Garsi	s

GARSIAS OU GARCIA DE TOLEDO

 

 

histoire de saint Argent et de saint Or

Oeuvre numérisée  par Marc Szwajcer

 

 

 

GARSIAS

OU GARCIA DE TOLEDO

histoire de saint Argent et de saint Or

 

BREVE NOTICE

L’auteur de ce pamphlet est un auteur non identifiable plein d’esprit que l’histoire a désigné sous le nom de Garsias. Il était de Tolède et on a extrapolé en l’appelant Garcia de Tolède, mais cela ne repose sur rien d’avéré. On suppose que l’auteur était un chanoine de Tolède

[1]Le libelle appelé Tractatus Garsiae, rédigé à Tolède dans le milieu des chanoines de la cathédrale au début du xiie siècle, est une nouvelle pièce à apporter au « dossier antifrançais » qui se constitua en Castille en réponse à l'apparition massive de ceux-ci, aussi bien physiquement que culturellement. Sous couvert du récit banal de la translation de certaines reliques, celles des saints Albinus et Rufinus, apportées à Rome par l'archevêque, il s'agit en fait d'un violent pamphlet qui dénonce l'avarice et la cupidité de l'Eglise romaine, ainsi que les ambitions insatiables du premier archevêque de Tolède, le clunisien Bernard de Sédirac,[2] un Français naturellement

Le pamphlet, écrit vers 1100, est une des rares parodies hagiographiques médiévales connues ; la curie romaine, l’archevêque de Tolède et le pape en sont les cibles. Le pape Urbain II[3] est présenté sous un jour différent de celui que l’on connaît d’habitude, rappelons que ce fut lui l’initiateur des croisades au concile de Clermont.

Le texte latin (version A) provient du site www.dmgh.de.[4] La traduction est destinée à être plutôt littéraire que littérale car la lecture a pour but la plaisanterie. Il existe une traduction anglaise et, sur Internet, plusieurs traductions espagnoles de ce texte; ces dernières sont appelées « La Garcineida ».

Les « martyrs » Albinus et Rufinus sont ici les noms de l’Argent (Albinus = Blanc) et de l’Or (Rufinus = Rouge).

 

 

 

 GARSIAS

Tractatus Garsiae

Texte A

  

1. Quo tempore Urbanus Romanae aecclesiae avidissimus pontifex beatissimorum martirum corpora, Albini videlicet et Rufini, Romam transferret, Galliarum collecta ecclesiis, dumque ea manibus propriis, utpote vir religiosus, marsupiis deauratis gloriosissime sepeliret, Grimoardus Toletanae aecclesiae archiepiscopus quasdam praedictorum martirum reliquias forte inveniens in gazophilacium sanctae Cupiditatis transferre eas accuravit. Intellegens vero eas Romano placere pontifici, noverat enim viri compunctionem, easdem secum tollens Romam profectus est. Suspirabat autem idem Toletanus pontifex Equitaniae legationem, quam ex beati Gregorii ordinatione antiquis adtestantibus privilegiis Toletana metropolis obtinuerat. Unde ignaviae, immo pudoris esse videbatur, si tantae gravitatis persona, tam pinguis, tam rotunda, tam delectabilis suorum privaretur dignitate praedecessorum.

Ceterum licet plenis arrideret calicibus, erat enim fortis ad bibendum vinum, licet dies noctesque sterteret, vigilare enim non poterat, licet ventrem haberet pontificis, turgebat enim venter extentus non modicum, utpote ubi salmo totus uno prandio sepeliri consueverat, licet innocentem proscribere, iustum persequi, pauperem inescare, suis orphanum patrimoniis violenter emungere religioni asscriberet, licet in omnibus mentiri satageret, siquidem modo veritatis forte attigisset verecundari, licet praefinitis polleret virtutibus ceterisque, quibus hac tempestate pinguissimi promoventur pontifices, minime tamen Romanae aecclesiae legatus haberetur, nisi preciosas supradictorum reliquias martirum Romano praesentaret pontifici.

2. His ergo munitus, prout videbatur necessarium, Romanam ingressus est civitatem. Facta vero oratione in ecclesia beati Petri principis apostolorum ad Urbanum tendebat. Cuni vero clamaret ad hostium, hoc a ianitore responsum accepit: 'Si quis ingredi habet ad papam Albino introducente securus accedat'. Hoc audito Garsias nomine, qui cum Toletano forte advenerat, subridens ait: 'Quare ergo in superliminaribus domus et in postibus portarum titulus iste scriptus non legitur, ut accedentes ad papam extranei Romanam consuetudinem pernotatam viderent?' Pontifex iam enim Albinum professus erat, invenit eum in quodam sedentem marmoreo recessu, purpuratum egregie, cardinalibus stipatum pinguissimis. Quatuor vero ex ipsis cardinalibus cyphum aureum gravissimi ponderis propriis sustentabant manibus, plenum vino optimo, unde Romanus pontifex ardores suos assidue extinguebat, utpote cuius viscera diversorum salsamentis generum redundantia graviter urebantur; salsamentis enim totus redundabat. Hortabantur eum cardinales, ut fortiter biberet; cumque sextarium totum pro salute mundi, pro redemptione animarum, pro infirmis, pro fructibus terrae, pro pace, pro iter agentibus, pro navigantibus, pro statu Romanae aecclesiae omnino devoraverat, iamque turgente stomacho minus haurire potuisset, hortabantur eum cardinales, ut temptaret saltem, et se post eum temptaturos promittebant et, ne falsitatis arguerentur, temptabant. Verba enim sacerdotis aut vera aut sacrilega.

Cum enim pinguissimus papa quasi necessitate coactus ter et quater praegustaverat, cardinales esiccabant calicem, neque tamen Teucer minus compunctionis habuisse videbatur. Porro Bachus iterum ponebatur in auro. Instabat impensius praefatus Teucer beatissimum Urbanum commonefacere et quam plurimum cohortari, illud Horatii dictum revolvens assidue: Sapias vina. Et illud: Priusquam morieris, non regna sorciere talis vini. Et illud: Siccis Deus omnia dura proposuit. Ad haec Gregorius Papiensis ad pedes domni papae sedens librum manu tenebat, quem nos Anticatonem sive Exterminatorem nuncupari audivimus. Legebat autem sententiam hanc, cui Romanus pontifex aures adtentius applicabat, cardinales vero approbabant eam studiose.

3. Erat autem haec sententia: O quam preciosi martires Rufinus et Albinus, o quam praedicandi, o quam laudabiles, quorum qui habet reliquias continuo ex peccatore iustificatus, ex terreno celestis fit, ex impio vertitur innocens. Vidimus [vidimus] simoniales, sacrilegos et suarum dissipatores ecclesiarum ad papam venire pontifices, qui ob praedictorum reliquias [martirum] apostolica purgati benedictione, nullo irretiti crimine, nichil vetustatis habentes, novi et tamquam renati ad patriam rediere. Quisquis ergo adulterii infectus [est] labe, quisquis homicidii reus, quisquis pollutus fornicationis crimine, quisquis invidiae pallescit tabo, quisquis periurii notatur infamia, denique omnes sacrilegi, detractores, ebriosi, fures, avari, contumaces, efferi, proditores, contenciosi, delatores, inpii, mendaces, malivoli, quid plura ? omnes detestabiles, proscripti, infames, rei, exules, dampnati, postremo omnes [inquinati], detestabiles, proscripti, infames, rei, exules, dampnati, postremo omnes [inquinati], qui manu, ore, lingua Deum offenderunt, praeciosissimorum martirum reliquias portantes, ad domnum papam venire ne cunctentur, de omnibus absolvendi. Aliter frustrata erit eorum peticio. Venite, venite symoniales archiepiscopi, [episcopi], archidiaconi, abbates, decani, sed et priores, offerte Romano pontifici martires duos, per quos introitus patet in Romanam aecclesiam. Ecce stat ad hostium apertas manus habens, ecce vocat omnes, omnes hortatur, omnes invitat et neminem repellit, qui Albinum [et Rufinum] profiteatur. Petite ergo per Albinum et accipietis, querite per Rufinum et invenietis, pulsate per utrumque martirem et aperietur vobis. Omnis enim qui petit per Albinum accipit, qui querit per Rufinum, invenit [et], pulsanti per utrumque martirem aperietur. Sic ergo currite ad Romanum pontificem, ut comprehendatis, scilicet per martires istos : haec est via, quae ducit ad papam recto tramite. Non enim coronabitur, nisi qui legitime certaverit. Pol : hoc est bonum certamen certare, hoc legitimum, hoc rationale, hoc canonicum, hoc Romanum, hoc celeste, hoc catholicum, ubi Albinus confligit, Rufinus luctatur et decertat. Hos siquidem martires iugis semper manet victoria. Quis obpugnat, ubi Albinus intercedit ? Quis contradicit, ubi Albinus orat ? Quis enim renuit, ubi Rufinus imperat ? Hii sunt martires duo, qui reges, imperatores, duces, tetrarchas, principes et ceteras potestates mundi viriliter expugnaverunt ; hii sunt martires duo, qui episcopos, cardinales, archiepiscopos, abbates, decanos, priores, levitas, sacerdotes, subdiaconos et, ut paucis absolvam, ipsum Romanum pontificem triumphaliter edomuerunt. Hii sunt martires duo praepotentes in ecclesiis, exaudibiles in sinagogis, triumphales in theatris ; hii sunt martires preciosi, per quos Romanus pontifex Guibertum stravit, Henricum edomuit, senatum compescuit, rempublicam occupavit ; hii sunt martires preciosi, per quos Romanus pontifex Crescentii domum viriliter irrupit, Tarpeias sedes potenter reclusit, Capitolia conscendit, archam sancti Petri reseravit ; hii sunt martires preciosi, quibus Roma specialiter studet, quos Lacium praecipue amplexatur, quibus adprime favet Italia. [Hii sunt martires preciosi impios levantes, noxios solventes, reos liberantes.] Hii sunt [martires] preciosi, potentes terrarum, triumphatores orbis, hii sunt martires preciosi, qui claudunt et nemo aperit, aperiunt et nemo claudit.

