Tudebode

PIERRE TUDEBODE PRÊTRE (DE CIVRAY)

MÉMOIRES DE PIERRE TUDEBODE PRETRE (DE CIVRAY) SUR SON PELERINAGE A JERUSALEM

LIVRE V

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer

livre IV

 

MÉMOIRES DE PIERRE TUDEBODE

PRETRE (DE CIVRAY)

SUR SON PELERINAGE A JERUSALEM

 

(D’après le Manuscrit coté A dans le texte publié par l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.)

 

 

INCIPIT LIBER QUINTUS.

De itinere Hierusalem.

VI. Anno millesimo nonagesimo octavo, appropinquante termino, videlicet Omnium Sanctorum festivitate, regressi sunt nostri seniores in civitatem Antiochiae, excepto Boamundo, qui erat in Romaniae partibus gravi infirmitate correptus. Ideo ad eumdem terminum venire non licuit. Cum vero illud tempus advenit in quo militari potuit, continuo civitati Antiochiae, in qua erant alii congregati, cito advenit.

Deinde omnes seniores congregati insimul, coeperunt inquirere qualiter sancti sepulcri iter valeant peragere, dicentes: « quoniam bonum et optimum tempus est. Quid moramini amplius? »

Sed Boamundus quotidie conventionem quaerebat, quam omnes alii seniores habuerunt, videlicet in reddenda civitate. Magisque querebatur de Raimundo Sancti Aegidii comite, eo quod ad nullam conventionem tenere erga Boamundum se volebat, quia timebat se perjurare contra imperatorem.

Tamen saepe fuerunt ad justum judicium faciendum unus erga alterum in Sancti Petri ecclesia congregati, Boamundus, et Raimundus Sancti Aegidii et dux Godefridus, et Rotbertus Northmannus, et alii seniores et minores, ut eos concordarent. Boamundus vero recitabat suam conventionem omnibus audientibus, et comes Sancti Aegidii suam. Verba narrabat et jusjurandum quod imperatori fecerat pro Boamundi consilio.

Episcopi vero et dux Godefridus, et Flandrensis comes Rotbertus, et Rotbertus comes Northmanniae, et Eustachius comes, et alii seniores divisi sunt ab aliis, et intraverunt in cathedram S. Petri. Cathedra erat, ut in illa ecclesia discernerent inter utrumque. Sed illi timentes ne sancti sepulcri via remaneret, noluerunt aperte judicium dicere.

VII. Quod cum vidit Raimundus comes Sancti Aegidii, dixit: « Priusquam via sancti sepulcri remaneat, si Boamundus vobiscum venire voluerit, quidquid episcopi, et Godefredus, et Rotbertus Northmannus, et Rotbertus Flandrensis comes, et alii seniores laudaverint, ego libenti animo perficiam, salva fidelitate imperatoris. « Quod laudavit Boamundus et annuit,

et ita promiserunt ambo in manibus episcoporum, videntibus peregrinis sancti sepulcri. Deinde accepit Boamundus cum suis hominibus consilium, quomodo muniret castrum de alta montanea de bonis armis et de victu, qui non deficeret longo tempore.

Et Raimundus Sancti Aegidii similiter munivit palatium Cassiani Ammiralii, et turrim quae est super portam pontis, quae est ex parte portus Sancti Simeonis.

De situ Antiochiae.

XIII. I. De civitate vero pauca loquenda sunt. Haec quoque civitas valde est magna, et pulchra, et honorabilis, quia infra muros ejus sunt quatuor montaneae maximae et nimis altae. In altiori quoque est castellum aedificatum, nimis forte et valde altum. Deorsum est civitas honorabilis atque conveniens, omnibusque ornata honoribus, quoniam in ea sunt pulcherrimae aquae quae exeunt de montaneis. Mille et ducentae ecclesiae in ea sunt aedificatae, tercenta et sexagenta monasteria in se habuit monachorum. Sub jugo continet patriarcha centum quinquaginta episcopos. Clauditur autem duobus muris civitas; major quoque nimis est altus, et mirabiliter latus, magnisque lapidibus compositus, in quo sunt ordinatae quadringentae quinquaginta turres,

modisque omnibus est civitas formosa.

Ab oriente clauditur quatuor magnis montaneis, ab occidente secus muros civitatis fluit quoddam flumen magnum cui nomen est Pharphar. Et ideo quod est tam bona et tam pulchra, noluerunt stulte dimittere regalem civitatem Antiochiam, quae tantae auctoritatis fuit, quod eam prius septuaginta et quinque reges constituerunt quorum nomina sunt haec: Murgulandus, Elirandons, Lamulafres, Rademons, Elias, Brumandus, Margorias, Pharaon, Brumandus, Brelion, Laidus, Rudandus, Judas Machabaeus, Nubles, Samson, David haereticus, Salomon, Pilatus, Herodes, Elidius, Gaferius, Rudandus, Gaclerius, Morplurius, Fortis Castrius, Maraon, Argolas, Ordocius, Fortis-Lamusteo, Alapres Amiralius, Morabilis, Orgilandus, Morabilis, Morlianus, Organdus impius de Saramania, Brajerandus, Morus Rex, Fulcher, Darandus, Ariandon, Rex Thanas, Esconius, Duras, Dormandus, Rex Vision, Sicharius, Thobias, Lintion, Malardus Deiramordus, Mordandus, Oralionus, Brumornel, Apparandus, Effrenion, Noirandus, Fortis-Bruas, Gorgandus, Udonus impius, Tomandus, Tolandus, Delufres, Troandus, Candelos Rex, Rambulandus, Gazami, Mirmion, Oringes, Brulion, Maxdolienes, Bariandus, Barilion, Gazianus, Bronurius, Antiochus qui dux fuit aliorum, et ab eo dicitur Antiochia.

II. Istam civitatem tenuerunt peregrini sancti sepulcri obsessam, sicuti superius audisti, per octo menses, et unum diem. Postea intus fuerunt reclusi per 26 dies a Turcis, et ab aliis paganis.

Tamen adjutorio Dei et sancti sepulcri illis devictis, requieverunt peregrini cum magno gaudio et laetitia in Antiochia per quinque menses et dimidium.

Civitas Marra obsessa est a Christianis.

Postea octavo die exeunte Novembrio mense discessit Raimundus comes sancti Aegidii cum suo exercitu ab Antiochia, per unam veniens civitatem quae vocatur Lica, et per aliam quae vocatur Albara. Quarto die exeunte Novembrio pervenit ad civitatem quae vocatur Marra, in qua maxima multitudo Sarracenorum erat congregata, et Turcorum, et Arabum, et plurimorum paganorum.

Raimundus ergo comes cum sua gente crastina die invasit eam; sed capere non potuit, quia non venerat voluntas Dei.

Non post multum vero temporis Boamundus cum suo exercitu secutus est Raimundum, et hospitatus fuit circa civitatem in die Dominica. Secunda vero feria tam acriter invaserunt undique civitatem, quod si scalae fuissent erectae ad murum civitatis, in nostra potestate esset civitas, ibique percutiebant se cominus cum lanceis et ensibus.

Sed tam magna fuit virtus paganorum, quod illi nihil illis nocere potuerunt, sed multa mala ibi perpessi sunt.

Namque cibus deficiebat, quoniam non erant ausi alicubi ire quaesitum; tanta multitudo paganorum circumcirca habebatur.

Sanctus Andreas apparuit Petro Bartholomaeo.

III. Quod prospiciens beatus Andreas qui non dormit, sed semper super anxiatos Christianos vigilat, nuntiavit Petro Bartholomaeo, quatenus si Christiani poeniterent de malefactis suis, atque unus erga alium bonam haberent fidem, quod Dominus praecepit, dicens: « Diligite fratres vestros tanquam vosmetipsos, » atque redderent illam partem, quam ipse propriam retinuit, quando mundum ipsum, omnesque creaturas, quae in eo sunt, creavit, scilicet decimam omnium rerum quae possidentur, ipse daret illis civitatem brevi tempore, atque impleret omnem suam voluntatem.

Quam praedictam partem, videlicet decimam, jussit dividi in quatuor partibus, una quarum detur episcopo, altera sacerdotibus, alia ecclesiis, alia pauperibus.

Quod postquam fuit in concilio recitatum, concesserunt omnes.

Non post multam temporis fecit Raimundus Sancti Aegidii facere quoddam castrum ligneum forte, et valde altum.

Quod castrum ingeniatum atque aedificatum fuit super quatuor rotas, super quod stabant plures milites, et Euvardus venator lituos fortiter sonando, et ante illum ventilabant honorabilia vexilla. Quod nimis erat pulchrum ad videndum.

Subtus vero castrum erant plus quam centum milites armati, qui deduxerunt illud prope civitatis murum juxta quamdam turrim.

IV. Quod cum vidisset gens pagana, statim fecerunt plurima instrumenta cum quibus jactabant maximos lapides super castrum, ita quod pene nostros milites occiderent.

Vexilla quoque, quae sursum erant, perforabant cum sagittis, et alii lapidibus, et alii ruebant Graecos ignes super castrum, eo quod putabant illud ardere.

Sed pius Deus et misericors quod arderet noluit. Crastina vero illud imminebat omnes muros civitatis et turres.

Milites nostri, qui erant sursum in solario superiori, videlicet Guillelmus de Montepislerio, et alii plures, jactabant immensos lapides super Sarracenos, qui stabant super muros civitatis; ita quoque percutiebant eos super clypeos, quod clypeus et paganus caderent deorsum in civitate mortui.

Et mittebant in hastis vexilla, et sic cum lanceis et hamis ferreis putabant peregrini ad se trahere illos.

Milites et clientes ita magnanimiter pugnabant, presbyteri quoque et clerici sacris vestibus induti, orantes et obsecrantes Dominum Jesum Christum, ut suum defendat populum, et Christianis militibus victoriam praestet, suamque sanctam Christianitatem exaltet, et paganitatem destruat.

V. Tunc Golferius quidam de Turribus honestissimus miles primus ascendit per unam scalam in murum, quae continuo fuit fracta multitudine illorum.

Golferius vero postquam fuit super murum, coepit cum illis pugnare cum lancea, eos occidendo.

Alii vero invenerunt aliam scalam, et festinanter ad murum erexerunt, et ascenderunt multi milites et pedites, tantique ascenderunt, quod vix illos capiebat murus.

Sarraceni igitur tam robuste invaserunt illos per murum civitatis, et intus per terram sagittando, et cominus spiculando cum suis lanceis, ita quod multi ex nostris timore perterriti demiserunt se deorsum per murum.

Illi prudentissimi viri, qui remanserunt in murum, sufferebant illorum persecutionem. Alii, qui sub castro erant, fodiebant deorsum muros civitatis.

Videntes autem Sarraceni, qui stabant super murum quod nostri fodissent murum civitatis, statim timore perterriti inierunt fugam in civitatem.

Hoc totum factum in die Sabbati, ad horam vesperi, occidente sole, undecima die intrante mense Decembri.

Boamundus igitur fecit per interpretem loqui Sarracenis majoribus, quod ipsi cum suis mulieribus et infantibus et aliis substantiis misissent se in uno palatio, quod erat supra portam; ipseque defenderet eos de mortali sententia.

Intraverunt autem omnes nostri in civitatem, et quidquid boni invenire potuerunt in domibus et in foveis, hoc unusquisque ad suum continebat proprium.

Facto autem die crastino, ubicunque reperiebant quemquam illorum sive masculum sive feminam, capitalem eis dabant continuo sententiam. Nullus quoque angulus civitatis deerat, in quo non jaceret Sarracenorum cadaver, vixque poterat aliquis ire per vias civitatis, nisi calcando super Sarracenorum cadavera.

Boamundus vero illos, quos jusserat in palatio intrare, apprehendit, illisque abstulit omnia quae habebant, videlicet aurum, et argentum, et alia ornamenta quae illi habebant.

