprend.

§ 3. On doit voir aussi, ceci est l'explication de la première signification prêtée à celle expression Être dans le temps. Voir plus haut § 2.

- Ce n'est pas être en mouvement, cet exemple est évident et fait bien ressortir la pensée.

- Le ciel tiendrait dans un grain de millet, l'exemple est assez bizarre ; mais il est exagéré pour faire mieux saisir à quelle absurdité on serait conduit.

- Cette coïncidence, le texte n'est pas tout à fait aussi formel.

- Mais une conséquence absolument nécessaire, tandis que l'autre ne l'est pas, et qu'on ne peut pas conclure qu'une chose est dans une autre, parce que celte autre chose coexiste avec elle. - Est dans le temps, quel que soit d'ailleurs le sens où l'on prend cette expression.

§ 4. Ressemble à être dans le nombre, voir plus haut, § 2.

- Un temps plus grand, c'est-à-dire que le temps étant infini dépassera toujours In durée d'une chose quelconque, de même que le nombre, qui est également infini, pourra toujours surpasser un nombre quelconque de choses déterminées, C'est un premier rapport entre le temps et les choses qui sont dans le temps.

§ 5. Voilà comment, second rapport des choses et du temps, elles sont renfermées dans le temps, comme elles sont renfermées dans l'espace.

- Qui sont dans le lieu, ou : « Dans l'espace. »

§ 6. Soient affectées de quelque manière, les exemples qui suivent montrent ce qu'il faut entendre par là.

- Le temps n'accroît pas notre science, bien qu'il faille beaucoup de temps pour beaucoup savoir, ce n'est pas le temps lui-même qui nous apprend ce que nous savons; et c'est là ce qui fait que les esprits inattentifs ou inintelligents profitent si peu de l'expérience.

- Une cause de ruine, c'est vrai d'une manière générale, quoi qu'à certaines périodes de la vie le temps soit un élément de force et de beauté.

- Transfigure, le mot du texte implique un changement d'état et une transformation.

§ 7. Les choses qui sont éternelles, comme les corps célestes, par exemple.

- Elles ne sont pas renfermées par le temps, voir plus haut, § 5.

- Leur existence n'est pas mesurée par lui, puisqu'elles sont éternelles ainsi que lui, et infinies en durée comme il peut l'être lui-même.

- Elles ne subissent de sa part aucune action, c'est-à-dire qu'elles n'éprouvent aucun changement. Il faut rapprocher tout ce passage d'Aristote des passages analogues du Timée de Platon, p. 130 de la traduction de M. Y. Cousin; mais le langage du disciple n'a pas encore toute la majesté de celui du maître.

§ 8. La mesure du mouvement, puisqu'il est le nombre du mouvement. - Bien qu'indirectement, attendu que le repos n'est que la privation du mouvement, et qu'ainsi le repos est mesuré par le temps comme le mouvement, dont il est la privation.

§ 9. Ce qui est dans le mouvement, c'est une sorte de tautologie avec ce qui suit.

- Il n'en est pas de même, c'est-à-dire que ce qui est dans le temps ne doit pas être nécessairement aussi en mouvement, puisque le temps n'est que le nombre et la mesure du mouvement, sans être le mouvement lui-même.

- Plus haut, Livre III, ch. 2, § 1.

§ 10. Mais quand on dit, le texte n'est pas tout à fait aussi explicite; j'ai dû le développer un peu pour le rendre plus clair.

- Et que l'être de cette chose, en tant qu'elle est numérable.

- Si la chose est dans le temps, comme l'autre est dans le nombre; voir plus haut § 2. - Il mesurera la quantité, sous le rapport de lu durée.

- De la grandeur, ou : « De la quantité. »

- La grandeur de son mouvement, puisque le temps est le nombre ou la mesure du mouvement.

§ 11. Ni en mouvement, ni en repos, par exemple les vérités éternelles, ou les Idées comme aurait dit Platon, dont Aristote se rapproche beaucoup ici. Voir plus haut ch. 4 § 11. - Et l'inertie ou: « Le repos. »

§ 12. Ou ce qui n'est pas, j'ai ajouté celte paraphrase.

- Autrement que n'être jamais, le texte n'est pas aussi formel.

- Comme le diamètre, exemple familier à Aristote. Le diamètre veut dire ici l'hypoténuse d'un angle droit.

§ 13. Indirectement, ou « accidentellement. »

- Ne peuvent jamais avoir leur être, en tant que mesurables par le temps. Leur être en ce sens se confond avec leur durée.

 - Sont nécessairement dans le temps, ce sont même les seules qui soient dans le temps, puisque les choses éternelles et les choses impossibles n'y sont pas.

- Qui dépasse leur être, c'est-à-dire leur durée; et alors ce qui suit est une sorte de tautologie, puisque l'être des choses par rapport au temps n'est pas distinct de leur durée. - Qui n'existent pas, actuellement sous-entendu.