4. Hanc enim potestatem ligandi atque solvendi et maxime in diebus Urbani papae habent. Quamquam enim alios Romanae aecclesiae rectores praedictis martyribus insudavisse inveniamus, beatissimus tamen Urbanus in his impensius laborasse, specialius coluisse, totis visceribus amplexari, hiantius quesisse, et omnino exaltasse in paucis astruitur argumentis. Siquidem quis Romana civitate exul egressus, quisve exilio deputatus : Numquid Urbanus ? Urbanus, inquam, piissimus papa, vere papa, qui, cum esset mirabilis in forma Romani pontificis semet ipsum exinanivit, formam peregrini accipiens. Preciosissimorum namque martirum Albini atque Rufini desiderio et ardore accensus [in] martyrio proprium corpus dedit, miseriis expositus, omnibus calamitatibus obnoxius, erumpnis deditus, contemptui habitus. Circuivit enim in purpura regia, in pellibus preciosis, in vino forti et optimo, in Falerno, in Massico, in meraco, in Treitia amistide, in piperatis acribus, in salsamentis ardentibus, in passionibus pocionum, in purificationibus solutionum, in balneis frequentibus, in pulvinaribus sericis, in palefridis ambulantibus, in curru aureo, in odoribus, in diviciis, in pompa, in fastu, in sublimitate, in triumphis, in cervicibus, in saturitate ventris, in decore, in gloria. Hiis ergo molaribus lapidatus est pontifex Romanus, hiis gladiis sectus eat, hiis malignis spiritibus temptatus est, hiis ? occisionibus interemptus est, periculis lampredarum, periculis salmonum, periculis barronum, periculis ex saturitate, periculis ex ebrietatibus praeter illa, quae intrinsecus sunt instantia, Romani pontificis cotidiana sollicitudo omnium cupiditatum. Visus ergo oculis insipientium mori, – ipse autem in potacione [erat] – et si coram hominibus tormenta passus est, spes eius cupiditate plena est, quia diabolus temptavit eum et invenit eum dignum [se]. Has igitur passiones, has pressuras, has intolerandas contriciones, has plagas, has torsiones sustinuit Romanus pontifex, dum Galliarum visitat ecclesias, Albinum siciens [et] Rufinum ardens. Cumque de diversis regnis, de longinquis regionibus properarent ad eum episcopi suffarcinati, abbates suffulti, offerentes reliquias praedictorum martirum, ipse gratias agens eos excipiebat cum magna devocione cordis et compunctione animi. Ceterum suspirabat, quod ei plura minime obtulissent – non enim sufficeret [ei] Pactolus aut Tagus aureas versans karenas. Siquidem cum loculos impleret, fiscos fulciret, marsupiis multa inferret, nichil tamen [oblatum] esse videbatur : tanto ardore et desiderio preciosas duorum martirum reliquias siciebat.

Itaque offerentes in hunc modum exhortabatur : ' Eia, Eia, filii Romanae aecclesiae, viscera sancti Petri, verus Israel, accedite ad oblationem [vestram]. Eia, complete oblationem vestram in unum et dicite amen. Si quis duorum martirum reliquias habet, securus accedat et offerat ; non habentes exeant foras ! Scriptum est enim: ' Honora Urbanum de tua substantia et de primiciis frugum tuarum '. Et in alio loco : ' Ego posui vos ut eatis et fructum afferatis Urbano, Albinum [scilicet] et Rufinum '. Facta autem oblatione abeuntibus subiungebat : ' Eia, eia filioli mei, quos iterum parturio, donec Albinus formetur in vobis. Recedite, recedite, inquam, in pace, et si quid residuum fuerit de renibus Albini, de visceribus Rufini, de ventre, de stomacho, de lumbis, de ungue, de humeris, de pectore, de costis, de cervice, de cruribus, de bracchiis, de collo, quid plura ? de omnibus membris duorum martirum, diligenter nobis praesentate, scientes scriptum esse. ' Non apparebis vacuus in conspectu Romani pontificis' et alibi : ' Hilarem datorem diligit Urbanus '. In hoc enim cognoscam, si filii mei estis, si obtuleritis preciosas reliquias. Ceterum quicquid reliquiarum apud vos est, totum offerte, nichil omnino retinentes. Nam si quis totam legem servaverit, offendat autem in uno, omnium reus est. O martires numquam satis quesiti, numquam omnino inventi, quibus saciatur numquam Romana compunctio ! Quanto magis enim hos Roma martires assequitur, hos artat, hos recondit, eo plus inhiat, plus sitit, plus desiderat. O martires preciosi, propter quos et per quos Romanus pontifex tres Gallias securus circuivit ! Cum enim nuntiabatur Guibertum [Ravennatem] Romanum sanguinem sicientem ad radices montium cum armata manu praeinsidiari, Henricum vero Allemanno fultum robore letum minari a tergo, beatus Urbanus suis confisus martiribus viriliter clamabat : ' Albinus mihi adiutor est, non timebo, quid faciat mihi homo ? Bonum est confidere in Rufino, quam confidere in homine '. Haec Romanus pontifex aiebat, et per hostium armatas legiones transibat intrepidus et intactus. Cum vero evaserat, in hunc modum vociferabatur : ' Albinus vincit, Albinus regnat '. Et respondebant omnes cardinales : ' Rufinus imperat '. O mirabilis constantia Romani pontificis, o miraculum magnum et memorabile preciosissimorum martirum Albini atque Rufini, quibus est regnum et gloria per secula seculorum in diebus Urbani papae '.

5. Hanc sententiam vix bene finierat Gregorius [Papiensis], cum tamen gutture exhausto, arescente lingua, ore vero exsiccato ad calices properabat. Ceterum Toletanus pontifex potacionem impedivit. Praedicta enim sententia omnino confirmatus, Urbanum confidenter aggrediens, in has voces psallebat: 'Sancte Albine, ora pro nobis, sancte Rufine, ora pro nobis. Qua oratione percepta Romanus pontifex ait: 'Bonum principium dedit adveniens.

Teucer: 'Optimum'.

Pisanus clamabat: 'Vere filius Romane ecclesie iste est'!

Rangerius: 'Vere Christus est in ore eius'.

Et [domnus] papa: 'Assurgamus ei fratres, assurgamus ei honoris causa, quandoquidem Albinum profitetur, quandoquidem tam pulchre letanizat'.

Surgentes vero cardinales susceperunt eum honorifice. Ipse etiam papa assurrexit et osculatus est eum. Itaque percunctatus cunctatus pauca de salute eius et de statu Hispaniae aecclesiae, tandem huc evasit: 'Numquid, [frater], de reliquiis beatorum martirum Rufini atque Albini, quibus Roma studet, aliquid invenisti?

At ille optulit ei reliquiarum pondus maximum, scilicet de renibus Albini, de costis Rufini, de pectore, de bracchiis, [et] de sinistro humero; quas Romanus pontifex detulit in gazophilacium sanctae Cupiditatis iuxta propiciatorium beatae Avidissimae sororis eius, haut longe a basilica Avariciae matris eorum, ubi eas sepelivit magnifice propriis manibus, cum aromatibus bonae voluntatis et balsamis devocionis promptissime Kal. [scilicet] Maias. Cardinales vero aderant in receptione sanctorum martirum cum vestibus albis, [et] clamabant: 'Feliciter, feliciter, feliciter'.