Alios fecit occidere, alios fecit conduci ad vendendum Antiochiae. Et ita multi fuerunt ex nostris, qui in civitate venerunt, quidquid eis erat necessarium ad sumendum, et multi qui nihil invenerunt ad capiendum.

Postea fuit tam longa mora in civitate, quod multi fuerunt districti fame in civitate, ideo quod foras non audebant exire in terram Sarracenorum longe, prope nequiverant aliquid invenire ad capiendum. Nostri quoque pauperes peregrini coeperunt scindere corpora paganorum, eo quod in ventribus eorum inveniebant reconditos bysantios, alii quoque districti fame caedebant carnes eorum per frusta, et coquebant ad manducandum.

Hic comedebant carnes Turcorum Christiani.

Postquam vero seniores nostri hoc viderunt, fecerunt paganos tradi extra civitatem ad portas; ibi faciebant quasi montes ex eis, et postea faciebant eos ardere.

VI. Boamundus autem non valens concordari cum Raimundo Sancti Aegidii, reversus est Antiochiae.

Raimundus quoque Sancti Aegidii non post multos dies misit suos legatos Antiochiam duci Godefrido, et Flandrensi comiti, ac Rotberto Northmanniae, et Boamundo, quod ipsi venirent ad Rusiam civitatem, loqui cum eo.

Veneruntque illuc omnes illi seniores, et concilium fecerunt, quomodo incipere potuissent viam sancti sepulcri, pro qua moti sunt, et huc usque venerunt.

Sed non potuerunt Boamundum concordare cum Raimundo comite, nisi redderet ei Antiochiam.

Sed Raimundus facere noluit, pro fiducia quam fecerat Alexio imperatori.

Ideoque dux et alii comites reversi sunt Antiochiae.

Raimundus quoque Christi athleta reversus est ad Marram civitatem, ubi erant peregrini sancti sepulcri, et misit suos homines Antiochiae, ut ipsi munirent atque custodirent palatium Cassiani Amiralii, quod habebat in sua potestate, et turrem quae est super portam pontis contra Machomariam. In ista civitate quoque fuit mortuus sapiens

Oriensis episcopus, ibique morati sunt peregrini per unum mensem et quatuor dies.

Boamundus cupiens habere civitatem Antiochiae sua virtute, omnes homines Raimundi Sancti Aegidii sua virtute ejecit.

VII. Quod Raimundus cum audisset Christi athleta, parvipendit, et sicuti servus Domini nostri Jesu Christi incoepit viam sancti sepulcri, et exivit nudis pedibus de civitate

tertio decimo die intrante Januario, et pervenit ad castrum Capharda, quod distat per octo milliaria, ibique moratus est per tres dies.

Illic adjunxit se Rotbertus Northmanniae cum eo. Rex autem Caesareae multoties miserat suos milites et nuntios Raimundo Sancti Aegidii ad Marram civitatem et Capharda, quod cum eo cupiebat concordari, et suus amicus effici, et de suo censu ei dare volebat quantum libet, nimisque cupiebat Christianos diligere, et fiduciam ei volebat facere, quod quantum pertinebat ad suum regnum securi fuissent sine ullo pavore, et promittebat se dare mercatum de equis et corporalibus alimentis.

Exierunt autem peregrini, et venerunt hospitari supra flumen, quod dicitur Pharphar, juxta Caesaream.

Rex autem, postquam vidit Francorum exercitum tam prope civitatem hospitari, nimis in suo animo condoluit, et misit mercatum devetari, nisi a civitate discederent.

VIII. Crastino vero misit cum illis Turcos, qui eis monstrarent fluminis vadum, eosque conducerent, usque invenire aliquid potuissent ad capiendum.

Deinde venerunt in quamdam vallem subtus castrum quoddam, ibique invenerunt plus quam mille animalia, et satis frumenti, et alia bona, unde nimis fuit refecta tota Christi militia.

Tamen dominus illius castri concordatus est cum Raimundo, eique donavit equos, et alia multa, et sua lege juravit quod amplius peregrinis non noceret. Raimundus ibi cum suo exercitu per quinque dies moratus est.

Egressi inde pervenerunt Christi peregrini ad aliud Arabum castrum, cujus dominus similiter concordatus est cum Raimundo.

IX. Inde exeuntes, pervenerunt in quamdam vallem ad unam civitatem nomine Caphaliam valde pulcherrimam, et omnibus bonis ornatam.

Habitatores vero illius civitatis, Christianos peregrinos venire audientes, dimiserunt civitatem vacuam, et hortos plenos oleribus, et domos plenas plurimis alimentis corporum.

Tertia autem die, egressi ab illa civitate, pervenerunt per altam et immensam montaneam, et intraverunt in vallem de ISSEM, in qua erat maxima ubertas frumenti et pecudum, fueruntque per quindecim dies.

Ibique invenerunt aliud castrum vacuum, in quod ignem miserunt Sarraceni, et fugerunt;

juxta quod erat aliud castrum, in quo erat congregata multitudo maxima paganorum.

Illud aggrediuntur tam fortiter nostri peregrini, quod in sua potestate habuissent, nisi Sarraceni jactassent foras innumeras turmas animalium.

Reversi sunt autem nostri, deducentes secum animalia ad sua tentoria.

Summo autem diluculo collegerunt nostri suos papiliones, atque venerunt ad idem castrum jam supradictum obsidere, et sua tentoria ibi voluerunt tendere. Sed gens pagana omnino dedit sese fugae, circa mediam noctem, et dimisit castrum vacuum sancti sepulcri peregrinis. Intrantes autem castrum peregrini, ibi invenerunt de rore coeli abundantiam, scilicet frumentum, vinum, et farinam, et oleum, et gallinas, et quidquid opus erat.

X. Illic devotissime celebraverunt festivitatem sanctae Mariae Purificationis, quae est secunda die Februarii.

Veneruntque nuntii de Camela civitate, deducentes secum equos et aurum, quae mittebat illius civitatis rex Raimundo Sancti Aegidii, cupiens concordari cum eo, promittensque Christianos diligere, et diligenter eos ubique honorare.

Rex quoque Tripolis similiter mittebat nuntios suos Raimundo Sancti Aegidii, volensque cum eo pacem habere, si illi placeret; misitque ei decem equos, et quatuor mulas, et multos bysantios.

Sed comes ait nullo modo pacem habere, nisi Christianus efficeretur. Quod rex promisit, et annuit.

Exeuntes autem nostri de illa optima valle, pervenerunt ad quoddam castrum, quod dicitur Archas, in die Lunae, scilicet secunda feria in medio Februarii, circa quod tentoria fixerant. Quod castrum erat plenum innumerabili gente paganorum, videlicet Turcorum, Sarracenorum, Arabum, Publicanorum, et aliorum paganorum, qui munierunt mirabiliter illud castrum, et defendebant se fortiter.

Castrum quoque erat nimis forte et altum super quemdam montem, et clauditur a duobus muris.

Uno die exierunt quatuordecim ex nostris militibus, et equitati sunt Tripolim civitatem, quae distat a castro octo milliaria. Isti fuerunt milites, scilicet Raimundus de Torena vicecomes, et Petrus vicecomes de Castellon, et Amanevus de Lobreto, et Sicardus, et Bego de Riberie, Guillelmus Botius, et alii quorum nomina ignoro.

Isti quatuordecim milites invenerunt sexaginta inter Turcos et Arabes, Sarracenos, et Curtos, qui deducebant ante se nostros homines, et animalia magis quam mille quingentos.

Quos invaserunt nostri muniti signo crucis: occideruntque sex ex illis, et sex equos retinuerunt.

Alia die exierunt de exercitu Christi Raimundus Piletus, et Raimundus vicecomes de Torena civitate, et venerunt ante Tortosam civitatem cum suis militibus;

praeliatique sunt fortiter illam, quae erat munita maxima multitudine paganorum.

Sero autem jam facto, recesserunt nostri in quodam angulo, juxta silvam, ibique hospitati fecerunt fieri innumerabiles ignes, quasi adesset omnis exercitus Christianorum.

XI. Quod videntes pagani, maximo terrore perterriti, nocte furtim fugerunt, et dimiserunt civitatem plenam plurimis bonis quae sita est supra optimum portum maris.

Crastina autem die venerunt nostri milites, putantes undique invadere illam, eamque invenerunt vacuam gentibus, et intrantes in ea habitaverunt, quandiu obsessio fuit ante castrum Archae.

Prope istam est alia urbs, quae dicitur Maraclea. Amiralius, qui eam regebat, pactus est cum nostris, et misit nostros infra civitatem, et vexilla nostra.

Hic obsederunt Gibellum civitatem.

Alii quoque seniores, qui erant Antiochiae,

videlicet dux Godefridus, et Flandrensis comes Rotbertus, et Boamundus, venerunt usque Lichiam civitatem, sequentes Raimundum Sancti Aegidii. Itaque Boamundus separavit se ab aliis, et reversus est Antiochiam. Dux quoque Godefridus, et Flandrensis comes, sequentes Raimundum Sancti Aegidii pervenerunt ad quamdam civitatem, cui nomen Gibellum, quam fortiter obsesserunt, et praeliati sunt. Raimundus quoque erat in obsessione Archae, veneruntque sibi nuntii quod pagani veniebant praeliari cum eo.

Ille quoque misit episcopum Albariae duci Godefrido, et Rotberto Flandrensi comiti, quatenus venissent ad castrum Archae, quoniam pagani veniebant undique congregati pugnare cum eo et sua gente.

Quod cum audisset dux Godefridus, et Flandrensis comes, fecerunt placitum cum ammiralio, qui eis equos et bysantios dedit, et promisit eis quod in damno peregrinis sancti sepulcri amplius non esset.

Dux Godefridus, et Flandrensis comes Rotbertus, festinanter perrexerunt ad Raimundum Sancti Aegidii in adjutorio, et hospitati sunt secus castrum juxta fluvium. Itaque obsederunt castrum. Sed illi supradicti pagani minime venerunt ad pugnam.

XII. Non post multos dies equitaverunt nostri contra Tripolim, et invenerunt extra civitatem Turcos, et Arabes, et Sarracenos, quos invaserunt continuo, et miserunt eos in fugam, et occiderunt maximam partem nobilium civitatis. Tanta fuit paganorum occisio, et sanguinis illorum effusio, quod etiam aqua quae in civitate fluebat videbatur rubea ruere in cisternas eorum sanguine.

Unde nimis fuerunt alii tristes et dolentes, qui in civitate vivi remanserunt.

Jam vero erant tanto timore exterriti, quod vix aliquis eorum audebat exire extra civitatis portam.

Alia vero die equitaverunt nostri ultra vallem Desem, et invenerunt boves, et asinos, et oves, et multa animalia sine numero, et diviserunt se sexaginta ab aliis, et invenerunt tria millia camelorum. Omnia vero ista animalia deduxerunt ad exercitum Christi, unde satis fuit laeta tota Christi militia.

Naves quippe nostrae venerunt prope nos in quodam portu, quandiu fuimus in ea obsessione, deferentes maximum mercatum, scilicet frumentum, vinum, et carnes, et caseos, et oleum, et hordeum, unde maxima ubertas fuit in toto hoste.

In illa namque obsessione feliciter martyrium plures ex nostris receperunt, videlicet, Poncius de Baulan, et Anselmus de Risbemund, et Guillelmus Picardus, et alii, quorum nomina nescio.

Ita vero tenuerunt illud castrum supradictum per tres menses, minus uno die. Ibique fuit judicium factum de lancea Domini VIII Kal. Aprilis, ibique Pascha Domini celebraverunt IV Id. Aprilis.

Hic fuit judicium de lancea Domini.

Rex quoque Tripolis saepe mittebat nuntios Raimundo Sancti Aegidii, ut dimisisset castrum.

