Violence domestique

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE       RETOURNER A LA TABLE DES MATIERES 

page suivante       page précédente

Ne soyez pas mégère!

OVIDE : Publius Ovidius Naso est né à Sulmone, dans une famille équestre. Il fit de brillantes études de rhétorique, mais se consacra à la poésie, tout en se répandant dans le monde. Il écrivit beaucoup de poésies amoureuses, les Amours, les Héroïdes (des héroïnes de la légende écrivent à ceux qu'elles aiment), L'art d'aimer. Après ces oeuvres de jeunesse, il écrit Médée, une tragédie, les Métamorphoses et les Fastes, sorte de calendrier des fêtes et du culte. En 8 P.C.N., Ovide est exilé à Tomes, au bord de la Mer Noire pour une raison restée obscure. Il mourut en exil. Ce malheur lui a arraché des plaintes sincères qui s'expriment dans les Tristes et les Pontiques.
 

At non pectendos coram praebere capillos,
  Ut iaceant fusi per tua terga, veto.
Illo praecipue ne sis morosa caveto
  Tempore nec lapsas saepe resolve comas.
Tuta sit ornatrix; odi quae sauciat ora
  Unguibus et rapta bracchia figit acu;
Devovet (et tangit !) dominae caput illa simulque
  Plorat ad invisas sanguinolenta comas.

OVIDE, Art d'aimer, III, 235 - 242.

   vocabulaire

Mais ne fais pas peigner tes cheveux en public;
Je ne veux pas qu'ils se libèrent et s'étalent sur ton dos !
A ce moment, surtout, évite d'être grincheuse
Et ne fais pas recommencer à tout moment ta coiffure qui s'affaisse.
Que ta coiffeuse soit sans crainte; je hais celle qui lui déchire le visage
De ses ongles et lui perce les bras en prenant une aiguille :
Cette fille maudit (geste à l'appui !) la tête de sa maîtresse
Et, couverte de sang, elle pleure sur ces cheveux qu'elle déteste.

OVIDE, Art d'aimer, III, 235 - 242.

La coiffure des Romaines :

Les jeunes filles portaient des chignons retombant sur la nuque ou des tresses enroulées autour de la tête. Par contre, les matrones romaines aimaient les coiffures très compliquées : perruques blondes de Germanie, teintures, peignes d'écaille, noeuds, épingles... permettaient à des esclaves spécialisées de réaliser de hautes coiffures à plusieurs étages. Certaines femmes arrangeaient leur chevelure en bouclettes qui retombaient sur le front; d'autres la nouaient avec une chaîne de perles sur le derrière de la tête, ou partageaient leurs cheveux lissés dont elles formaient un chignon rattaché avec un peigne d'écaille.

Pour en savoir plus : U. PAOLI, Vita Romana, Desclée de Brouwer, 1960, p. 207.

 

acus, us, f. : l'aiguille
ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
at, conj. : mais
bracchium, ii, n. : le bras
capillus, i, m. : le cheveu
caput, itis, n. : la tête
caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, veiller à ce que (cautus, a, um : sûr, en sécutité, défiant, circonspect)
coma, ae, f. : la chevelure, les cheveux
coram, prép et adv. : devant, publiquement
devoveo, es, ere, vovi, votum : 1. vouer, dédier, consacrer 2. maudire 3. soumettre à des sortilèges
domina, ae, f. : la maîtresse
et, conj. : et. adv. aussi
figo, is, ere, fixi, fixum : planter, transpercer, arrêter, fixer
fundo, is, ere, fusi, fusum : étendre, répandre, disperser
iaceo, es, ere, cui, citurus : être étendu, s'étendre
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
invisus, a, um : 1. odieux, haï 2. sans être vu
labor, eris, i, lapsus sum : glisser, tomber
morosus, a, um : difficile, maussade, grincheux, chagrin
ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nec, adv. : et...ne...pas
non, neg. : ne...pas
odi, isse : haïr
ornatrix, icis, f. : la coiffeuse
os, oris, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
pecto, ie, ere, pexi, pexum : peigner
per, prép. : + Acc. : à travers, par
ploro, as, are : crier, pleurer
praebeo, es, ere, bui, bitum : fournir
praecipue, adv. : surtout
quae, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
rapio, is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de
resolvo, is, ere, solui, solutum : dénouer, libérer, rompre
saepe, inv. : souvent
sanguinolentus, a, um : couvert de sang
saucio, as, are : blesser, déchirer
simul, inv. : adv. en même temps, conj : dès que
sum, es, esse, fui : être
tango, is, ere, tetigi, tactum : toucher
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
tergum, i, n. : le dos
tutus, a, um : en sécurité, sûr
tuus, a, um : ton
unguis, is, m. : l'ongle
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
veto, as, are, ui, itum : interdire

texte
texte
texte
texte