Ceterum beatus Urbanus, cum sanctorum reliquias martirum marsupiis auro textis aptaret, imprimeret, coartaret et reconderet, dicebat: 'Mons iste crescat, ut Garganus! Hoc enim reliquiarum acervo Guibertum mutilavimus, Henricum expugnavimus, senatum inescavimus. Si quidem decertamus hiis gladiis, hiis lanceis hostes aggredimur, hac confligimus sarissa, hanc sicam in tirannos extendimus, hoc balistarum genere celsas devicimus turres, hiis ferreis arietibus altos impellimus muros. Valeant, vivant qui Romanam ecclesiam muniunt hiis armis, hiis defendunt propugnaculis. Confortamini, confortamini, beati cardinales mei: 'Vere beati quia multas potationes passi [estis] propter iusticiam. Confortamini, inquam, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Rufino. Consolamini, consolamini, popule meus, ecce Albinus venit, ecce Rufinum praesentem nobis Toletana ecclesia affert. Ecce tres Galliae offerunt nobis, ecce tellus Anglica, in qua renes Albini sepulti astruuntur, ad vos respicit. Ecce Flandriarum praedives sinus, ubi sanctorum martirum ossa arte condita requiescunt, arridet Urbano. Ecce Apulensis ecclesia, ubi pectus Albini honeste reconditur, sic fama est, servit nobis. Quid plura? In ecclesiis, in conciliis, in sinagogis, in theatris, in regnis, in urbibus, in regionibus, in palaciis, in turribus, in terra, in mari, in omnibus hiis triumphamus, regnamus, imperamus, inescamus, spoliamus, rapimus, trahimus, abradimus, decipimus, fallimus et emungimus. Congratulamini michi, cardinales mei et legati Romanae aecclesiae, congratulamini, inquam, et plausum facite! Ecce Urbanus sedet [in sede] maiestatis suae, ecce solium suum exaltat, ecce ponit sedem suam ad aquilonem! [Ecce extollitur] super omne, quod canonicum est, quod celeste, quod catholicum, quod legale est. Ecce Urbanus ponit lucem tenebras, ecce bonum malo transfigurat; ecce corvos in candorem vertit, ecce cignos [in] Ethiopas mutat, ecce mortem vitae asscribit, ecce absinthium melle transformat. Fuit, fuit olim dies irae, amaritudinis, tempestatis et doloris, cum lugere nobis vacabat, cum sedes Romana Urbano negabatur, cum senatus noster non erat, cum Henricum fugiebamus, cum Guibertus in cathedra sancti Petri felix hereticus residebat. Nunc vero per gratiam sanctorum martirum Albini atque Rufini de naufragio ad portum venimus, de exilio ad patriam reducti sumus. Quid ergo, cardinales mei? Quandoquidem bene successit, hos dies in leticia, delectatione et in gloria agamus. Eia, eia, cardinales mei, res est in vado; in portu navigamus; totus mundus arridet nobis. Nunc itaque bibendum est, nunc corporis voluptates prosequendae sunt, nunc carni et sanguini studendum [est], nunc in deliciis, in odoribus, in conviviis, in floribus, in veste preciosa, in salsamentis, in balneis, inpotacione nimia, in curanda cute, in purgandis unguibus, postremo in omnibus, quae ad corporis [pertinent] bona, aetatem agere libet. Quid ergo? Indulgeamus ventri, satisfaciamus gulae! Scriptum est enim: Si volueritis et audieritis Urbanum, bona terrae comedetis. Igitur, cardinales, devorate salmones, comedite barros, absorbete percas, traicite delphines, haurite rumbos, frangite mugiles, exossate congros, incorporate vobis lampredas. Quid plura? aera, mare, terram, flumina, fontes, stagna, lacus, rivos, omnia traicite, consumite, perfundite, devorate, bibite, bibite, beati cardinales mei, vere beati, intelligitis enim super Albinum et Rufinum. Bibite, inquam, vinum aromatum, Massicum Falernum, pigmentum, meracum, hysopum, Aluntinum. Quid plura? incorporate vobis [omnes] mellitas potaciones et liquores nectareos. Opulentia sit ubique, diabolus sit pauper, appareat qui vir siet Urbanus. Videamus, si cervices habet Romanus pontifex, si habet fenum in cornu. Renovamini itaque, cardinales mei, renovamini, [inquam], spiritum carnis vestrae, et exuite veterem sobrietatem cum omnibus actibus suis, induentes Urbanum novum hominem. Ecce, ecce, nova facio omnia'.

6. Sic locutus Romanus pontifex, compositis etiam sanctorum reliquiis, hac sententia apostolicam insedit cathedram, et advocans Toletanum, constituit eum Romanae sedis lateralem, et dixit ad eum: 'Fili, a dextris meis sede; tu enim visitasti Romanam ecclesiam in magnis persecutionibus suis'.

Garsias vero, subridens exclamavit: 'Domine, ecce dominus meus Toletanus per gratiam sanctorum martirum Albini et Rufini a dextris tuis sedet, ecce assistit tibi, ecce apostolicae sedis lateralis effectus est, ecce filius unicus et convisceralis tibi est.

At papa: 'Frater Garsia, sic solet Urbanus beare amicos suos. Amen, amen, dico tibi, quicumque fecerit voluntatem meam, ille frater meus est et soror et mater'.

 Garsias: 'Domine, qui sunt amici tui vel qui faciunt voluntatem tuam?'

Papa: 'Qui offerunt preciosas reliquias, hii sunt amici mei, hii sunt qui faciunt voluntatem meam'.

Garsias: 'Domine, spiritum huius mundi habes', et [iterum] secum: 'Numquam accedo ad te, quin abeam peior'.

 Papa: 'Frater Garsia, quid dixisti?'

Garsias: 'Dixi, quod Cathabatmondividit Egiptum ab Affrica'.

Rursus papa: 'Frater Garsia, ego sum pastor bonus'.

Garsias: 'Vere pastor bonus', et [iterum] secum : 'Quia bene pascis gulam tuam'.

Papa: 'Quid dixisti?'

Garsias: 'Dicebam, quod Cathmus habuit quatuor filias: Ino, Agave, Autonoe et Semele'.

Papa: 'Frater Garsia, ego cognosco oves meas'.

Garsias: 'Vere cognoscis!' et [iterum] secum: 'Nichil enim relinquis in marsupiis earum'.

Papa: 'Quid dixisti, [Garsia]?'

Garsias: [Domine], ego dicebam, quod Rodanus fert in mare Ararim'.

Papa: 'Frater Garsia, et cognoscunt me meae'.

Garsias: 'Cognoscunt, inquam', et secum: 'Latronem magnum et emunctorem boni talenti'.

Papa: '[Garsia,] quid dixisti? Non enim intelligo.

Garsias: 'Ego dicebam, quod Zetus et Calais fuerunt filii Boreae'.

Papa: 'Quid ad rem?' Garsias: 'Nichil'. Papa: 'Quid ergo horum mentionem facis?'

 Garsias: 'Domine, in Parnaso monte [olim] dormivi, in pellibus animalium, ubi fonte potatus Yconeo Musas hausi, et exinde poetica plenus dulcedine, fabulosis salibus totus redundo'.

Papa: 'Ut video, plenus es rimarum'.

Garsias: 'Sic est, domine, hac [et] illac effluo'.

7. Interea Iohannes Gaditanus Toletanum intuens, vidit eum pinguem, nitidum, lautum, rotundum, molarem, ponderosum, gravem, rigidum, cyclopem, corpore giganteo, pectore extento, ventre profundo, amplis renibus, largo interoculari, fronte obducta, vultu terribili, gravi respectu, hirta cesarie, cervicali pinguissimo.

Itaque coram papa et cardinalibus assurgens exclamavit: 'Dignus est tribus calicibus Toletanus iste'.

At illi obtulerunt ei tres calices; quorum ipse primum uno ictu percuciens, devoravit eum [totum] usque ad feces. Tunc Oddo Hostiensis episcopus, qui ibi aderat, vociferatus est: 'Ecce de primo calice pax est'.

Rangerius secundum scilicet similiter invadens calicem, incorporavit eum totum.

Pisanus vero clamabat: 'Iste iterum locatus est'.

Bruno: 'Quidni?'

Demum vero tertium aggrediens, dedit ei unum colaphum, et absorbuit eum totum usque ad radices, cum sic Gaditanus: 'Et de tercio finis est'.

Gregorius: 'Certe'.

Verum Albertus Toletanum exhortabatur in hunc modum: 'Frater tempta experire et noli verecundari; estus enim est, [tum] via longa fuit, tu autem [de siccis] elementis plasmatus es, non potes abstinere, vinum te pascit, utere Romana consuetudine, ostende vires [tuas]; appareat, qui vir sies; videamus, si sis dignus legatione Equitaniae. Eia, frater, pota, incorpora, traice, induc, devora, absorbe; siccis Deus omnia dura proposuit. Beati qui bene potant, qui [bene] sapiunt vina. Non est Romanae auctoritatis sobrium esse'.

Hoc modo Albertus Toletanum exhortabatur, cum sic Gregorius ad eum: 'Eia, eia, Alberte, defer ligna in silvas, effunde virus in anguem, adde oleum camino! Si iste non insanit sua sponte, tu instiga eum. Verum non esset opus ei monitore. Iam enim tres calices invisus exsiccavit, et adhuc sicco gutture quartum quaerit. Adde quartum, si tibi placet'.