Audientes hoc itaque nostri seniores, videlicet Raimundus Sancti Aegidii, et dux Godefridus, et Rotbertus comes Flandrensis, et Rotbertus Northmannus, et alii peregrini, et ex alia parte videntes fructus novos properasse, quoniam in mense Martio manducabant novas fabas, et in medio quoque Aprili novum frumentum, consiliati majores sive minores dicebant, quod bonum esset Hierosolymitanum iter cum novis fructibus incipere.

Et ita laudaverunt omnes facere placitum cum rege.

XIII. Discesserunt igitur a castro, et pervenerunt Tripolim in sexta feria, 13 die intrante Maio, ibique per tres dies morati sunt.

Et concordatus fuit rex Tripolis cum Raimundo Sancti Aegidii, et cum aliis senioribus, illisque continuo

dissolvit plusquam trecentos peregrinos, qui illic capti erant de priori bello.

Et dedit Raimundo quindecim millia bysantios, et quindecim equos magni pretii, et fecit illis magnum mercatum fieri de equis, et asinis, et pane, et caseis, et pannis, et omnibus bonis. Unde nimis ditata fuit tota Christi militia.

Et convenit illis quod si bellum devincere potuissent, quod eis Ammiralius praeparabat, et Hierusalem apprehendere valerent, ille Christianus efficeretur et terram ab eis acciperet. Talique conventu placitum locutum fuit atque factum.

Postea discesserunt a civitate secunda feria medii Maii, transiveruntque per viam arctam et arduam tota die et nocte, et pervenerunt ad castrum, cui nomen Bethelon. Deinde appropinquaverunt civitati, quae dicitur Gibelon secus mare, in qua passi fuerunt magnam sitim, et sic defessi pervenerunt ad flumen, quod dicitur Braym. Deinde transierunt die ac nocte Ascensionis Domini per montem quemdam, in quo nimis est via angusta et arcta, ibique putaverunt inimicos nostros invenire. Sed, Deo annuente, nullus eorum praeparabat se ante nostros. Ita pervenerunt ad civitatem, quae dicitur Baruth, et de illa ad aliam quae dicitur Sagitta, et de Sagitta ad aliam quae vocatur Sur, et de Sur ad Acram civitatem pervenerunt. De Acra transierunt secus castrum, cui nomen Cayphas; inde pervenerunt Caesaream civitatem, ibique celebraverunt Pentecosten tota die exeunte Maio.

Inde venerunt ad illam urbem, quae dicitur Ramma, quam Sarraceni vacuam dimiserunt metu Francorum.

Juxta quam erat nobilis ecclesia, in qua requievit pretiosissimum sancti Georgii corpus, quia iilic a perfidis paganis pro Christi nomine feliciter martyrium suscepit.

Continuo consiliati sunt nostri seniores, ut ibi devotissime eligerent episcopum, qui hanc custodiret et regeret ecclesiam; cui suas decimas dederunt, auri scilicet et argenti, et animalium, et equorum, ut honestissime potuisset vivere simul cum eis qui cum eo remanebant. Remansit quoque ille ibi cum gaudio.

XIV. I. Alii autem laetantes, scilicet Raimundus Sancti Aegidii, et dux Godefridus, cum aliis peregrinis, pervenerunt usque ad civitatem Hierusalem, tertia feria intrante die septimo Junii, eamque robustissime prope muros civitatis obsederunt.

Rotbertus namque Northmannus obsedit eam a septentrione, juxta Sancti Stephani protomartyris ecclesiam, ubi gratanter recepit lapides pro Christi nomine, et juxta eum Rotbertus Flandrensis comes. Ab occidente obsedit eam dux Godefridus, et Tancredus cum eo.

A meridie obsedit quoque eam Raimundus comes Sancti Aegidii, scilicet in monte Sion, juxta ecclesiam Sanctae Mariae matris Domini, ubi migravit a saeculo, et ubi Dominus coenavit cum suis discipulis, et ubi sanctus Spiritus in corda discipulorum descendit.

Tertia autem die exierunt de nostris militibus de exercitu sancti sepulcri causa praedandi, Raimundus Piletus, et Raimundus de Torena, et alii cum illis. Invenerunt ducentos Arabes, et praeliati sunt Christi milites cum illis paganis, et Deo adjuvante, et sancto sepulcro, illos devicerunt, et multos ex eis occiderunt, et equos retinuerunt.

Secunda die veniente, aggrediuntur tam fortiter civitatem, quod si scalae fuissent paratae, in eorum potestate esset civitas. Tamen minorem straverunt murum, et unam scalam ad majorem erexerunt, super quam ascenderunt nostri milites, et cominus percutiebant paganos civitatis suis ensibus atque lanceis.

Fuitque ibi mortuus Rainaldus dapifer Hugonis Liziniacensis, et alii multi, sed plures fuerunt mortui ex eis.

Fueruntque ibi in obsessione nihil invenientes ad edendum per decem dies, donec venit nuntius nostrarum navium, quae applicuerunt portui Jafi. Postquam venerunt nuntii navium, ceperunt nostri seniores consilium inter se dicentes quod milites et clientes misissent, qui fideliter custodirent homines et naves, quae venerant portui Jafi.

II. Summo autem diluculo exierunt milites centum de exercitu Raimundi comitis Sancti Aegidii, scilicet Raimundus Piletus, et Gaudemarus Carpinellus, et Achardus de Mommerlo, et Guillelmus de Sabra, et alii, quorum nomina ignoro.

Cumque militarent ad portum, diviserunt se triginta milites ex nostris ab aliis, scilicet Gaudemarus, et Achardus, et invenerunt septingentos Arabes, et Turcos, et Sarracenos, quos invaserunt fortiter Christi milites.

Sed tam magna fuit virtus paganorum super nostros, quod undique circumcinxerunt illos, et occiderunt Achardum de Mommerlo, et plures homines pauperes qui erant pede.

Cum autem tenerent nostros ita inclusos, qui omnes putabant mori, venit quidam ab eis nuntius, et dixit Raimundo Pileto: « Quid hic stas cum istis militibus? Ecce omnes nostri in nimia districtione Arabum, et Turcorum, et Sarracenorum sunt, et forsitan omnes in hac hora mortui sunt. Succurrite ergo illis. »

Audientes autem nostri verba nuntii, statim cucurrerunt celeri cursu, et venerunt usque ad illos, quos invenerunt adhuc praeliantes.

Pagani quoque videntes Hierosolymitanos milites, continuo diviserunt se, et fecerunt inter se duo agmina.

Nostri, invocato Christi nomine et sancti sepulcri, tam fortiter incredulos invaserunt quod unusquisque stravit suum.

Videntes autem inimici quod amplius non potuissent stare contra Christianorum fortitudinem, timore nimio perterriti, verterunt scapulas retro et fugerunt.

Quos nostri persequentes fere per spatia quatuor milliariorum, occiderunt multos ex eis, unumque retinuerunt vivum, qui nova eis per ordinem diceret, et retinuerunt tres equos.

III. In Hierosolymitana obsessione tantam sitim fuerunt perpessi quod suebant coria boum, ac bufalorum, sive caprearum, in quibus ferebant aquas per spatia sex milliariorum, et ita ex illis vasculis utebantur fetida atque olida aqua, nisi tantum ex fetida aqua, et hordeaceo pane in nimia districtione et afflictione quotidie erant.

Siloe namque fons, qui est ad radicem montis Sion, parumper sustinebat nos. Sed tamen cara vendebatur aqua inter Christianos Dei et sancti sepulcri, ita quod unus homo non poterat exstinguere sitim suam per unum nummum.

Sarraceni quoque ad cunctos fontes et universos puteos qui erant, latebant, insiliando nostros homines, et eos quos invenire poterant occidebant, et animalia secum in suis cavernis, atque speluncis, sive montaneis, deducebant. Alia parte occidebant eos, qui pergebant in vineis ad racemos.

IV. Quod cum vidissent seniores nostri, nimis irati fuerunt et fecerunt concilium, in quo episcopi et presbyteri laudaverunt ut fecissent processionem circa civitatem.

Ita episcopi et presbyteri nudis pedibus, ac sacris vestibus induti, et cruces in manibus ferentes venerunt de ecclesia Sanctae Mariae, quae est in monte Sion, ad ecclesiam Sancti Stephani protomartyris, psallentes atque orantes, ut Dominus Jesus Christus suam sanctam civitatem, et sanctum sepulcrum, a paganorum liberaret gente et in manibus Christianorum ad suum sanctum servitium faciendum tribueretur.

Clerici itaque erant induti,

milites et clientes pergebant juxta illos armati. Sarraceni hoc videntes similiter pergebant per muros civitatis, Machomet in quadam hasta deferentes uno panno coopertum.

Christianis pervenientibus ad ecclesiam Sancti Stephani, ibique stationem facientibus, sicut mos in processionibus nostris est,

et ipsi Sarraceni desuper muros astantes clamabant et ululabant cum buccinis, et omne genus derisionis, quodcunque reperire poterant, faciebant.

Insuper faciebant de ligno crucem in similitudinem illius, qui fundendo sanguinem suum misericors Christus humanum genus redemit, eamque, videntibus omnibus Christianis ut inferrent dolorem, cum quodam ligno verberabant,

et postea ut majorem inferrent dolorem, ad murum civitatis eam frangebant, dicentes alta voce: « Frangi, ogit salio, » quod apud nos sonat, « Franci, est bona crux. »

V. Quo viso, Christiani commoti dolore magno, ab orationibus non desistentes, cum processione sua ascenderunt ad ecclesiam montis Oliveti, ex quo loco Christus in coelum ascendit,

et ibi sermonem suum fecit quidam honestissimus clericus, scilicet Arnulfus, ostendendo misericordiam, quam Deus Christianis fecerat, qui secuti sunt illum ex quo ascendit in coelum.

Tunc ipsi Sarraceni videntes Christianos ibi astantes (quam optime eos poterant videre), stantes inter templum Domini et templum Salomonis, cum gladiis et fustibus huc et illuc currentes, Christianis minabantur.

Inde iterum Christiani cum eadem processione venerunt ad monasterium Sanctae Mariae in valle Josaphat, ex quo monasterio sanctissimum corpus ejus raptum fuit in coelum. Atque iterum inde reversi sunt ad montem Sion. Quo loco cupientes intrare in ecclesiam, quidam clericus, qui prior in processione veniebat ad ostium ipsius monasterii, cum quadam sagitta in media fronte vulneratus est, ibique defunctus est.

Cujus anima, ut credo, regnabit cum Christo per infinita saecula saeculorum, amen.

VI. Credendus est qui primus scripsit, quia in processione primus fuit, et oculis carnalibus vidit, scilicet Petrus sacerdos Tudebodus Sivracensis.

XV. I. Statim seniores nostri ordinaverunt, quomodo hanc civitatem ingeniare potuissent, et orando ad nostri Salvatoris intrarent sepulcrum. Feceruntque duo lignea castra, et alias plures machinas. Dux Godefridus suum fecit castrum cum machinis, et Raimundus comes Sancti Aegidii similiter.

De longinquis terris attrahebant ligna, quae ligna apportabant collis suis quinquaginta Sarraceni vel sexaginta, qui in potestate Christianorum erant, et sicut Christiani Sarracenos per . . . . . confundebant.

Sarraceni igitur videntes nostros facientes has machinas, mirabiliter muniebant civitatem, et turres die ac nocte crescebant.

II. Quadam die miserunt ipsi Sarraceni quemdam Sarracenum, ad videndum cujusmodi ingenia Christiani faciebant. Suriani vero et Graeci videntes illum Sarracenum, indicaverunt eum Christianis, dicentes: « Mate Christo caco Sarrazin. » Quod sonat in nostra lingua, « per Christum hic est ignavus Sarracenus. »

Quem Christiani apprehendentes, interrogaverunt per drogamundum, scilicet per interpretem, ad quid venerat.