 - Que le temps les renferme, en ce qu'elles ne sont ni éternelles ni impossibles.

 - De l'une et de l'autre des deux façons, des choses ont été et ne peuvent plus être; ainsi Homère a vécu. Il y en a qui ont été, niais qui peuvent être de nouveau.

- Que le temps ne renferme d'aucune manière, celles qui sont ou impossibles ou éternelles; voir plus haut §§ 7 et 12.

- Le côté incommensurable au diamètre ne sera point dans le temps, parce que l'incommensurabilité est éternelle et n'est point renfermée dans le temps.

- Le côté commensurable n'y sera point davantage, parce qu'il est éternellement impossible.

§ 14. Ou le présent, j'ai ajouté cette paraphrase.

- Ainsi que je l'ai dit, voir plus haut, ch. 17, § 4. - Il réunit continuement, il n'y a qu'un seul mot dans le texte.

- Mais ceci, c'est-à-dire cette propriété de limitation. - Pour la ligne, il serait plus exact de dire : Pour le point dans la ligne.

- Qui demeure immobile, et où par conséquent on peut saisir plus aisément cette propriété, qu'ont tous les points dont la ligue se compose.

- Qu'en puissance, c'est peut-être trop dire; mais l'instant, insaisissable comme il est, semble ne jamais être complètement.

- Réunit et continue, il n'y a qu'un seul mot dans le texte. - Pour la raison, ou bien : « logiquement. »

- Quand on divise la ligne, et qu'alors le point se trouve le commence-ment d'une ligne et la tin d'une autre ligne.

- La division du temps, et alors l'instant se dédouble logiquement, puisqu'il se trouve tout à la fois la fin du passé et le commencement de l'avenir.

- Sont la même chose, parce qu'elles se confondent dans un seul et même instant.

 - Soutiennent le même rapport, avec le passé et l'avenir, que l'instant réunit ou qu'il divise, puisque logiquement le présent réunit ou divise tout aussi bien les deux portions du temps entre lesquelles il est placé.

- De comprendre l'instant, ou le présent en lui-même et à proprement parler.

§ 15. Il en est une autre, qui est impropre.

- De l'instant dont on parle, soit passé, soit à venir.

- Est proche de celui où l'on est, et qu'alors on néglige une différence qui semble trop petite pour qu'on s'en occupe.

- On dit de quelqu'un, le texte n'est pas tout à fuit aussi formel.

- Les événements d'Ilion, éloignés du temps d'Aristote par sept ou huit siècles.

 - Le déluge, de Deucalion.

- Le temps est continu, parce qu'en effet il n'y a pas de lacune entre ces événements, tout éloignés qu'ils sont du présent, et le moment où l'on en parle.

- Ne sont pas proches de nous, et par conséquent on ne peut les confondre avec le présent.

§ 16. L'expression de Alors, Un jour, il n'y e qu'un seul mot dans le texte; je n'ai pas pu trouver dans notre langue d'équivalent meilleur pour le mot grec.

- Antérieur (ou postérieur), j'ai dit ajouter ces mots qu'implique le contexte et qu'autorisent les commentateurs grecs, bien que cette addition ne soit pas indispensable.

- Un jour Ilion a été prise, c'est pour le passé.

 - Un jour une inondation aura lieu, c'est pour le futur; Une inondation ou le déluge.

- Par rapport à l'instant actuel, d'où l'on part s'il s'agit du futur, et où l'on aboutit s'il s'agit dit passé - Vers l'événement, à venir

- D'une part... d'autre part, le texte n'est pas aussi formel.

§ 17. Toute espèce de temps quelqu'il soit, le texte n'est pas aussi explicite.

- Peut donc toujours être fini, et alors le temps ne sera pas infini et éternel, comme le soutient toujours Aristote. Le temps, quand il est déterminé, est fini; mais le temps pris d'une manière générale est infini comme l'espace, et éternel comme lui.

§ 18. Viendra-t-il donc jamais à défaillir, ce qui arriverait si toute espèce de temps était fini, comme on vient de le supposer. Ce qui fait ici l'embarras, c'est qu'Aristote n'a pas assez distingué le temps et la durée; le temps devrait toujours être pris au sens limité et fini; et l'éternité serait l'expression propre pour le temps infini. Platon a fait cette distinction profonde dans le Timée, p. 430 de la traduction de M. V. Cousin.

- Ne doit-on pas dire, c'est la tournure qu'emploie très souvent Aristote pour exprimer sa propre opinion. La forme interrogative ne doit rien ôter à lu force de l'affirmation.

- Puisque le mouvement est éternel, et que le temps mesure le mouvement, comme le mouvement mesure le temps. Voir Livre VIII, ch. 1.

§ 19. Le temps est-il donc toujours autre? question aussi profonde que difficile, et qu'Aristote ne résout pas.