Bertrandus: 'Malum! Barbarus iste qui modo venit albis pedibus, tres calices incorporavit, et adhuc quartum suspirat: nos autem cardinales et legati Romanae aecclesiae, qui portavimus pondus diei et estus, arenti gula siti estuamus ?'

Gregorius: 'Ignoro, inquam, alios, ego vero libenter biberem'.

Iohannes Gaditanus : 'Biberes? immo certe lagenam vini uno ictu absorberes ac lubens'.

Rangerius: 'Verba Tiresiae [iam] non sunt magis vera'. Bruno: 'Bonum ingenium narras adolescentis'.

Teucer: 'Optimum'. Pisanus: 'Frater Gregori, nomen potacionis habes'.

Gregorius: 'Beatus es, frater Pisane, quia caro et sanguis revelavit tibi'.

Pisanus: 'Frater Gregori, esne ita bibulus, utaiunt?'

Gregorius: 'Ego libenter bibo, cum sitim habeo'.

Pisanus: 'Quid?' Gregorius: 'Quid? vinum Optimum'.

Pisanus: 'Frugi es'.

Iohannes: 'Non est de hominibus, quem somnus non capit'.

Cum haec dicerentur, ecce concha vini Toletano oblata est, quam ipse duabus vix attollens manibus uno impulsu transmisit, et dicebat: 'Estus est'.

Rangerius: 'Estus'?

Albertus: 'Certe in concha apparet'. Pisanus vero videns concham vino emunctam fecetenus, Garsiam respiciens subrisit et ait: 'Porrige Garsiae concham domni sui, ut quod vini residuum est abradat et colligat'.

Garsias: 'Nolo bibere'; sciebat enim nichil esse in concha.

Pisanus: 'Tempta, bone vir. Adhuc enim dimidia concha est'.

Garsias: 'Scio, verum non sum illius dignitatis; tu autem cardinalis es, bibe'.

Pisanus: 'Cardinales gaudent plenis calicibus, concha autem non est plena'.

Garsias: 'Sic est'.

Teucer: 'Tetigisti eam,

Garsia'. Hiis dictis Gregorius veniens ante papam dixit: 'Domine, ecce unus potator hic'.

Et papa: 'Deo gratias tias! scriptum est enim: 'Domus mea domus potacionis vocabitur'.

Gregorius: 'Domine, concham penitus exsiccavit'.

Papa: 'Unaquaeque arbor ex fructu suo cognoscetur'.

Gregorius: 'Domine, nichil remansit'.

Papa: 'Romanus est. Amen, amen dico tibi, per multas potaciones intrandum est in legationem Equitaniae'.

Garsias: 'Domine, dominus meus erit hic legatus Equitaniae?'.

Papa: 'Erit'.

Garsias: 'Certe dignus est', et secum: 'Domnus meus non intrat per ostium; fur est et latro, ipse emit legationem'.

Papa: 'Quid dixisti'?

Garsias: 'Optime factum'.

Verum Gregorius totus interim estuabat. Cui cardinales lagenam vini obtulerunt, quam ipse semel feriens traiecit et dicebat: 'Hoc vinum bonum est'.

Papa: 'Credo'.

Pisanus vero respiciens lagenam penitus exhaustam exclamavit: 'Gregorius, frater noster, siciebat'.

Iohannes: 'Apparet in calice'.

Bruno: 'Nichil remansit'.

Teucer: 'Purgatus est',

Iohannes: 'Non est mirum, frater noster Gregorius non cessavit hodie'.

Albertus: 'Tota die vociferatus est'.

Teucer: 'Sentencia Romana exhausit hominem'.

Iohannes: 'Si Romana sentencia exhausit Gregorium, et Gregorius exhausit lagenam'.

Pisanus: 'Omnes nos cardinales et legati Romanae aecclesiae consuetudinem hanc habemus: libenter potamus'.

Papa: 'Responsum Apollinis non est magis verum'.

Iohannes: 'Humanum est potare'.

Teucer: 'Homines sumus'. At illi obdormierunt. Vos valete et plaudite. Ego Calliopius recensui.

EXPLICIT

 

 

 L’histoire de saint Argent et de saint Or

racontée par Garcia, chanoine de Tolède

 

1. A cette époque où Urbain, le pape plus avare de l'Eglise de Rome, translatait dans cette ville les corps des plus saints martyrs, à savoir l’Argent et l’Or, récoltés dans les églises de la Gaule, et quand dans ses sacs d'or il les enterrait glorieusement de ses propres mains, comme l'homme pieux qu’il était ; Grimoard,[5] archevêque de l'Eglise de Tolède, trouva par hasard quelques reliques de ces martyrs ; il en prit grand soin et les fit transférer vers la salle du trésor de Sainte Cupidité. Conscient également que le pape aimait les reliques (en fait au courant de la contrition chrétienne de l'homme), il se rendit à Rome avec elles. Pour sa part, ce pontife Tolédan aspirait à la légation d’Aquitaine que le siège métropolitain de Tolède, selon d’anciens privilèges, obtint par ordre de Saint Grégoire. C'est pourquoi cela parut une honte, même un crime, qu’une telle personne si importante, si grasse, si arrondie, et si agréable fut privée d’un honneur que ses prédécesseurs avaient eu.

Mais quant au reste, bien qu'il put vider une coupe pleine (car c’était un franc buveur de vin), bien qu'il ronflât jour et la nuit (car il ne pouvait rester éveillé), bien qu’il eut le ventre d'un véritable évêque (son estomac distendu dépassant plus qu’un peu, car il avait l'habitude d’engloutir un saumon entier lors d'un déjeuner), bien qu’il fit son devoir religieux en condamnant les innocents, persécutant les justes, trompant les pauvres, volant les orphelins de leur patrimoine par la violence, bien qu'il prit toutes les occasions de mentir (car parfois, il avait des raisons de craindre la vérité), même si, dis-je, il abondait dans ces vertus, et dans les autres qui font promouvoir les plus gras prélats de notre temps, il n'avait cependant aucune chance de devenir un légat de l'Église romaine, à moins de se présenter au pontife romain avec les précieuses reliques de ces martyrs.

2. Alors, muni de celles qui semblaient nécessaires, il entra dans la ville de Rome. Et après avoir prié dans l'église de Saint Pierre, prince des Apôtres, il alla voir Urbain. Après avoir frappé à la porte il obtint la réponse suivante de l'huissier: « Quiconque veut voir le pape peut le faire librement, s’il est introduit par St Argent. » En entendant cela, un Espagnol nommé Garcia, qui par hasard était venu avec l'archevêque, dit en souriant: « Pourquoi alors ce message n'est-il pas inscrit sur les linteaux des maisons et les jambages de portes, afin que les visiteurs étrangers du pape, puissent voir par écrit cette coutume romaine? » Dès que l'archevêque eut proposé de l'Argent, il fut admis à voir le pape qu'il trouva assis dans une alcôve de marbre, revêtu de pourpre, entouré des plus gras cardinaux que l’on ait jamais vus. Quatre d'entre eux tenaient en leurs mains une phiale[6] de poids fantastique, pleine du meilleur vin. Sur ce, le Pontife romain rafraichissait en permanence ses passions, car ses entrailles étaient en feu, remplies surabondamment de diverses salaisons, et il était plein à craquer de ces plats salés! Les cardinaux l’encourageaient à boire vaillamment ; et quand il eut descendu un plein setier[7] pour le salut du monde, pour la rédemption des âmes, pour l'infirme, pour les fruits de la terre, pour la paix, pour les voyageurs, pour les navigateurs, et pour l'Etat de l'Église romaine, jusqu'à ce que son ventre fut plein comme une outre, ils l’encouragèrent à essayer un peu plus, promettant de boire avec lui, ils le firent de peur d'être accusé de mensonge. Car la parole d'un prêtre est soit vérité soit sacrilège.

Alors, quand le plus gras des papes eut bu comme par obligation trois ou quatre fois, les cardinaux finirent d’assécher la coupe et il semble que ce fut Teucer qui parut ressentir le moins de componction. Puis ce fut à nouveau Bacchus servi dans de l’Or. Le susdit Teucer insista avec plus d’ardeur et conseilla Urbain en l’encourageant tant qu’il le pouvait, lui répétant continuellement le célèbre adage d'Horace: « Déguste les vins.[8] » Et cet autre: « Quand tu seras mort, tu ne pourras plus jouer aux dés le royaume du vin[9] ». Et encore: « Dieu confronte les sobres à l'adversité.[10] » A ces mots, Grégoire de Pavie, assis aux pieds de son seigneur le Pape, tenant à la main le livre que nous avons entendu appeler l’Anticanon ou l’Exterminateur, se mit à lire le texte suivant, auquel le pontife romain prêta une oreille attentive, pendant que les cardinaux l’approuvaient chaleureusement.