Qui respondens, ait: « Sarraceni huc me miserunt, volentes scire cujusmodi essent vestra ingenia. »

Qui respondentes Christiani, dixerunt bonum esse, atque eum acceptum ligatis manibus et pedibus posuerunt in fundam cujusdam ingenii, quod Perrea vocatur,

atque cum omnibus suis cogitantes eum projicere in civitatem, nequiverunt. Nam cum tanto impetu venit, quod ruptis vinculis antequam pervenisset ad murum civitatis, dilaceratus est.

Videntes autem nostri seniores, ex qua parte civitas esset languida, illic in quadam nocte Sabbati deportaverunt nostras machinas, et lignea castra.

Summo autem diluculo erexerunt illa, et aptaverunt, et ornaverunt castra, in prima et secunda et tertia feria, nocte et die.

Et in quarta feria usque ad primam, et in quinta mirabiliter aggrediuntur civitatem ex omni parte usque in montem.

Sexta vero feria summo mane undique aggrediuntur civitatem, nihilque ei nocere potuerunt, erantque omnes stupefacti, ac in nimio pavore positi.

Sexta feria capta est Hierusalem.

III. Appropinquante autem hora, scilicet in qua Dominus noster Jesus Christus dignatus est passionem sufferre pro nobis, nostri milites fortiter pugnabant in castello, videlicet dux Godefridus, et comes Eustachius frater ejus.

Tunc ascendit quidam miles, qui vocabatur nomine Lethot, ex nostris super murum civitatis.

Continuo postquam miles Christi ascendit super murum civitatis, secuti sunt comes Eustachius et dux Godefridus.

Omnes itaque defensores civitatis dederunt fugam per muros, et per civitatem, nostrique illos erant persequentes, occidendo et detruncando.

At Raimundus comes Sancti Aegidii a meridie suum conduxit castrum usque prope murum, sed inter castrum et murum erat quaedam fovea, quae nimis erat profunda.

Consiliatus est ergo Raimundus in illa hora, quod implere fecisset illam foveam,

fecitque praeconari, ut si aliquis in illam foveam portasset tres petras, quod illi daret per tres petras unum denarium, et potuit haec fovea impleri per tres dies et duas noctes.

Illi autem, qui erant in civitatem in turre, fortiter praeliabantur cum nostris cum igne et lapidibus,

intantum quod altiorem partem castri Raimundi Sancti Aegidii fregerunt, et ardere faciebant.

Sic itaque Raimundo irato atque conturbato, militibusque suis propter castrum suum, cujus superiorem partem jam fregerant pagani, atque ardere faciebant, vidit subito ipse Raimundus Sancti Aegidii tres milites, qui de exercitu ducis Godefridi erant, per montem Oliveti venientes, et clamantes quod dux Godefridus atque sui homines jam erant in civitatem.

Audiens itaque Raimundus Sancti Aegidii quod Francigenae jam essent in civitatem, suis dixit hominibus: « Quid tardatis? Ecce omnes Francigenae jam sunt in sancta civitate Hierusalem. »

His auditis, acceperunt scalas, et erexerunt ad murum, et sic pugnando intraverunt civitatem.

IV. Ammiralius quoque, qui erat in turri David, reddidit se Raimundo Sancti Aegidii, eique aperuit portam, per quam peregrini dissolvere solebant tributa,

tali pacto quod eum et alios qui cum eo erant in turre usque Scaloniam civitatem sanos et illaesos conducere fecisset.

Quod fecit libenti animo. Intraverunt autem nostri peregrini civitatem sanctam Hierusalem, persequentes et occidentes Sarracenos usque ad templum Salomonis, et templum Domini.

Ibique congregati pagani dederunt nostris maximum bellum usque ad vesperam.

Nostrique tantos illorum interfecerunt, quod sanguis per totum templum Salomonis fluebat, et per plateam quae est circa templum Domini.

Tandem superatis paganis, apprehenderunt nostri masculos et feminas sat in templo, et occiderunt quos voluerunt, et quos noluerunt retinuerunt vivos.

Super vero templum Salomonis erat maxima paganorum congregatio utriusque sexus, quibus Tancredus et Gastos de Bearn dederunt sua vexilla.

Postea cucurrerunt per universam civitatem, capientes aurum et argentum, equos et mulos, et domos plenas omnibus bonis.

Postea venerunt omnes gaudentes, et prae nimio gaudio plorantes, ad nostri Salvatoris sepulcrum.

Mane autem facto fecit praeconari Tancredus, ut omnes irent ad templum Salomonis, et occiderent Sarracenos.

Ad templum postquam venerunt, coepit unusquisque cum arcu suo trahere, multosque interficere.

Alii vero ex alia parte super tectum templi ascendebant, et invaserunt Sarracenos tam masculos quam feminas, decollantes eos nudis ensibus.

Quorum alii dabant se praecipites e templo, alii sursum moriebantur.

Hic elegerunt Godefridum in regem.

V. Alia die fecerunt concilium ante templum Domini, dicentes ut unusquisque faceret orationes et eleemosynas, atque ut Deus eligeret sibi quempiam qui ei placuisset regnare super alios, et civitatem sanctam Hierusalem regeret, et paganos expraeliaretur.

Sed episcopi et sacerdotes laudaverunt, ut primitus omnes Sarracenos mortuos foras ejicerent, ne magnus fetor, qui ibi erat, eis nocuisset. Omnis namque civitas erat plena illorum cadaveribus, et sic fecerunt in viis Sarracenos trahere mortuos ante portarum exitus. Montes ex eis, quasi fuissent domus, ordinabant, omnesque postea igne combusserunt.

Tales occisiones de paganorum gente quis unquam vidit aut audivit?

Numerum quoque nemo scivit, nisi solus Deus.

Octavo vero die postquam civitas fuit capta, celebraverunt festum per omnem civitatem Hierusalem, eademque die fecerunt concilium, in quo elegerunt ducem Godefridum principem civitatis, qui praeliaretur paganos, et custodiret Christianos.

Similiter elegerunt in loco patriarchae quemdam sapientissimum et honorabilem clericum cui nomen erat Arnulfus, in festivitate Sancti Petri ad vincula.

Haec civitas fuit capta a Christianis Dei 15 die Julii in VI feria, anno ab Incarnatione Domini 1099, auxiliante Domino nostro Jesu Christo, cui est honor et gloria in saecula saeculorum. Amen.

Postquam capta est Hierusalem, pugnaverunt Christiani contra ammiralium Babyloniae prope Ascaloniam.

XVI. I. Interea nuntius venit Tancredo et comiti Eustachio, ut praepararent se, et pergerent ad Neopolitanam civitatem.

Exierunt ergo illi, et duxerunt milites et pedites, et pervenerunt usque ad civitatem, cujus habitatores se continuo illis reddiderunt.

Iterum per nuntium dux Godefridus mandavit Tancredo, et Eustachio fratri suo, quatenus cito venissent ad eum.

Audiverat namque quod ammiralius Babyloniae erat Scaloniae civitati, ubi praeparabat se qualiter posset expugnare Hierusalem, deferens secum catenas, et alia ferrea, cum quibus juvenes Christianos ligasset, qui in servitute amplius habeantur illis, et eorum generi, senesque omnes utriusque sexus jusserat interfici.

Quod cum vidisset comes Eustachius, et Tancredus, cum magno gaudio venerunt per montaneas, quaerentes Sarracenorum bella, ita muniti bello.

Et venientes ad civitatem Caesaream, deinde venerunt juxta mare usque ad civitatem quae dicitur Rama. Illic invenerunt multos Arabes, qui praecursores erant belli ammiravisi.

Quos ille persequens, apprehendit plures ex illis, qui voluissent noluissent, dixerunt omnia nova eis belli per ordinem, ubi erant, et quot erant, aut ubi bellare contra Christianos volebant. Quod audientes Tancredus et comes Eustachius, statim miserunt Hierusalem duci Godefrido, et patriarchae Arnulpho, et omnibus principibus, dicentes: « Sciatis quod bellum paratum est Scalonae civitati. Qua de causa venite festinanter, cum omni virtute quam habere poteritis. »

II. Tunc jussit dux praeconiari per civitatem Hierusalem ut fideliter pergerent civitati praeparati ad bellum Scaloniae, obviam inimicis Dei.

Ille vero cum patriarcha Arnulfo, et Flandrensi comite Rotberto, et Marthoronensi episcopo, in tertia feria exivit ab Hierusalem civitate.

Raimundus Sancti Aegidii et Rotbertus Northmannus dixerunt quod nullatenus irent, nisi certum bellum scirent.

Miserunt ergo suos milites, ut irent visum si hoc bellum verum esset. Quibus dixerunt: « Si hoc verum est, revertimini quantocius, et nos erimus parati ire continuo. »

Perrexerunt itaque illi, et viderunt bellum, et citius redierunt Hierusalem, dicentes: « Certe verum est, sicut oculis nostris vidimus. » Postea dux Godefridus misit Marthoronensem episcopum Hierusalem Raimundo Sancti Aegidii, et Rotberto Northmanno et aliis senioribus quod cito pergerent ad eum, si praeliari cum paganis voluissent.

Episcopus vero Marthoronensis rediens, recitata verba patriarchae et ducis ferens, invenit Sarracenos qui apprehenderunt illum, secumque nescimus ubi duxerunt. Raimundus quoque Sancti Aegidii, et alii seniores exierunt de civitate in quarta feria, et muniti signo crucis militaverunt usque ad ducem Godefridum.

Petrus vero Eremita remansit Hierusalem, ordinando et praedicando Graecis et Latinis, ut fideliter Deo processionem facerent et orationes, et eleemosynas pauperibus distribuerent, ut Deus populo suo victoriam impenderet.

Et ita clerici fecerunt processionem nudis pedibus, et induti sacris vestibus, et cruces in manibus ferentes, cum litania, et aliis orationibus, de sancto sepulcro ad templum Domini.

III. Duxque Godefridus, et Raimundus Sancti Aegidii, et patriarcha, et Rotbertus Northmannus, et Rotbertus Flandrensis comes, et episcopi, et alii seniores omnes venerunt ad flumen, quod est ex parte Scaloniae, ibique congregati fuerunt in unum.

Illicque multa animalia sine numero invenerunt, boum, camelorum, ovium, asinorum, et aliorum pecudum, quae miserunt Sarraceni causa proditionis; sed Deus adhuc noluit deserere propter sanctum sepulcrum. Omnia vero animalia apprehenderunt Christi milites, et clientes sancti sepulcri.

Sero autem veniente, patriarcha Arnulfus portans secum Domini nostri Jesu Christi partem crucis, quam invenerunt peregrini sancti sepulcri in Hierusalem, et similiter capellanus Raimundi Sancti Aegidii portans secum lanceam Domini nostri Jesu Christi, coeperunt excommunicare ex parte Dei, et sancti sepulcri, et pretiosissimae lanceae, et sanctissimae crucis: « Quod ne ullus homo intendat ad ulla spolia, donec bellum esset factum, et inimici Dei fuissent devicti, et postea reverterentur cum felici gaudio, et maxima victoria, et caperent quidquid eis a Domino praedestinatum esset. »

Quod cum audissent sancti sepulcri peregrini, et milites Christi, summo diluculo in sexta feria intraverunt in quamdam vallem nimis pulchram secus littus maris, et in ea suas ordinaverunt acies.

IV. Dux Godefridus, qui jam electus erat ad regem in Hierusalem, suam instruxit aciem, et Raimundus Sancti Aegidii suam, et Rotbertus Northmannus suam similiter, et Rotbertus Flandrensis comes suam comesque Eustachius suam et Tancredus, atque Gastos de Beart.

Sic ergo sex acies coeperunt militare. Sagittarii quoque hoc praecedentes, et juxta eos in dextera parte et in sinistra omnia animalia superius dicta sine ductore pergebant. Quod maximum Dei erat miraculum.

Coeperuntque statim militare in nomine Jesu Christi et sancti sepulcri, deferentes lanceam nostri Salvatoris, et unam partem crucis ipsius Salvatoris, quam ipse patriarcha deferebat.