- Est-ce le même qui revient à plusieurs fois? il semble que le temps est toujours le même, puisqu'il est impossible de distinguer un instant d'un autre instant, et que toutes les divisions factices imaginées pour le temps, le jour, les mois, les années, les siècles, y sont complètement étrangères.

- Tel est en cela le mouvement, tel est aussi le temps, celte assimilation du temps et du mouvement ne résout pas la question; et il n'est pas sûr mémé qu'elle soit fort exacte.

- Le mouvement peut être toujours un et le même, cette pensée aurait eu besoin d'explication, et le mouvement n'est pas un et continu comme l'est le temps; il n'est pas comme lui partout, et toujours le même.

§ 20. L'instant présent, ou simplement : « Le présent. »

- Non pas du même temps, cette distinction importante est répétée à la fin du §.

- Il en est ici comme du cercle, comparaison ingénieuse, bien qu'elle ne serve pas beaucoup à éclaircir la pensée; car la notion du temps est plus familière à l'esprit que la notion mathématique par laquelle on cherche à l'expliquer.

- En est toujours à commencer et à finir, il faut remarquer la justesse et la profondeur de cette théorie.

- Si c'était le même temps, j'ai ajouté cette courte phrase qui me semble indispensable et dont le sens est impliqué dans le contexte.

- Les opposés coexisteraient ensemble, ce qui est impossible; voir les Catégories, ch. 10, p. 109 et suiv, de ma traduction. Ici les opposés sont le passé et l'avenir.

- Ne viendra non plus jamais à défaillir, c'est-à-dire que le lumps est éternel, comme il sera démontré plus loin, Livre VIII, ch. 11.

- Parce qu'il en est toujours à commencer, c'est par une raison analogue que le temps n'a pas eu de commencement, parce qu'il en est toujours à finir.

§ 21. Tout à l'heure, je n'ai pas trouvé dans notre langue un équivalent plus convenable pour le mot grec; mais il faut remarquer que l'expression de Tout à l'heure s'applique tout aussi bien au passé qu'à l'avenir, alternative que ne suppose pas le mot grec au même degré, à ce qu'il parait d'après le contexte mérite, puisque la première signification que signale Aristote se rapporte à l'avenir.

 - Je me suis déjà promené, il n'y a qu'une seule phrase dans le texte; j'ai ajouté cette seconde phrase, répétition presque complète de la première, afin de pouvoir introduire le mot de Déjà, qui est le seul dans le texte grec.

§ 22. Récemment ou Tantôt ; mais ce dernier mot, en français, peut s'appliquer au futur tout aussi bien qu'au passé, tandis que le mot grec ne parait avoir que cette dernière signification.

 - Ou à l'instant, j'ai ajouté cette paraphrase.

§ 23. L'éloignement des choses, dans le passé, comme l'expression précédente exprimait leur proximité dans le passé aussi.

§ 24. Survient par un dérangement subit, il n'y a qu'un seul mot dans le texte.

§ 25. Cause d'un dérangement, l'idée même de changement implique celle de dérangement, c'est-à-dire le passage d'un certain état à un autre état.

- Naissent et périssent, voir plus haut, § 13.

- Aussi a-t-on dit parfois, il parait que cette sentence doit être attribuée à Simonide, si l'on s'en rapporte à Simplicius, qui s'appuie sur l'autorité d'Eudème.

- De plus sage et de plus savant, il n'y a qu'un seul mot dans le texte.

- Mais Paron, le Pythagoricien, il n'est pas sûr que Paron soit ici un nom propre; et, d'après l'explication de Simplicius, on peut supposer qu'il s'agit seulement de la réponse d'un Pythagoricien inconnu qui était présent à la conversation de Simonide pendant les jeux olympiques.

- Je l'ai déjà dit, voir plus haut, § 6. - Car le changement, on se rappelle que le mouvement se confond avec le changement; voir plus haut, ch. 15, § 7.

 - Indirectement ou accidentellement. - Que le temps est cause de la génération, parce que toute génération quelconque a lieu dans le temps, sans que ce soit le temps qui la cause directement. Le texte n'est pus d'ailleurs aussi précis, et cette phrase pourrait se rapporter au mouvement aussi bien qu'au temps.

- Sans le moindre mouvement, ou changement.

- Par la destruction que cause le temps, c'est la destruction lente et insensible dont on ne peut apprécier l'effet qu'à de longs intervalles.

 - Qui produit cette destruction, bien que dans le langage ordinaire ce soit toujours au temps qu'on l'attribue.

- Aussi bien que les autres, soit de translation, soit d'accroissement et de décroissance, etc.

§ 26. L'existence du temps, voir plus haut, ch. 18.

- Du mot Instant, voir plus haut, ch. 17.

- De ces autres expressions, expliquées dans le présent chapitre.

suite