3. Voici le texte: « O comme les martyrs de l’Or et de l'Argent sont précieux! Comme il faut les mettre en valeur! Comme il faut les louer haut et fort! Les pécheurs qui détiennent leurs reliques sont perpétuellement justifiés, préparés sur terre pour les cieux, détournés de l'impiété vers l'innocence. Nous l'avons vu, nous avons vu des évêques simoniaques, des religieux et des dissipateurs de leurs églises, venir chez le pape, purifiés par la bénédiction apostolique, du fait des reliques des martyrs, déliés du crime, détachés de leurs anciens vices, rentrer chez eux tout neufs comme renaissants. Quiconque, donc, est imprégné par les lèvres d’un adultère, quiconque est coupable de crime, quiconque est souillé du crime de fornication, quiconque est devenu pâle d’une maladie de jalousie, quiconque a une réputation de parjure ; bref, tous les sacrilèges, mauvaises langues, buveurs de vin, voleurs, avares, querelleurs, brutes, traîtres, chamailleurs, voyous, impies, menteurs, de mauvaise foi (quoi de plus?), tous les détestables, condamnés, infâmes, criminels, déportés, condamnés, en fait tous les pécheurs qui ont offensé Dieu en parole ou en acte; qu’ils n'hésitent pas à venir voir le pape en apportant les reliques de ces très précieux martyrs, pour pouvoir recevoir une totale absolution. Mais sans ces reliques, leur requête sera vaine. Allons, venez, archevêques simoniaques, évêques, archidiacres, abbés, diacres et prieurs, offrez au pontife romain les deux martyrs qui vous autorisent à entrer dans l'Église romaine. Regardez, il se tient à la porte les bras ouverts; voyez, il les appelle tous, les exhorte tous, les invite tous et ne repousse personne qui lui offre de l'Argent. Demandez donc par l'Argent et vous recevrez, cherchez par l’Or, et vous trouverez, frappez via un martyr et l’on vous ouvrira. Car quiconque demandera par le biais de l'Argent recevra et quiconque cherchera grâce à l’Or trouvera, et à quiconque frappera via un martyr, on ouvrira. Courrez donc vers le pontife romain, que vous pouvez atteindre par ces martyrs, c'est le droit chemin qui mène au pape. Car il ne doit ni recevoir la couronne, ni lutter selon les règles. Par Pollux ! il faut livrer vraiment le bon combat, légitime, rationnel, canonique, Romain, céleste, catholique; où l'Argent livre bataille, où l’Or attaque et massacre. La victoire pérenne et constante attend ces martyrs. Qui résiste, quand intervient l’Argent? Qui refuse, prié par l'Argent? Qui refuse, ce que l’Or ordonne? Voilà les deux martyrs qui ont vaillamment vaincu les rois, empereurs, ducs, tétrarques, princes et le reste des puissants de ce monde. Voilà les deux martyrs qui soumettent triomphalement évêques, cardinaux, archevêques, abbés, doyens, prieurs, lévites, prêtres, diacres, sous-diacres, afin que je puisse absoudre un petit nombre, le Pontife romain lui-même. Voilà les deux martyrs tout-puissants dans les conseils, obéis dans les synagogues, triomphant dans les théâtres ; voilà les précieux martyrs dont le pouvoir utilisé par le pontife romain a laissé Guibert[11] affaibli, a tempéré Henri,[12] forcé le sénat, repris la République ; voilà les précieux martyrs grâce auxquels le pontife romain a courageusement brisé la maison des Crescentius, ouvert de force la forteresse Tarpéienne,[13] monté sur le Capitole, rouvert l'église de saint Pierre ; voilà les précieux martyrs que Rome vénère particulièrement, que le Latium embrasse spécialement, que l'Italie favorise en premier. Voilà les précieux martyrs qui élèvent l’impie, relâchent le coupable, libèrent le criminel. Voilà les précieux martyrs, puissants parmi les peuples, triomphateurs sur terre ; voilà les précieux martyrs, qui ferment ce qu’aucun homme ne peut ouvrir, qui ouvrent ce que personne ne peut fermer. »

4. Ce pouvoir de lier et de délier était particulièrement évident à l’époque du pape Urbain. Bien que d'autres dirigeants de l'Église romaine aient transpiré pour ces martyrs, il n'est nul besoin d'argument pour prouver que le très saint Urbain travailla sans relâche pour eux, les vénérant particulièrement, les embrassant de tout son être, leur exprimant ses désirs et les exaltant au plus haut. Car qui dut quitter Rome en exilé, ou qui fut envoyé en exil, qui ? si ce n’est Urbain.[14] Urbain, dis-je, le plus pieux des papes, authentique pape, car, bien qu'il ait été glorieux dans la fonction de pontife romain, il l’a dépouillée, sous l’aspect d'un pèlerin. Embrasé de désir et d'ardeur pour les plus précieux martyrs l’Argent et l’Or, il abandonna son propre corps au martyre, l’exposa à l’adversité, le soumit à toutes les calamités et souffrances, l'ayant en mépris. Car il chemina vêtu de pourpre royale et de fourrures rares, buvant les meilleurs et les plus forts des vins, Falerne et Massico,[15] purs, vins de Thrace non coupés, avec des épices fortes, des salaisons ardentes, souffrant dans sa coupe, sanctifié par chaque paiement, usant de fréquentes parties de baignades, de canapés en soies, de palefrois en promenade, d’un char d'or, de parfums, ornements, cérémonies pompeuses, triomphes, colliers, avec un ventre trop plein, l’affichant avec gloire. C’est avec de telles pierres que le pontife romain fut lapidé, avec de tels glaives qu’il fut lacéré, par de tels malins esprits qu’il fut tenté, avec de telles blessures qu’il fut tué ; il dut faire face au péril des lamproies, saumons et carpes, au péril de la suralimentation, à celui d'une surconsommation, sans parler de toutes ces autres choses qui menacent l'homme intérieur, l'anxiété quotidienne du souverain pontife pour toutes les convoitises possibles. Donc paraissant mort aux yeux des insensés (car pour mort, il était ivre-mort), bien qu’il fut puni au vu des hommes, son espoir était plein de cupidité, car le diable le tenta et le trouva digne d’intérêt. Le pontife romain connut ces souffrances, ces oppressions, ces pénitences insupportables, ces fléaux, ces tortures, alors qu'il visitait les églises françaises, assoiffé d'Argent et brûlant pour l'Or. Et quand les évêques attitrés, les abbés accablés se hâtaient de divers royaumes et des terres lointaines pour venir lui offrir les reliques de ces martyrs, lui, les remerciant, les recevait avec un grand dévouement du cœur et une componction de l'âme. Malgré tout, il aurait espéré qu'on lui offrit un peu plus, — car il n'aurait pas été satisfait même si les sables du Tage et du Pactole[16] s’étaient transformés en Or. Et bien qu'il ait pu se remplir les poches, charger ses coffres, verser beaucoup dans ses bourses, il semblait cependant que l'on ne lui eut rien offert, tant il était fiévreux et avidement assoiffé des précieuses reliques des deux martyrs.

Aussi exhortait-il les donateurs comme suit: « Allons, courage, fils de l'Église romaine, entrailles de Saint-Pierre, véritable Israël, venez faire votre don. Allons, faites votre offrande en une fois et dites Amen ». Si quelqu’un possède les reliques des deux martyrs, il peut approcher et les offrir  sans crainte; quant à ceux qui n'en ont pas, qu’ils s’en aillent! Car il est écrit: « Honore Urbain de tes biens et de tes premiers fruits », et ailleurs: « Je vous ai choisi et nommé pour que vous apportiez des fruits à Urbain, à savoir l’Argent et l’Or. Et quand ils s'éloignaient, une fois leur offrande faite, il ajoutait : « Courage ! courage ! mes enfants, je subis à nouveau les douleurs de l'enfantement jusqu'à ce que vous ayez fait prendre forme à l'Argent. Marchez, dis-je, allez en paix, et s'il subsiste un reste des reins de l'Argent, des viscères de l’Or, du ventre, de l'estomac, des échines, des ongles, des épaules, de la poitrine, des côtes, de la nuque, des jambes, des bras, du cou, quoi de plus ? de n'importe lequel des membres des deux martyrs, présentez-le nous avec promptitude, sachant qu'il est écrit : « Tu ne te présenteras démuni au regard du pontife romain » et dans un autre passage : « Urbain aime ce qu'on donne avec joie ». En cela je saurai que vous êtes mes enfants : si vous me présentez de précieuses reliques. Maintenant, si vous détenez quelque relique, offrez-moi tout, sans rien en conserver. Car si quelqu'un respecte la loi mais manque à un seul de ses préceptes, il devient un coupable aux yeux de tous. O martyrs toujours insuffisamment recherchés, jamais assez découverts, dont la componction romaine ne se rassasie jamais! Parce que ces martyrs de Rome, comme je les recherche, je les étreins et les cache, je les convoite, j’en suis assoiffé et je les désire! O précieux martyrs pour qui et par le pouvoir desquels le pontife romain a parcouru en sécurité les trois Gaules! Car quand on annonça que Guibert, assoiffé de sang romain, attendait en embuscade avec une force armée au pied des Alpes, et que Henri, appuyé par des renforts allemands, menaçait de mort à l'arrière, le bienheureux Urbain, confiant dans ses martyrs, s'écria courageusement: « L'Argent est de mon côté, je ne crains pas ce que l'homme peut faire de moi. Il vaut mieux faire confiance à l'Or que de se confier à l'homme. Ainsi dit le pontife romain, et il passa intrépide, sain et sauf au travers des légions armées de l'ennemi. Et enfin quand il se fut sorti de là, il s'exprima de cette manière: « L'Argent conquiert, l'Argent règne! Et tous les cardinaux répondirent: « L'Or est empereur. » Admirable constance que celle du pontife romain! Quel grand miracle digne de mémoire que celui des très précieux martyrs, l’Argent et l’Or, maîtres du pouvoir et de la gloire dans les siècles des siècles à l’époque du pape Urbain! 