In sinistra parte fuit dux Godefridus cum sua acie, comesque Raimundus Sancti Aegidii equitavit juxta mare in dextera parte, comes Northmanniae, et Flandrensis comes, et Eustachius, et Tancredus, et Gastos de Biarzt, et omnes alii equitaverunt in medio.

Tunc nostri paulatim coeperunt ad bellum pergere.

Pagani namque stabant parati ad bellum. Unusquisque vas suum habebat suspensum collo, ex quo biberet, dum cum Christianis praeliarentur.

Hic incipit bellum contra Turcos et caeteras gentes.

V. Quos Rotbertus Flandrensis nimis acriter invasit, Tancredusque et omnes alii similiter. Continuo pagani hoc videntes, inierunt fugam.

Bella namque illa erant immensa, quia paganorum multitudo erat innumerabilis. Sexcenti sexaginta millia, sicut dictum est, ibi fuerunt, et tamen nemo scivit numerum eorum nisi Deus. Sed virtus divina comitabatur cum nostris, quae tam magna et tam fortis fuit, quod nostri parvipendebant multitudinem illorum.

Stabant autem inimici Dei excaecati atque stupefacti; videntes Hierosolymitanos milites Christi, apertis oculis nil videbant, et contra Christianos se erigere non audebant, virtute tremefacti Dei.

Prae nimio timore ascendebant in arbores, in quibus recondebant se.

At nostri illos sagittabant, et cum lanceis occidebant eos. Nostri igitur illos postea cum ensibus et aliis gladiis frustatim detruncabant. Alii autem pagani jactabant se in terram, non audentes se erigere contra Christianos.

Nostri igitur illos detruncabant, sicut aliquis detruncat animalia ad macellum.

Raimundus comes Sancti Aegidii juxta mare occidit ex eis sine numero, et qui non poterat fugere, mergebat se in mare, aut fugiebat in civitatem.

VI. Veniens itaque Ammiravisus ante Scaloniam civitatem, dolens ac moerens, atque lacrymando dixit: « O Machomet, et dii nostri, quis unquam audivit, et vidit talia?

Quod tanta potestas, tanta virtus, tanta fortitudo, tanta militia, quae nunquam fuit ab ulla gente superata, modo a tantilla gente, quod in pugillo potest claudi, est superata?

Heu me tristem ac dolentem! quid amplius dicam?

Cur superatus sum a gente mendica, inerma, et pauperrima, quae non habet nisi saccum et peram,

et modo persequitur gentem nostram Aegyptiacam, quae multoties suam eleemosynam ei largita est? Qui olim per universam nostram patriam mendicabant, et modo persequuntur quam adduxi innumerabilem multitudinem tam militum quam peditum, scilicet Turcorum, Sarracenorum, Arabum, Angulanorum, et Curtorum, ac Parthorum, Azimitarum, et aliorum paganorum: quos omnes turpiter fugere, laxatis frenis, per viam Babylonicam video, qui non audent se reverti ad hujusmodi fragilem gentem. Modo namque juro per Machomet, et per deorum numina, quod ulterius non retinebo milites ad conventionem aliquam, quandoquidem dejectus sum ab hac inertissima gente.

Ego namque huc conduxi omnia armorum genera, et omnia instrumenta sive machinas, et omnia vincula ferrea, cum quibus putavi eos ducere ligatos Babyloniam, vel ut eos obsiderem in Hierusalem,

et illi contra me venerunt ad bellum itinere duorum dierum, ut quid mihi esset si Hierusalem gentem meam conducerem? Hoc scilicet, quod neque ego, nec unus meorum, ut credo, inde evadere potuisset. Quid amplius dicam? Dedecoratus ero semper in tota terra Babyloniae. » Sicque fecit finem dictis.

VII. Unus autem nostrorum accepit standarum Ammiravisi, desuper quod erat aureum pomum: hasta vero tota cooperta argento.

Quod stantarum apud nos dicitur vexillum, quod emit comes Rotbertus Northmannorum, dando 20 marcas argenti, deditque monasterio sancti sepulcri

Ensem quoque similiter Ammiravisi quidam peregrinus, dando sexaginta bysantios.

Superati itaque sunt Deo adjuvante, omnes nostri inimici, eo tenore quod amplius virtutem contra nos non habent.

Omnes vero naves de omni terra paganorum aderant ibi. Sed nautae illarum postquam viderunt Ammiravisum cum suo exercitu fugientem, statim suspenderunt vela, ipsumque Ammiravisum recipientes in navibus suis, miserunt se in alta maria.

VIII. Reversi sunt itaque nostri ad eorum tentoria, et acceperunt innumera spolia auri et argenti, et palliorum, et mulorum, et multorum honorum cumula, scilicet equos, et mulos, et camelos et oves, et boves, et asinos, et multa animalia.

Omnes montes namque et colles, et omnia plana stabant cooperta de multitudine animalium:

et invenerunt armorum cumula, quarum quae voluerunt de illis recipere retinuerunt.

Alia vero quae noluerunt insimul congregaverunt, ibique in ignem miserunt.

Reversi sunt autem nostri laetantes et gaudentes in sanctam civitatem Hierusalem, devictis omnibus paganis: deferentes secum multa bona, scilicet camelos et asinos onustos pane biscocto, et farina, et frumento, et caseo, et pane, et oleo, et omnibus bonis quae illis erant necessaria.

Unde tanta est orta fertilitas inter Christianos, quod bos pro octo nummis vel decem haberi poterat. Modius vero frumenti pro 12 nummis, modius quoque hordei pro octo.

Quod tandem ne ignotum sit Christianis omnibus, sciant hoc bellum factum esse 19 Kal. Septembris in vigilia sanctissimae Dei genitricis Mariae, anno ab Incarnatione Domini 1099 regnante Domino nostro Jesu Christo, cui est honor et gloria per infinita saecula saeculorum. Amen.

Haec de Hierosolymitano itinere in tribus annis, et liberatione civitatum dicta sufficiant. Per omnia benedictus Deus, qui tradidit impios. Amen.

 

 

 

LIVRE V

PARAGRAPHE VI. — Le terme, c'est-à-dire la Fête de la Toussaint, approchant, nos Seigneurs revinrent dans la cité d’Antioche, excepté Bohémond qui était, alors atteint d'une maladie grave, en Romanie. Pour ce motif, il lui fut impossible venir à la même époque. Le jour fixé passa ; puis, dès que Bohémond fut en état de se remettre en campagne, il arriva promptement dans la ville où les autres étaient réunis.

Tous les Seigneurs assemblés se mirent à étudier le moyen d'aller au Saint-Sépulcre. « Le temps est favorable et excellent, » disaient-ils, « pourquoi tarder davantage ? »

Mais Bohémond réclamait chaque jour l'exécution de la convention que tous les autres Seigneurs avaient passée avec lui, au sujet de la reddition de la ville, et se plaignait vivement de Raimond, Comte de Saint-Gilles, qui ne voulait tenir aucun engagement vis-à-vis de lui, de crainte de se parjurer envers l'Empereur.

A plusieurs reprises, on se réunit à l'Église de Saint-Pierre. D'une part, Bohémond redisait sa convention à l'assistance qui l'écoutait attentivement ; puis, le Comte de Saint-Gilles racontait, à son tour, ses promesses, rappelant en propres termes, le serment qu'il avait prêté à l'Empereur sur le conseil de Bohémond.

Ensuite les Evêques, le Duc Godefroy, Robert, Comte de Flandre, Robert de Normandie, le Comte Eustache et les autres Seigneurs se retirèrent à part dans l'Église du Siège de Saint-Pierre, afin de vider le différend par un jugement. Mais les juges, craignant que le pèlerinage du Saint-Sépulcre en restât là, ne voulurent point prononcer une décision positive.

PARAGRAPHE VII. — Quand Raimond, Comte de Saint-Gilles, vit cela, il dit : « Plutôt que de voir la Voie du Saint-Sépulcre abandonnée, si Bohémond consent à venir avec nous, je me soumettrai volontiers à l’avis des Evêques, du Duc Godefroy, de Robert de Normandie, et des autres

« A plusieurs reprises. Bohémond et Raimond de Saint-Gilles, le Duc Godefroy, Robert le Normand et les autres Seigneurs même d'un rang moins élevé se réunirent à l'Église de Saint-Pierre dans l'unique but d'obtenir un accord. »

« Seigneurs, pourvu que la fidélité à l’Empereur soit sauvegardée. » Bohémond applaudit à cet arrangement et l'accepta.

Tous deux, ils promirent entre les mains des Évêques, en présence des Pèlerins, de ne point entraver le Pèlerinage du Saint-Sépulcre. Bohémond s'entendit avec les siens pour fortifier la citadelle de la haute montagne, et pour l'approvisionner de bonnes armes et de grandes ressources en vivres.

Raymond, Comte de Saint-Gilles, fortifia également le quartier de l'Émir Cassian et la tour bâtie au-dessus de la Porte du pont, vers le Port Saint Siméon.

BULLETIN XIII.

PARAGRAPHE I. — Antioche est une cité remarquable, vaste et belle. Dans ses murs sont renfermées quatre montagnes fort étendues et très hautes. Sur la plus élevée est bâtie une puissante citadelle. Par ailleurs, la ville est, en outre, magnifique et pourvue de tous les avantages. A l'intérieur existent des eaux excellentes, qui jaillissent en fontaines du flanc des rochers. Douze cents Églises ont été bâties ; il y eut jusqu'à trois cents Monastères. Le Patriarche a la juridiction sur cent quarante-trois Evêques. La cité est enveloppée de deux murailles dont la plus longue, très élevée, est construite en énormes blocs de pierre et flanquée, à intervalles égaux, de quatre cent-cinquante tours.

Antioche est superbe à tous les points de vue.

A l’Orient, elle est limitée par quatre montagnes ; à l'Occident, le mur est baigné par les eaux courantes d'un grand fleuve nommé Pharphar.

Les Francs ne voulurent pas abandonner maladroitement la royale cité d'Antioche, si forte, si belle, et d'une importance telle qu'il fallut, pour la rendre ce qu'elle est, toute la sollicitude de plus de soixante-quinze rois, dont voici les noms : Mirguland, Ebramdon, Lamurafre, Rademon, Hélias, Catarfines, Brumand, Margories, Faraon, Brumand, Prelion, Laid, Rudand, Judas Machabée, Nubles, Samson, David l'hérétique, Salomon, Pilate, Hérodes, Hélidius, Gafern, Rudand, Galder, Morfir, le vaillant Eustras, Maraon, Argolas, Ordotius, Lamustéoc le Brave, l’Émir Alapres, Morabil, Orgidand, Morlion, Organn, l'impie Gorband de Samarzana, Bracerand, le roi Morus, Pulcher, Clarand, Ariandon, le roi Thanas, Escomus, Duras, Dormand, le roi Vision, Satan ; Tobie, Lintion, Malard, Dairamorn, Mordand, Drahon, Urumories, Apparand, Effremion, Noirand, le vaillant Bruas, Gorgand, Udon l'impie, Téland, Pélufres, Troand, le roi Candelos, Rambuland, Gazani, Mirmon, Oringes, Brulion, Mardrolien, Droliand, Daribon, Gazian, Bromiri, Antiochus qui fut le premier d'une autre lignée de Princes, et de qui Antioche tire son nom.

PARAGRAPHE II. — Les Pèlerins du Saint-Sépulcre tinrent cette ville assiégée, comme vous l’avez précédemment appris,[96] durant huit mois et un jour. Ils y furent ensuite enfermés par les Turcs et les autres païens pendant vingt-six jours.

Après que les ennemis eurent été vaincus, grâce au secours de Dieu et du Saint-Sépulcre, les Pèlerins se reposèrent avec bonheur et allégresse, à Antioche, pendant cinq mois et demi.