5. À peine eut-il fini de parler que Grégoire de Pavie cependant se dirigea déjà rapidement vers les coupes, la gorge épuisée, la langue desséchée et la bouche aussi sèche. Mais le pontife de Tolède l’empêcha de boire, car, conforté par la sentence qu'il avait écoutée, il alla vers Urbain en confiance et entonna comme en psaumes les paroles suivantes : « Saint Argent, priez pour nous, Saint Or, priez pour nous. » En entendant cette prière, le pape dit : « Quel beau début pour son arrivée. »

Teucer : « Le meilleur. »

Le Pisan[17] s’exclama : « C’est vraiment un fils de l’Eglise romaine. »

Rangerius[18] : « Le Christ parle véritablement par sa bouche. »

Et le pape : « Levons-nous mes frères, levons-nous en son honneur, puisqu’il est le confesseur de l’Argent et chante des litanies aussi belles. »

Alors, les cardinaux, après s’être levés, le reçurent solennellement. Le pape lui-même se leva et l’embrassa. Puis, après quelques discours sur son salut et sur l’état de l’Eglise d’Espagne, il arriva finalement à ce point : « Mais peut-être, frère, as-tu trouvé une partie des reliques des saints martyrs Argent et Or, vénérés par Rome ? »

Alors, l'archevêque de Tolède offrit au pape Urbain, un poids immense de reliques, à savoir des reins d'Argent, des côtes d'Or, un cœur, des bras et une épaule gauche, que le Pontife Romain conserva dans le sanctuaire de S. Cupidité à côté de la chapelle de sa sœur S. Avidité, non loin de la basilique de leur mère, S. Avarice. Là, il les fit disparaître noblement de ses propres mains, avec le parfum de la bonne volonté et l'encens de la dévotion. Cela fut fait, à toute vitesse, le 1er mai. Les cardinaux étaient là pour recevoir les saints martyrs, vêtus d'aubes, et ils s'écrièren: « Bonnes nouvelles, bonnes nouvelles, bonnes nouvelles. »

Et le pape Urbain, tandis qu’il attachait les reliques des saints martyrs dans la bourse brodée d'or, les appuyait, les pressait et les rangeait, déclara: « Cette montagne grandit comme le Gargano![19] Grâce à ces reliques, nous écraserons Guibert, nous vaincrons Henri et nous tromperons le sénat. Oui, avec ces épées nous nous battons, avec ces lances nous marchons sur l'ennemi, avec ces piques nous livrons bataille, c'est le poignard que nous plongeons dans des tyrans ; avec cette sorte de catapulte nous renversons les hautes tours, nous enfonçons de hauts murs avec des béliers de fer. Que ceux qui fournissent ces armes à l'Église romaine vivent et prospèrent, car elle se défend grâce à elles. Courage, courage, mes cardinaux bénis; en vérité, heureux ceux qui souffrent l'ivresse pour la justice. Rassurez-vous, dis-je, et que votre cœur se console, vous tous qui avez confiance en l’Or. Confortez, consolez mon peuple, voici venir l’Argent, voici venir l’Or amené par l'Eglise de Tolède. Voyez, les trois Gaules nous offrent, voyez la terre d'Angleterre, où reste enterré l’Argent, rappelez-le moi. Voyez, la riche poitrine des Flandres, où reposent les os des saints martyrs, enfermés dans des coffrets, favorise Urbain. Voyez l'église des Pouilles, où le véritable cœur de l'Argent est stocké (ainsi que la rumeur le dit) nous attend. Que dirai-je de plus? Dans les églises, les conseils, les synagogues, les théâtres, les royaumes, les villes, les pays, les palais, les châteaux, sur terre, sur mer, dans tous ces endroits nous triomphons, nous régnons, en règle générale, nous trompons, dépouillons, pillons, saisissons, détruisons, créditons, mentons et amendons. Félicitez-moi, cardinaux et légats de l'Église romaine, félicitez-moi et donnez-moi vos applaudissements. Voyez, Urbain est assis sur son siège majestueux! Voyez, il exalte son trône! Voyez, il pose son siège vers l’aquilon ! Voyez, il s’élève au-dessus de tout ce qui est canonique, céleste, catholique, juridique. Voyez, Urbain nomme les ténèbres lumière; voyez, il tourne le bien en mal, il rend le corbeau blanc: Voyez, il transforme les cygnes en nègres[20]; voyez, il proclame la vie mortelle; voyez, il transforme l'absinthe en miel. Il était, il était une fois un jour de colère, d'amertume, de tempête et de douleur, lorsque nous nous sommes abandonnés au deuil, quand le siège de Rome fut refusé à Urbain, quand le Sénat n'était pas nôtre, quand nous fuyions Henri comme des exilés, quand le chanceux et hérétique Guibert était assis dans la chaire de saint Pierre, mais maintenant grâce aux saints martyrs Argent et Or, nous revenons d’un naufrage au port, nous sommes revenus de l'exil à notre terre d'accueil. Quoi donc, mes cardinaux? Voyant que les choses ont bien tourné, faisons nos jours de joie, de plaisir et de gloire. Voyez mes cardinaux, l'eau devient moins profonde! Nous entrons dans le port, tout le monde nous sourit. Maintenant il est temps de boire, maintenant satisfaisons nos désirs charnels, maintenant servons-nous de chair et de sang, et sachons, pour le reste de nos vies, poursuivre toutes ces choses qui rendent le corps agréable, délices, parfums, banquets, guirlandes, vêtements coûteux, salaisons, parties de baignades, beuveries, soins de peau, onguents pour la purge. Quoi donc? Donnons satisfaction à nos estomacs, satisfaisons nos appétits, car il est écrit: Si vous soutenez et écoutez Urbain, vous mangerez les meilleurs mets de la terre. Par conséquent, mes cardinaux, dévorez du saumon, mangez de la carpe, remplissez-vous de perches, gorgez-vous de dauphin, avalez des esturgeons, ouvrez des moules, désossez des congres, enroulez-vous autour des lamproies. Que puis-je ajouter? Apportez tout ce qui vit dans l'air, sur mer et sur terre, dans les rivières, sources, marais, lacs, ruisseaux ; consommez-les, avalez-les; buvez, buvez, mes cardinaux bénis, vraiment bénis, car vous comprenez l'utilisation de l'Argent et de l'Or. Buvez, dis-je, du vin parfumé, du Massico, du Falerne, des vins aromatiques, non coupés, de l’hysope,[21] de l’aluntino.[22] Quoi d’autre? Remplissez-vous de chaque verre de miel et de liqueur de nectar. Laissez l’opulence être partout, que le diable soit pauvre, et laissez Urbain être considéré comme l'homme qu'il est! Voyons si le Pontife Romain a un gosier, s'il a du foin aux cornes![23] Renouvelez donc, mes cardinaux, renouvelez, dis-je, l'esprit de votre chair, et jeter aux orties l’ancienne sobriété et tous ses actes, en vous reposant sur Urbain, l'homme nouveau. Voyez, voyez, je renouvelle tout. »

6. Après avoir exprimé cette opinion et rangé les reliques des saints martyrs, le Pontife romain lui-même assis sur le trône apostolique, appelant l'archevêque de Tolède, fit de lui un confident du Saint-Siège de Rome, en lui disant: « Mon fils, assied-toi à ma droite, car tu as rendu visite à l'église romaine pendant ses grandes persécutions. »

Mais Garcia s'écria en souriant: « Voyez, seigneur, mon maître de Tolède se trouve à votre droite, par la grâce des saints martyrs, l'Argent et l'Or; voyez, il se tient avec vous; voyez, il devient le confident du siège apostolique; voyez, il est votre fils unique. »

Et le pape: « Ainsi, frère Garcia, Urbain est-il accoutumé à bénir ses amis. En vérité, en vérité, je te le dis, quiconque fait selon ma volonté, est mon frère, ma sœur et ma mère. »

Et Garcia: « Seigneur, qui sont vos amis et ceux qui font selon votre volonté? » Le pape: « Ceux qui m’offrent de précieuses reliques, sont mes amis, ils font ce que je veux. »

Garcia: « Seigneur, vous avez l'esprit de ce monde », ajoutant pour lui-même: « Je se suis jamais venu vous voir, mais je m'en vais plus pauvre. »

Le pape: « Frère Garcia, qu’avez-vous dit? »

Garcia: « Je disais que l'Égypte est séparée de l'Afrique par la terre de Catabathmos.[24] »

Le pape à nouveau: « Frère Garcia, je suis le bon pasteur. »

Garcia: « Oui, vous êtes un bon pasteur », et il ajouta dans un souffle: « Car vous nourrissez bien vos tripes. »

Le pape: « Qu'avez-vous dit? »

Garcia: « J'ai dit que Cadmus avait quatre filles, Ino, Agavé, Autonoé et Sémélé.[25] »

Le pape: « Frère Garcia, je connais mes ouailles. »

Garcia: « Bien sûr, vous les connaissez », et à voix basse: « Car vous ne laissez rien dans leur bourse. »

Le pape: « Qu'avez-vous dit? »

Garcia: « Mon Seigneur, j'ai dit que le Rhône emmène l’Arar[26] à la mer ».