Le mois de Novembre était commencé depuis huit jours, lorsque Raimond de Saint-Gilles quitta la Place à la tête de son armée, il passa par Ruiath, puis par Albara. Quatre jours avant la fin de Décembre, il atteignit Marra,[97] où étaient rassemblés en foule des Sarrasins, des Turcs, des Arabes et bien d'autres païens,

Raimond donna l'assaut le lendemain avec ses troupes, mais sans succès, Dieu ne le voulant pas encore.

Peu de temps après, Bohémond, à la tête de son armée, rejoignit Raimond et pris position autour de l'enceinte, dans la journée du Dimanche.[98] Le second jour de fête,[99] on pressa la ville si énergiquement de tous les côtés, que les échelles furent dressées contre la muraille et que l’on se battait à coups de lance et d'épée.

Mais la bravoure des païens tut telle, ce jour là, qu'il fut impossible de leur causer le moindre dommage.

Les Pèlerins étaient fort éprouvés par le défaut de vivres ; on n'osait pas aller à la recherche des provisions, à raison de la quantité de païens qui fourmillait aux environs.

PARAGRAPHE III. — Celte situation ne fut point ignorée du Bienheureux André qui ne s'endort pas et qui a toujours les yeux sur les sujets de préoccupation des Chrétiens. Il avertit Pierre Barthélémy que si les Chrétiens + se repentaient + de leurs méfaits, étaient de bonne foi les uns envers les autres selon tes prescriptions du Seigneur : « Aimez vos frères comme vous-même, » et payaient la part que DIEU s'était réservée pour lui, lors de la création du monde et de toutes ses créatures terrestres, à savoir la dîme dans tous leurs biens,[100] le Tout-Puissant leur donnerait bientôt la ville et comblerait leurs vœux.

Enfin, le Seigneur ordonna que cette dîme fût divisée par quarts dont le premier devait être remis à l’évêque, le second aux Prêtres, le troisième aux Églises, et le quatrième aux pauvres.

Quand ceci fut rapporté dans une assemblée, tout le monde acquiesça.

Peu de temps après, Raimond de Saint-Gilles fit faire une citadelle de bois, très solide et très élevée, montée sur quatre roues.

Tout au haut de l'édifice se tenait un certain nombre de Chevaliers avec Ebrard le Chasseur qui sonnait bravement du cor ; devant lui d'honorables bannières flottaient au vent, ce qui était fort beau à voir.

Sous la citadelle étaient plus de cent Chevaliers armés qui traînèrent la Citadelle jusqu'auprès des murs de la ville contre une tour.

PARAGRAPHE IV. — Les païens, voyant cela, firent immédiatement un grand nombre de machines au moyen desquelles il lançait sur la Citadelle d'énormes pierres de taille, de sorte que nos Chevaliers étaient presque assommés.

Des ennemis trouaient aussi à coups de flèches et de pierres les bannières qui étaient placées dans le haut de la construction. D'autres jetaient des feux grecs sur la citadelle, espérant la brûler.

Dieu, dans sa bonté miséricordieuse, ne le permit point. La Forteresse de bois dominait tous les murs de la ville.

Nos Chevaliers établis en haut, sur la plateforme supérieure, à savoir Guillaume de Montpellier; et plusieurs autres, lançaient des blocs de pierre sur les Sarrasins postes au haut du rempart, et produisaient des chocs si terribles sur les boucliers que le bouclier et le Sarrasin mort étaient précipités dans l'intérieur de la Place.

Il y avait des Pèlerins qui présentaient des drapeaux attachés à des piques pour entraîner ensuite les païens avec des lances et des instruments en fer. Chevaliers et hommes d'armes combattaient ainsi.

Les Prêtres et les Clercs, revêtus des babils sacrés, se tenaient en arrière de la Citadelle ; ils priaient et suppliaient Notre Seigneur Jésus de défendre son Peuple, d’accorder la victoire aux Chevaliers du Christ, d'exalter son saint Christianisme et de détruire le paganisme.

Le combat dura jusqu'au soir.

PARAGRAPHE V. — Un certain Golfer, Chevalier très estimable, monta le premier sur la muraille à l'aide dune échelle qui se brisa tout aussitôt, sous le nombre des assaillants.

Arrivé sur le rempart, Golfer se mit en devoir de combattre les ennemis, et de les tuer avec sa lance.

Les autres Pèlerins prirent une seconde échelle et la dressèrent promptement ; beaucoup de Chevaliers et de Fantassins purent monter. Ils se trouvèrent la en grande foule, au point que le mur les contenait à peine.

Or, les Sarrasins les attaquèrent si vigoureusement, sur le parapet même et de la rue, à coups de lances et de flèches, que bon nombre des nôtres, sous l'empire de la frayeur, se précipitait sur le sol.

Les hommes pleins de bravoure qui restèrent sur le mur tenaient tête à l'ennemi, tandis que les autres abrités sous la Citadelle, minaient la muraille.

Or, les Sarrasins, s'étant aperçus que cette dernière était minée, furent aussitôt saisis d'épouvante, et s'enfuirent dans la ville.

Tout ceci fut terminé le jour du Sabbat, au coucher du soleil, le onze du mois de Décembre.

Bohémond fit dire, par interprète, aux Chefs Sarrasins, de se réfugier avec leurs femmes, leurs enfants et leurs biens dans un palais bâti au dessus d'une Porte, et qu'il les protégerait lui-même contre tout massacre.

Les nôtres pénétrèrent dans la cité ; chacun gardait pour soi ce qu'il pouvait trouver à sa convenance dans les maisons et dans les caves.

Le matin venu, on tuait sur le champ les Sarrasins, hommes ou femmes, que l'on rencontrait. Leurs corps gisaient à tous les carrefours ; l'on ne pouvait avancer sur les voies publiques sans marcher sur ces cadavres.

Bohémond s'empara de ceux à qui il avait ordonné d'entrer dans le palais, leur enleva tout ce qu'ils avaient d'or, d'argent ou d'autres objets précieux ; puis, parmi les prisonniers, il fit tuer les uns, et conduire les autres à Antioche pour y être vendus,

Un bon nombre de nos Pèlerins découvrirent dans la ville ce qui leur était nécessaire ; beaucoup aussi ne trouvèrent rien à prendre.

On s'attarda si longtemps en cet endroit, qu'une foule d'entre eux fut pressée par la faim ; car ils n'osaient guère s'aventurer loin dans le pays des Sarrasins.

Aux environs de Marra, on ne faisait point de trouvailles, et les Chrétiens de la contrée n'apportaient rien à vendre.

Nos pauvres commencèrent à ouvrir les corps des païens, parce qu'ils trouvaient des byzantins dans les entrailles, et même il y avait des gens qui, pressés par la faim, découpaient la chair par morceaux, la cuisaient et la mangeaient.

Alors nos Chefs firent traîner les païens morts à l'extérieur de la ville, près des Portes, mettre en tas et brûler.

PARAGRAPHE VI. — Bohémond, ne pouvant s'entendre avec Raimond de Saint-Gilles, revint à Antioche.

Raimond, à son tour, fit inviter, peu de jours après, par députation.lc due Godefroy, le comte de Flandre, Robert le Normand et Bohémond, à se réunir à lui dans le but d'avoir ensemble et en personnes un entretien dans la cité de Ruiath.

Tous ces Princes s'y rendirent et tinrent conseil, afin d'étudier le moyen de continuer la Voie du Saint-Sépulcre pour laquelle ils s'étaient mis en marche et s'étaient avancés jusque là.

Mais il fut impossible d'amener Bohémond à composition ; il ne consentait à s'accorder avec le comte Raimond que sous la condition d'avoir Antioche.

Raimond n'y consentit point à cause de la promesse qu'il avait faite à l'Empereur Alexis,

Le duc Godefroy et les autres Comtes retournèrent donc à Antioche.

Raimond, l'athlète du Christ, revint aussi à Marra, où étaient les Pèlerins du Saint-Sépulcre ; puis, il envoya ses hommes fortifier et garder le palais de l'Émir Cassian, qu'il tenait en son pouvoir, et la tour bâtie au-dessus de la porte du pont, en face de la Mosquée.

Le savant Evêque d'Orange mourut à Antioche, et les Pèlerins s'attardèrent dans cette ville pendant un mois et trois jours.[101]

Désirant avoir la Place en son pouvoir, Bohémond en chassa tous les gens de Raimond de Saint-Gilles.

PARAGRAPHE VIL — L’athlète du Christ, Raimond, ayant appris cela, n'hésita point ; il commença la Voie du Saint-Sépulcre avec l'humilité d'un esclave, au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, et sortit pieds nus de Marra.

Le treize Janvier, il atteignit la Forteresse de Capharda située à huit milles de distance ; il y resta trois jours.

Robert de Normandie vint l'y rejoindre. Le Roi de Césarée[102] avait très fréquemment envoyé à Marra et à Capharda, des messagers dire à Raimond de Saint-Gilles qu'il désirait s'entendre avec lui, être son ami, et lui donner telle somme qui lui plairait sur ses revenus, ajoutant qu’il tenait à vivre en bons termes avec les Chrétiens, jurant enfin que les Pèlerins seraient en parfaite sécurité dans toute retendue de son royaume, et promettant de vendre des chevaux et des provisions de bouche.

Les Pèlerins se mirent en route et allèrent s'établir devant le fleuve appelé Pharphar, près de Césarée.

Mais quand le Roi vit l'armée des Francs camper à si peu de distance de sa Capitale, eût au fond du cœur des regrets très vifs, et défendit de livrer des marchandises si les troupes ne s'éloignaient.

PARAGRAPHE VIII. — Le lendemain, il envoya deux Turcs montrer le gué du fleuve, et conduire les Chrétiens dans un lieu où ils pussent s'approvisionner.

On parvint dans une vallée, au pied d’une Forteresse ; là, on trouva plus de cinq mille animaux, une assez grande quantité de froment, et d'autres vivres dont toute l'armée du Christ fut très bien réconfortée.

Le Gouverneur de l'endroit s'entendit avec Raimond et lui donna des chevaux, etc. ; il jura même par sa loi qu'à l'avenir il ne ferait rien au détriment des Pèlerins. Raimond et son armée campèrent en ce lieu pendant cinq jours.

On partit ; les Pèlerins du Christ arrivèrent devant une autre Forteresse des Arabes, dont le Gouverneur s'entendit également avec Raimond.

PARAGRAPHE IX. — De là, on pénétra dans une vallée et dans une ville nommée Caphalia, tout à fait belle et ornée de tous les agréments.

Les habitants, à la nouvelle de rapproche des Pèlerins Chrétiens, abandonnèrent les habitations et laissèrent les jardins pleins de légumes, les maisons abondamment garnies de provisions de bouche.

Le troisième jour, on sortit. Après avoir franchi une haute et longue montagne, on entra dans la vallée de Jessé, pays extrêmement riche en froment et en troupeaux ; on y vécut durant quinze jours.

Une Forteresse fut abandonnée par sa garnison qui y mit le feu et se sauva.

A une très faible distance existait encore une autre Forteresse où était rassemblée une multitude considérable de païens.

Nos Pèlerins l'attaquèrent avec une telle bravoure qu'ils s'en fussent rendus maîtres si les Sarrasins n'avaient lancé au galop, hors des murs, d'immenses troupeaux de bêtes.

Nos guerriers, du moins, s'en retournèrent en conduisant au camp beaucoup d'animaux.

Dès le petit point du jour, on enleva les tentes, puis on vint assiéger la susdite Forteresse, et l'on voulut établir les tentes ; mais les troupes païennes s'étaient enfuies vers le milieu de la nuit, et avaient abandonné la position aux Pèlerins du Saint-Sépulcre. Ces derniers entrèrent, et trouvèrent en abondance les trésors produits par la rosée du ciel, froment, vin, farine, huile, poules et tout ce dont ils avaient besoin.