Le pape: « Frère Garcia, je suis connu des miens. »

Garcia: « Je dirais qu’ils vous connaissent, » et, pour lui-même: « Ils savent que vous êtes un grand voleur et que vous les dépouiller de leur précieux talents.[27]

Le pape: « Que disiez-vous? Je ne vous comprends pas. »

Garcia: « Je disais que Zétès et Calaïs étaient les fils de Borée. »

Le pape: « Quelle est l’intérêt de cette remarque ? »

Garcia : « Aucun. »

Le pape: « Alors, pourquoi l’avez-vous faite?

Garcia: « Monseigneur, j'ai une fois dormi sur le mont Parnasse, enveloppé dans des peaux d'animaux, après avoir bu à la source d’Héliconie,[28] je fus absorbé par les Muses, et depuis lors, je suis rempli de la douceur de la poésie et de fables piquantes. »

Le pape: « Comme je vois que vous êtes plein de fentes.[29] »

Garcia: « C’est vrai, seigneur, tout m’échappe. »

7. Pendant ce temps Jean de Gaète[30] scrutait l'archevêque de Tolède, remarquant qu'il était gras, huileux, raffiné, rond, lourd, pondéreux, pesant, massif, cyclopéen, un géant dans son corps, la poitrine large, ventre profond, fesses grasses, les yeux bien écartés avec un front saillant, un visage féroce, commandant le respect, avec une bonne touffe de cheveux et un cou de taureau.

Se levant sur pied, donc, devant le pape et les cardinaux, il s'écria: « Ce Tolédan mérite trois coupes. »

On lui offrit trois coupes. Lui, attaquant la première, la vida jusqu’à la lie. Alors, l'évêque Odon d'Ostie, qui était là, s'écria: « Voyez comment il a fait la paix avec le premier verre. »

Et Rangerius se lançant contre la seconde de la même façon, il la but complètement.

Le Pisan s’exclama: « Celle-ci a regagné sa place. »

Bruno:[31] « Pourquoi pas? »

Et, enfin, approchant la troisième, il lui donne un coup de poing et l’absorbe entièrement jusqu’à la lie, quand Gaète parla ainsi: « Et de trois. »

Grégoire: « C’est certain. »

Albert, toutefois, encouragea le Tolédan de la façon suivante: « Essaie de terminer, mon frère, et n’aie pas honte, car il fait chaud et la route a été longue. D'autre part, tu es formé d’éléments secs, tu ne peux pas être une personne qui ne boit jamais, utilise la coutume de Rome, montre ta force ; montre qui tu es afin que nous te sachions digne de la légation d'Aquitaine. Allons, mon frère, bois, gorge-toi, ingère, mange, absorbe. Dieu confronte tous les sobres à l'adversité. Bienheureux ceux qui boivent abondamment et savourent le vin. Ce n'est pas à l'autorité de Rome d'être sobre. »

Albert ayant ainsi encouragé le Tolédan, Grégoire dit: « Allons, allons, Albert, apporte du bois à la forêt! Instille le venin du serpent! Verse de l'huile sur le feu! Car s’il n'est pas fou lui-même, toi, rend-le fou. En vérité un conseiller n'est pas utile. Comme il a déjà laissé trois coupes complètement sèches, il va en chercher une quatrième. Donne-lui si tu veux. »

Bertrand:[32] « Merde! Cet étranger arrivé récemment les pieds blanchis[33] a vidé trois coupes sans qu’on le lui demande et il en cherche encore une quatrième pour sa gorge sèche. Alors que nous, cardinaux et ambassadeurs de l'Église romaine, qui soutenons le poids et la chaleur de la journée, avons une soif ardente et le gosier desséché. »

Grégoire « J’ignore ce qu’en pensent les autres, mais je boirais bien un verre. »

Jean de Gaète : « Toi, boire? Tu descends sans doute une cruche de vin en un clin d'œil, et allez donc ! »

Rangerius: « Les paroles de Tirésias[34] ne sauraient être plus justes. »

Bruno: « Sain jugement, pour un jeune ! ».

Teucer: « Excellent! ».

Le Pisan : « Frère Grégoire, tu as l'esprit d’un buveur. »

Grégoire : Es-tu heureux, frère Pisan, parce que la chair et de sang t’ont été révélés. »

Le Pisan : « Frère Grégoire, bois-tu donc comme on le dit? ».

Grégoire: « Je préfère boire quand j'ai soif. »

Le Pisan : « Que bois-tu? »

Grégoire: « Mais? Le meilleur vin. »

Le Pisan : « Tu es sage. »

Jean de Gaète: « Aucun homme ne résiste à l’oisiveté. »

Tandis qu’ils parlaient, ils offrirent au Tolédan une conque de vin qu’il souleva avec peine des deux mains puis vida d’un coup, en disant: « Il fait chaud. »

Rangerius: « Chaud? »

Albert: « Quant à la conque, c’est certainement évident. »

Voyant la conque vide de vin jusqu'à la lie, le Pisan se retournant vers Garcia lui sourit en disant: « Apportez à Garcia la conque de son maître pour qu’il se dépêche d’en vider le reste de vin. »

Garcia : « Je n’ai pas envie de boire, » car il savait qu'il n'y avait plus rien dans la conque.

Le Pisan : « Essayez, brave homme, parce qu’elle est encore à moitié pleine. »

Garcia: « Je sais, mais je ne partage pas sa dignité; vous, cependant, êtes cardinal, alors buvez. »

Le Pisan : « Les cardinaux aiment les calices pleins, mais la conque ne l’est pas. »

Garcia: « En effet. »

Teucer: « Attrapez-la, Garcia. »

Entre ces échanges de paroles, Grégoire, s'approchant du pape, dit: « Seigneur, nous avons là un buveur sans égal. »

Et le pape: « Dieu merci. Car il est écrit: Ma maison sera appelée maison de la beuverie ».

Grégoire: « Il a laissé son verre complètement sec. »

Le Pape: « C’est par son fruit qu’on reconnaît chaque arbre. »

Grégoire: « Il ne reste rien, seigneur. »

Le Pape : « C’est un Romain. Amen, je te dis amen, que par des libations abondantes il entre à la légation d'Aquitaine. »

Garcia: « Seigneur, mon maître sera-t-il légat d'Aquitaine? »

Le Pape: « C’est cela. »

Garcia : « Il le mérite certainement. » En a parte: « Mon seigneur n’est pas entré par la porte, c’est un voleur et un brigand, il achète la légation. »

Le Pape: « Que disiez-vous? »

Garcia: « C'est très bien. »

Entretemps le cardinal Grégoire avait terriblement chaud. Les cardinaux lui apportèrent un flacon de vin, qu’il avala d’un coup, en disant: « Il est bon ».

Le pape: « Je vous crois ».

Voyant le flacon complètement vide, le Pisan s'écria: « Notre frère Grégoire avait soif. »

Jean: « Alors, c’est ce qui ressort de l'état du flacon »

Bruno: « Il ne reste plus rien. »

Teucer: « Il est nettoyé. »

Jean: « Ce n'est pas étonnant, notre frère Grégoire a été occupé toute la journée ».

Albert: « Il a parlé toute la journée. »

Teucer: « La conversation romaine épuise l'homme. »

Jean: « Si la conversation romaine a épuisé Grégoire, lui a épuisé tout le flacon. »

Le Pisan : « Nous tous, cardinaux et légats de l'Église romaine, avons ceci en commun avec notre seigneur le pape : nous buvons avec plaisir. »

Le pape: « L'oracle d'Apollon ne délivre pas des mots plus justes. »

Jean: « Boire est humain. »

Teucer: « Nous ne sommes que des hommes. »

 

Portez-vous bien et applaudissez.

Recensé par Calliope

 


 

 

 

[1] Le paragraphe qui suit est tiré de A. Rucquoi, La France dans l'historiographie médiévale castillane, 1989. Cf. le site www.persee.fr.