PARAGRAPHE X. — On célébra très dévotement la Fête de la Purification de Sainte Marie, fixée au second jour de Février.[103]

Des Ambassadeurs de la cité d'Emesse se présentèrent. Ils conduisaient des chevaux et apportaient de l'or à Raimond de Saint-Gilles de la part de leur Prince,[104] qui, désireux de vivre en bonne intelligence avec lui, promettait d'être bon envers tous les Chrétiens et de les respecter partout,

Le Roi de Tripoli,[105] voulant obtenir la paix, si cela se pouvait, envoya aussi des Ambassadeurs à Raimond de Saint-Gilles, et lui fit un présent de dix chevaux, de quatre mules et de byzantins.

Le Comte dit qu'il n'y aurait point de paix si le Prince ne se faisait Chrétien ; le Roi en donna la promesse.

En sortant de cette délicieuse vallée, les nôtres arrivèrent devant une Forteresse appelée Archas, le Lundi, c'est-à-dire le jour de la seconde Fête qui se trouve au milieu de Février.[106] On établit les tentes autour de la Place qui était remplie d'une Coule de païens, savoir : de Turcs, de Sarrasins, d'Arabes, de Publicains, etc. Les ennemis firent des travaux admirables de fortification ; ils se défendaient vaillamment.

La Citadelle était excellente, élevée, placée sur une montagne, et pourvue de deux murs d'enceinte.

Un jour, quatorze de nos Chevaliers quittèrent le camp et galopèrent du côté de la ville de Tripoli, située a huit mille de distance. Ces Chevaliers étaient Raimond, Vicomte de Châtillon, Aimeric de Lobênes, Sichard, Bégon de la Rivière, Guillaume Botin[107] et d'autres dont j'ignore les noms.

Ces quatorze Chevaliers du Christ rencontrèrent soixante hommes Turcs, Sarrasins, Arabes et Curtes, qui venaient vers eux avec plus de mille cinq cents animaux.

Nos Pèlerins, munis du signe de la Croix, assaillirent les ennemis, les défirent, avec l'aide de Dieu, en tuèrent six, et s'emparèrent de six chevaux.

Une autre fois Raimond Pilet et Raimond, Vicomte de Tournai, quittèrent l'armée du Christ, et vinrent avec leurs Chevaliers devant Tortosa.

Ils allèrent avec une très grande bravoure cette ville détendue par une nombreuse garnison de païens,

Le soir venu, les nôtres se retirèrent au coin d'un bois ; puis, après avoir établi les campements, ils allumèrent une quantité de feux, comme si toute l’armée Chrétienne était là.

PARAGRAPHE XI. — A cette vue, les païens, tout à fait terrifiés, s'enfuirent furtivement pendant la nuit, et abandonnèrent la ville remplie d'une foule de ressources ; c'était, en outre, un excellent port de mer.

Le lendemain, nos Chevaliers revinrent pensant donner l'assaut ; ils trouvèrent la Place dépourvue de garnison ; ils entrèrent et habitèrent là tant que dura le Siège de la Forteresse d’Archas,

Dans les environs est située une ville appelée Marécléa.[108] L'Émir qui la gouvernait capitula et reçut nos gens avec leurs bannières.

Les autres Seigneurs qui étaient à Antioche, savoir le Duc Godefroy, le Comte Robert de Flandre, et Bohémond vinrent jusqu'à la cité de Laodicée sur les traces de Raimond de Saint-Gilles.

Alors, Bohémond se sépara de ses compagnons de route et retourna à Antioche,

Le Duc Godefroy et le Comte de Flandre, marchant à la suite de Raimond de Saint-Gilles, atteignirent la ville de Gibet,[109] qu'ils assiégèrent et attaquèrent vaillamment. Raimond était encore occupé au Siège de la Forteresse d'Archas. Les éclaireurs vinrent lui annoncer que les païens approchaient avec l'intention de lui livrer bataille.

Il envoya aussitôt l’Evêque d’Albara[110] au Duc Godefroy et à Robert, Comte de Flandre, leur dire de venir au Fort d’Archas parce que les païens, rassemblés de toute part, arrivaient sur lui et sur ses troupes,

A cette nouvelle le Duc Godefroy et le Comte de Flandre firent la paix avec l'Émir qui leur donna des chevaux, des byzantins, et leur promit de ne plus causer aucun tort aux Pèlerins du Saint-Sépulcre.

Le Duc Godefroy et le Comte de Flandre se dirigèrent à la hâte du côté de Raimond de Saint-Gilles pour lui porter secours, et campèrent sur l'autre bord du fleuve. On fit donc le Siège de la Forteresse, mais les païens en question ne se présentèrent point pour combattre.

PARAGRAPHE XII. — Quelques jours plus tard, les nôtres marchèrent sur Tripoli et rencontrèrent, hors de la ville, des Arabes, des Turcs et des Sarrasins qu'ils attaquèrent sur-le-champ, et mirent en fuite. On tua la plus grande partie des nobles de la cité. Il y eut un tel massacre de païens et une si grande effusion de sang qu'en ville l'eau coulait rouge dans les citernes.

Les survivants, réfugiés dans la Place, en étaient fort consternés et déconcertés.

Ils éprouvaient déjà une telle crainte qu'ils n'osaient plus franchir le seuil d'une Porte.

Un autre jour, s'étant avancés au-delà même de la vallée de Dessem, les nôtres trouvèrent des bœufs, des ânes, des moutons, enfin une multitude de bestiaux.

Soixante de nos Pèlerins se séparèrent de la Colonne, et aperçurent trois mille chameaux. Tous ces animaux furent conduits au camp de l'armée du Christ et celle-ci en fut bien enchantée.

Nos vaisseaux entrèrent dans le port voisin, pendant les opérations du Siège ; ils nous apportèrent un grand approvisionnement de froment, de vin, de viande, d'huile et d'orge, de sorte que toutes les troupes vivaient dans la plus large abondance.

Un certain nombre de nos Pèlerins reçurent là un heureux martyre, savoir : Ponce de Balazun, Anselme de Ribemont, Guillaume Le Picard,[111] et d'autres je ne saurais nommer.

On tint la Forteresse assiégée pendant trois mois moins un jour.

On célébra en cet endroit la Pâque du Seigneur, le IVe jour des Ides d'Avril.[112]

Le Roi de Tripoli envoyait souvent des Ambassadeurs à Raimond de Saint-Gilles pour le décider à lever le Siège, lui offrant de faire un Traité, s'il y consentait.

Nos Seigneurs Raimond de Saint-Gilles, le Duc Godefroy, Robert, Comte de Flandre, Robert le Normand, et les autres Pèlerins furent informés de ces propositions.

Or, voyant, d'ailleurs, les fruits nouveaux mûrir de bonne heure, (on mangeait des fèves de l'année au milieu de Mars et même du blé nouveau au milieu d'Avril,) tous les nôtres, grands et petits, formèrent une assemblée où l’on dit qu'il serait convenable de commencer la marche sur Jérusalem au moment des premiers fruits.

Aussi tous approuvèrent-ils de faire la paix avec le Roi.

PARAGRAPHE XIII. — On s'éloigna donc de la Forteresse et l’on arriva devant Tripoli, dans la sixième Fête, le treizième jour depuis le commencement de Mai ; on resta là trois jours.

Le Roi de Tripoli fit un accommodement avec Raimond de Saint-Gilles et les autres Seigneurs.

Il leur rendit aussitôt trois cents Pèlerins qui avaient été faits prisonniers depuis le combat précédent.

Il donna quinze mille byzantins, et quinze coursiers d'un grand prix à Raimond ; puis, il fournit aux troupes des chevaux, des ânes, des pains, et toutes sortes de provisions ; ce qui mit fort à l’aise toute l'armée du Christ

Enfin, il promit de se faire Chrétien et de recevoir la puissance territoriale de la main des Princes Chrétiens, s'ils gagnaient la bataille que l'Émir leur préparait et s'ils parvenaient à s'emparer de Jérusalem. La trêve fut ainsi discutée, convenue et conclue.

Les Pèlerins s'éloignèrent de la ville dans la seconde Fête qui forme le milieu du mois de Mai.[113] Après avoir marché pendant un jour et une nuit par une route difficile et abrupte, ils arrivèrent devant une Forteresse nommée Béthoron.[114] Ensuite, ils entrèrent dans une cité appelée Gibelon,[115] située près de la mer, et où ils souffrirent cruellement de la soif ; accablés de fatigues, ils parvinrent dans un lieu appelé Braim.[116] On mit tout le jour et la nuit de l’Ascension[117] du Seigneur à franchir une montagne par un chemin étroit et raide, où l'on craignait de rencontrer les ennemis. Dieu nous fut favorable, car il n'y avait personne pour barrer le passage à nos troupes. On atteignit une ville nommée Beyrouth. De là, on parvint à Sidon, de Sidon[118] à Tyr, de Tyr à la cité d’Acre, d'Acre, [en passant près d'une Forteresse appelée Caïphas, on arriva devant la ville de Césarée ; on célébra la Pentecôte en cet endroit, trois jours avant la fin de Mai.[119]

Puis, on vint à la ville de Rama,[120] que les Sarrasins avaient désertée par crainte des Francs.

Prés de là, s'élevait une Église remarquable où reposa le très précieux corps de Saint Georges qui souffrit le martyre avec fidélité pour le nom du Christ de la main des perfides païens.

Immédiatement nos Seigneurs se réunirent en conseil pour choisi ; très dévotement un Evêque[121] chargé de la garde et du gouvernement de cette Église. Ils lui donnèrent leurs dîmes d'or et d'argent, de bestiaux et de chevaux, afin qu'il pût vivre très honorablement avec ceux qui lui tenaient compagnie. Aussi ne demanda-t-il pas mieux que de demeurer là.

BULLETIN XIV

PARAGRAPHE I. — Le reste de l’armée, c’est-à-dire Raimond de Saint-Gilles, le Duc Godefroy et les autres Pèlerins, pleins d'allégresse, arrivèrent lotit joyeux devant Jérusalem, le troisième jour de fête, le septième depuis le commencement de Juin.[122]

On fit un Siège très rigoureux, en serrant de près les murailles. Robert le Normand et le Comte de Flandre s'établirent au Nord de la ville, près de l'Église bâtie en l'honneur du premier martyr Saint Etienne, sur la place où celui-ci reçut avec bonheur les coups de pierres pour le nom du Christ. Le Duc Godefroy et Tancrède assiégèrent du côté de l'Occident.

Au Midi, Raimond de Saint-Gilles, sur la montagne de Sion, près de l'Église de Sainte-Marie, Mère du Seigneur.

Cet édifice est bâti à l'endroit où la Vierge émigra du Siècle, où le Seigneur fit la Cène avec ses Disciples et où le Saint-Esprit descendit dans les âmes des Apôtres.

Le troisième jour,[123] un certain nombre de nos Chevaliers quitta l'armée du Saint-Sépulcre pour faire du butin ; c'étaient Raimond Pilet, Raimond de Tournai, et d'autres en leur compagnie. Or, ils rencontrèrent deux cents Arabes. Les Chevaliers du Christ livrèrent un combat à ces païens ; Dieu aidant et le Saint-Sépulcre aussi, les Chrétiens défirent les ennemis, en tuèrent beaucoup, et s'emparèrent de trente chevaux.

Le jour de la seconde Fête,[124] les Pèlerins attaquèrent la ville avec une telle valeur que la Place fut tombée en leur pouvoir si les échelles eussent été prêtés. Toutefois, ils renversèrent le mur le plus bas et dressèrent une échelle contre le plus élevé ; nos Chevaliers montèrent ; ils frappaient de leur mieux les païens de la garnison avec la lance et l’épée.

Là, mourut Renaud, Chambellan de Lusignan, ainsi que bien d'autres ; mais il périt également un certain nombre d'ennemis.