[2] Bernard de Sedirac, parfois appelé Bernard d'Agen, (~ 1050 à 1125) était l'archevêque métropolitain de Tolède de 1086 et le premier primat d'Espagne de 1088 à sa mort. C’est en mai 1099 qu’il se rendit à Rome.

[3] Eudes de Châtillon ou Odon de Lagery, né à Châtillon-sur-Marne ou à Lagery en 1042, mort à Rome le 29 juillet 1099, 157e pape sous le nom d'Urbain II (1088–1099). Il fut béatifié en 1881.

[4] MGH Lib. Litt. II.

[5] C’est évidemment l’archevêque Bernard de Sedirac.

[6] Le mot latin dont le sens est ici inconnu, semble-t-il est cyphum.

[7] Le mot setier fut parfois employé pour désigner la chopine de Paris de 24 pouces cubes, soit environ 476 millilitres.

Le mot setier fut aussi utilisé comme synonyme de la velte. Elle contenait 8 pintes de 48 pouces cubes chacune, soit environ 7,62 litres.

Le mot setier signifie un seizième. Cela suppose des unités non attestées de respectivement 72 pouces cubes et 2 304 pouces cubes, soit un pied cube un tiers.

Le lecteur choisira laquelle des capacités est la plus adaptée au récit.

[8] Il s’agit d’un poème des Odes d’Horace (I, 11) où il fait aussi mention de la célèbre expression “carpe diem”.

…sapias, vina liques et spatio brevi

spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida

aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

[9] Horace, Odes, I, 4.

[10] Horace, Odes, XVIII, 3.

[11] Clément III (Guibert ou Wibert de Ravenne), né à Parme (Italie) vers 1023 - 1029 d'une famille liée aux comtes de Canossa, antipape de 1080 à 1100.

[12] L’empereur Henri IV du Saint Empire germanique.

[13] La vestale Tarpeia était, fille de Sempronius Tarpeius, que Romulus avait nommé gouverneur du Capitole. Elle aurait livré la citadelle de Rome aux Sabins, alors en guerre contre les Romains. Elle s'éprit du roi des Sabins Titus Tatius. Elle décida alors de trahir ses compatriotes en livrant à celui-ci la citadelle du Capitole, en échange de son amour. Titus Tatius promit alors le mariage à la jeune fille, puis se parjura : après que les soldats sabins se soient introduits dans les lieux, Tatius la fit écraser sous les boucliers de ses hommes. Dans autre tradition, Tarpéia convoitait plutôt les lourds bracelets d'or qui ornaient le bras gauche des Sabins et réclama « ce qu'ils portaient à leur bras gauche ». Après qu'elle ait livré l'entrée du Capitole, les Sabins l'écrasèrent sous le poids de leurs bracelets et de leurs boucliers, tous deux portés au bras gauche.

[14] Il dut fuit Rome en 1090 à cause d’Henri IV.

[15] Aucun autre vin ne jouit d’une place aussi privilégiée dans la mythologie, qu’elle soit œnologique ou autre, que le Falerno del Massico. Pendant des siècles, son nom fut inséparablement associé à celui de Bacchus.

[16] Une des rivières la plus riches qui a fourni beaucoup d'électrum au Moyen-Orient, et est dit pour avoir été la source de la richesse de Crésus, était la rivière Pactole (Sarabat), un tributaire du Hermus (Gediz moderne) après avoir passé Sardis en Lydie (maintenant Anatolie, Turquie). Le Pactole s'écoule de la région aurifère sur les flancs des Montagnes Tmolus (Boz Sira Daglari présent); c'est la rivière dans laquelle il est dit que Midas, le fondateur mythique du Royaume Phrygian, sur le conseil de Bacchus, a baigné dans son eau pour se débarrasser de la faculté fatale de tourner tout il a touché en or.

[17] Le cardinal Pierre de Pise.

[18] Rangerius, ancien moine de Marmoutier, cardinal et archevêque de Reggio.

[19] Le Gargano est une région naturelle située dans la province de Foggia (région des Pouilles) dans le sud de l'Italie. C'est un important promontoire de la péninsule italienne qui s'avance dans la mer Adriatique, lui valant le surnom d'éperon de l'Italie.

[20] Le texte latin dit Etiopiens.

[21] L'hysope est et était beaucoup utilisé en liqueur, surtout par les moines, tels les Chartreux en Savoie. Cette belle plante, aux inflorescences d'un bleu profond, aime se dorer au soleil sur les versants sud des vallées alpines !

[22] Il s’agit d’un vin de la région de la petite ville italienne de San Marco d'Alunzio en Sicile. Les habitants de cette ville sont appelés les Aluntini o sanmarcoti.

[23] « Il a du foin aux cornes » (LITTRÉ). C'est un homme puissant et méchant qu'il vaut mieux éviter. Locution tirée de ce qu'on mettait du foin aux cornes des taureaux méchants, afin qu'on les reconnût et qu'on s'en pût donner de garde.

[24] « La limite de la Cyrénaïque est Catabathmos, nom d'une ville et d'un vallon qui s'enfonce tout à coup. » Pline, Hist. naturelle, V.

[25] Du mariage de Cadmus et d'Harmonie naquirent un fils nommé Polydore, et quatre filles, Ino, Agavé, Autonoé et Sémélé. Toute cette famille fut extrêmement malheureuse ; d'où l'on a imaginé cette fable : Vulcain, pour se venger de l'infidélité de Vénus, donna à sa fille Harmonie un habit teint de toutes sortes de crimes ; ce qui fit que tous leurs enfants furent des scélérats. Harmonie et Cadmus, après avoir éprouvé beaucoup de malheurs, par eux-mêmes et dans la personne de leurs enfants, furent changés en serpents.

[26] La Saône.

[27] Le talent était une somme d’argent variable.

[28] Héliconie est nommé d’après le Mont Hélicon, le siège des Muses, les neuf déesses des arts et des sciences de la mythologie grecque. Comme leur Dieu Apollon, les Muses demeurent supposément jeunes et belles pour toujours tout comme les élégantes fleurs à longue durée de vie les Héliconia.

[29] Plenus rimarum. Ce qui signifie en rélité : Vous ne savez rien taire, vous laissez fuir tout ce qu’on vous confie.

[30] Avant de devenir chancelier de l'Eglise de Rome, en 1089 et pape en 1118 sous le nom de Gélase II, Jean de Gaète séjourna pendant 15 ans à l'abbaye du Mont-Cassin. Selon les dires de Pierre Diacre, il y a composé plusieurs textes hagiographiques, dont trois sont connus. Un quatrième peut maintenant être ajouté, la Vie de Grégoire de Nazianze.

[31] Sans doute Bruno de Segni, né à Solero, près d'Asti, en 1045 et mort le 18 juillet 1123 à Segni en Campanie, fut un théologien, abbé du Mont Cassin et évêque de Segni. Il est reconnu Saint par l'Église catholique. Après des études dans une école monastique près de Solero entre 1045 et 1049, il étudie à l'université de Bologne avant de devenir chanoine de Sienne. Au concile de Rome en 1079, il défend contre Bérenger de Tours la doctrine catholique sur l'eucharistie. L'année suivante, le pape Grégoire VII, qui le tient en grande estime, le choisit comme évêque de Segni, mais Bruno refuse d'être cardinal. Il partage et soutient tous les projets du pape pour la réforme de l'Église. Par ses écrits, il s'attaque à la simonie et combat les abus de l'investiture. Il est le plus grand commentateur biblique de son époque. Il devient moine au Mont-Cassin, puis en est élu abbé en 1107. Plus tard, le pape Pascal II lui ordonnera de reprendre son siège épiscopal.

[32] Quand Urbain II vient en France, il consacre l'évêque Bertrand de Nîmes. Ce pourrait être notre personnage.

[33] « La vente des esclaves avait lieu sur des marchés construits exprès. On les examinait comme on examine des bêtes de somme ; on faisait preuve de leur force, puis on les mettait à l'enchère. Un esclave nouveau rapportait un plus haut prix qu'un ancien, dont l'expérience lui avait enseigné la ruse et la paresse. Un écriteau était attaché à chaque article de marchandise détaillant le nom, l'âge, la patrie du sujet. Ceux nouvellement arrivés de pays étrangers, avaient leurs pieds blanchis. » Cf. Desbarats G. E., L'esclavage dans l'antiquité et son abolition par le christianisme.

[34] Quand Jupiter prétendit que la femme prenait plus de plaisir que l'homme à l'acte sexuel et que son épouse Junon prétendit le contraire, les dieux demandèrent l'avis de Tirésias qui avait l'expérience des deux sexes. Tirésias se rangea de l'avis de Jupiter. Et Junon, « plus offensée qu'il ne convenait de l'être pour un sujet aussi léger, condamna les yeux de son juge à des ténèbres éternelles » (Métamorphoses, III, 316-338). Jupiter ne pouvait aller à l'encontre de la décision de Junon, alors, pour compenser sa cécité, il offrit à Tirésias le don de divination et une vie longue de sept générations.