Les Chrétiens furent très éprouvés par la disette. Depuis dix jours on n'avait pas mangé de pain, lorsqu'arriva un messager de la Hotte chargé d'annoncer que nos vaisseaux avaient jeté l'ancre au port de Joppé.[125]

PARAGRAPHE II — Au petit point du jour sortirent de l'armée de Raimond de Saint-Gilles cent Chevaliers, savoir, Raimond Pilet, Gaudemar Carpinel, Achard de Mesleran, Guillaume de Sabran, et d'autres dont j'ignore les noms

Pendant qu'ils étaient en marche dans la direction du port, trente Chevaliers, sous les ordres de Gaudemar et d’Achard, séparèrent de leurs compagnons de route, et rencontrèrent des Arabes, des Turcs et des Sarrasins, au nombre de six cents.

Les Chevaliers du Christ les attaquèrent courageusement ; mais les forces de ces païens dépassaient tant les nôtres, que les ennemis enveloppèrent les Chrétiens, tuèrent Achard de Mesleran et massacrèrent les pauvres gens obligés de combattre à pied.

Pendant que les païens tenaient nos Pèlerins si bien enfermés que tous ceux-ci pensaient mourir, un courrier vint dire à Raimond Pilet : « Pourquoi demeurez-vous ici avec ces Chevaliers ? Tous les nôtres sont engagés dans une bataille contre des Arabes, des Turcs et des Sarrasins, et peut-être à cette, heure ont-ils péri jusqu'au dernier. Venez à leur aide, secourez-les. »

Les Pèlerins eurent à peine entendu le récit du messager qu'ils étaient partis au grand galop ; en arrivant, ils trouvèrent les Chrétiens encore les armes à la main.

Les païens, à la vue des Chevaliers venus du chemin de Jérusalem, se divisèrent aussitôt et formèrent deux Colonnes.

Après avoir invoqué le nom du Christ, et celui du Saint-Sépulcre, les nôtres attaquèrent si bravement que chacun renversa son adversaire.

Comprenant alors qu'ils ne pourraient tenir tête plus longtemps contre la valeur des Chrétiens, les ennemis, sous l'empire d'une frayeur extrême, tournèrent le dos et prirent la fuite.

Nos Pèlerins firent près de quatre milles à leur poursuite ; ils en tuèrent beaucoup et en gardèrent un vivant pour avoir des renseignements détaillés ; ils s'emparèrent aussi de cent trois chevaux.

PARAGRAPHE III. — Devant Jérusalem, les assiégeants étaient si tourmentés par la soif, qu'ils allaient ordinairement chercher de l'eau à une distance de six milles dans des peaux de bœuf, de buffle ou de chevreuil. On se servait de l'eau rendue fétide et huileuse au contact de ces vases, de sorte que nous étions tous les jours dans un grand embarras et dans l'ennui, à cause de ce breuvage infect et du pain d'orge.

Il est vrai, la fontaine de Siloé, au pied du Mont Sion, nous servait bien tant soit peu. Maïs, néanmoins, l'eau se vendait + si cher + parmi les Chrétiens qu'un seul homme ne pouvait étancher sa soif pour un sesterce.

Les Sarrasins se postaient à toutes les fontaines, à tous les puits, dressant des embuscades à nos gens, et les tuant quand ils le pouvaient ; ils emmenaient les animaux dans les cavernes, les grottes ou les montagnes. Ils tuaient, aussi, dans les vignes, les Pèlerins qui allaient cueillir des grappes.

PARAGRAPHE IV. — Nos Seigneurs en furent très irrités. Ils firent une assemblée où les Evêques et les Prêtres approuvèrent l'idée de faire une Procession autour de la ville.

En conséquence, les Evêques et les Prêtres, pieds nus, revêtus des ornements sacrés ci portant des Croix dans leurs mains, se rendirent de l'Église Sainte-Marie, située sur la montagne de Sion, à l'Église de Saint Etienne, le premier martyr, en chantant des psaumes et priant le Seigneur Jésus-Christ de délivrer sa Cité sainte et son Sépulcre des païens, et d'en confier la garde aux Chrétiens pour y pratiquer son culte sacré.

Les Clercs étaient aussi en costume de cérémonie.

Les Chevaliers et les hommes-liges les accompagnaient tout armés. A cette vue, les Sarrasins allaient dans le même sens sur les murailles de la ville, portant au bout d'une hampe Mahomet couvert d'un drap.

Parvenus à l'Église de Saint Etienne, les Chrétiens y firent une station, comme c'est l'usage dans nos Processions.

Les Sarrasins, qui assistaient aux prières, criaient du haut des murs, poussaient des hurlements dans leurs trompettes, et employaient toutes les marques de dérision imaginables.

Ils portaient des coups avec un bâton, sous les yeux de tous les Chrétiens, sur la Très-Sainte Croix par laquelle le Christ miséricordieux, en versant son sang, racheta le genre humain.

Ensuite, pour affliger davantage les Pèlerins, les ennemis fracassaient la Croix contre le mur en disant à haute voix : « Frangia, gip salip ! » ce qui, dans notre langue, signifie : « Francs, c'est la vraie Croix ! »

PARAGRAPHE V. — En présence de ce spectacle, les Chrétiens, émus d'une profonde douleur, gravirent les côteaux avec leur Procession, sans cesser de prier, jusqu'à l’Eglise du Mont de Oliviers, d’où le Christ monta au ciel.

Là, un Clerc très recommandable, nommé Arnulf,[126] montra, dans son sermon, les grâces que Dieu avait accordées aux Chrétiens qui ont suivi ses traces jusqu'à ce rocher d'où le Seigneur s'éleva dans les Cieux.

Les Sarrasins, qui voyaient tous les Chrétiens et pouvaient parfaitement les distinguer entre le Temple ; du Seigneur et celui de Salomon, couraient ici et là; en faisant des menaces.

Les Pèlerins vinrent encore, toujours avec la Procession, au Monastère de Sainte-Marie dans la vallée dite de Josaphat, parce que le corps du Saint y fut ravi au ciel ; puis ils retournèrent au Mont des Oliviers. Là, au moment où l’on allait entrer dans l’Eglise, un Clerc faisant partie de la Procession reçut une flèche au milieu du front et expira.

Je pense que son âme régnera auprès du Christ pendant les Siècles des Siècles. Ainsi-soit-il !

PARAGRAPHE VI. — Il faut en croire celui qui, le premier mentionne ce fait par écrit, car, faisant lui-même partie de la Procession, il fut témoin et rapporte ce qu'il a vu de ses propres yeux, c'est-à-dire Pierre Tudebode.[127]

BULLETIN XV

PARAGRAPHE I. — Les nôtres s'occupèrent immédiatement d'organiser les moyens de prendre la ville, et d'arriver au Sépulcre du Seigneur Sauveur pour l'y adorer. On fit deux Citadelles en bois et diverses autres machines. Le Duc Godefroy construisit sa Forteresse et des machines ; Raimond de Saint-Gilles aussi.

De très loin, ils faisaient traîner et apporter des bois par des attelages de cinquante ou soixante Sarrasins prisonniers. Les Chrétiens se servaient ainsi de leurs propres ennemis pour les combattre.

Les Sarrasins, voyant nos troupes fabriquer ces machines, fortifiaient admirablement la ville et travaillaient jour et nuit à exhausser les tours.

PARAGRAPHE II. — Un jour, ils envoyèrent un Sarrasin examiner comment les Ciliciens s'y prenaient pour exécuter leurs inventions. Or les Syriens, et les Grecs, reconnaissant dans cet homme un Sarrasin, le désignèrent aux Chrétiens, en disant : « Ma te Christo, caco Sarrazin ! » ce qui signifie dans notre langue : « Par le Christ, c'est un maudit sarrasin ! »

Les Chrétiens l'arrêtèrent et lui firent demander par drogman, c'est-à-dire par interprète, dans quel but il était venu

Il répondit : « Les Sarrasins m'ont envoyé ici parce qu'ils voulaient connaître le système de vos inventions. »

Les Chrétiens lui dirent alors : « C’est bien ! » et, l'ayant saisi, pieds et poings liés, le placèrent au fond d'une machine appelée pierrier (petrera).

Ils réunirent toutes leurs forces afin de le lancer dans la ville ; mais ils n'y réussirent point ; car, avec un si grand élan, les cordes se rompirent avant que l'espion eût atteint le mur de la ville, et l'homme fut mis en pièces.

Les nôtres voyant le côté le plus faible de la ville, à l'Orient, y transportèrent, dans la nuit d'un Dimanche,[128] nos machines et nos citadelles de bois.

Avant l'aurore, ils commencèrent à les installer, à les monter et à les armer, ce qui demanda la première, la seconde et la troisième Fête,[129] en travaillant jour et nuit.

Pendant les quatrième et cinquième Fêtes,[130] on pressa la ville de tous côtés d'une manière admirable.

Le jour de la sixième Fête, de grand malin, on attaqua sur tous les points à la fois, mais inutilement ; chacun en était confondu et dans une fort sérieuse inquiétude.

PARAGRAPHE III. — Cependant on approchait de l'heure où Notre-Seigneur Jésus-Christ daigna par la Passion, souffrir l'ignominie du gibet pour l'amour de nous, et nos Chevaliers combattaient toujours vaillamment dans une des Citadelles avec le Duc Godefroy et son frère le Comte Eustache.

Alors, un de nos Chevaliers, nommé ; Letot, monta sur la muraille ; le Comte Eustache et le Duc Godefroy l'y suivirent.

Immédiatement tous les défenseurs de la Place prirent la fuite sur les murs et dans la ville ; nos Pèlerins, en les poursuivant, les tuaient et les décapitaient.

Raimond[131] travaillait depuis midi à rapprocher sa Forteresse du mur. Mais, entre elle et l'enceinte, il existait une douve très profonde.

Raimond prit sur le champ le parti de faire combler ce fossé.

Il fit donc publier qu'il paierait un denier pour trois pierres que l'on y apporterait. L'opération dura trois jours et deux nuits. La douve remplie, on traîna la Citadelle contre une tour.

Mais la garnison continuait à lutter avec bravoure contre nos troupes, à force de pierres et par le feu.

Elle réussit même à défoncer la partie supérieure de la Citadelle de Raimond de Saint-Gilles.

Ce dernier, avec ses Chevaliers, devant la plateforme à moitié démolie qui paraissait brûler, était contrarié et bien embarrassé, quand il remarqua tout à coup la présence de trois Chevaliers de l'armée du Duc Godefroy. Ils venaient par le Mont des Oliviers en criant que le Duc Godefroy et ses hommes étaient dans la ville.

A la nouvelle que les Francs s'étaient introduits dans la Place, le Comte Raimond dit à ses gens : « Pourquoi tarder plus longtemps ? Les Francs sont déjà entrés. »

Quand on eut entendu ces paroles, on prit des échelles, on les dressa contre le mur, et l'on pénétra de la sorte dans Jérusalem en combattant.

PARAGRAPHE IV. — L’Emir[132] qui était dans la tour de David se rendit à Raimond de Saint-Gilles et lui ouvrit la Porte par où les Pèlerins passaient ordinairement pour payer les tributs.

Cette capitulation eut lieu sous la condition de faire conduire sains et saufs, à Ascalon, l'Émir et ceux qui se trouvaient avec lui dans la tour ; le Comte tint parole.

Les Pèlerins avançaient dans les rues ; ils tuaient les Sarrasins et les autres païens en les poursuivant jusqu'au Temple de Salomon et celui du Seigneur.

Là, rassemblés, les ennemis livrèrent aux Chrétiens une grande bataille qui dura tout le reste du jour.

Nos Pèlerins firent un si grand carnage que le sang coulait partout au Temple.

Enfin les païens étaient vaincus ; on en saisit une foule, de l'un et l'autre sexe, dans le Temple ; on mit à mort les uns ; on garda les autres comme prisonniers.

Au-dessus du Temple de Salomon, il y avait un rassemblement considérable de païens, hommes et femmes ; Tancrède et Gaston de Béarn leur envoyèrent leurs étendards.

Bientôt on parcourut toute la ville pour y prendre l'or et l'argent, les chevaux et les mulets, et s'emparer des maisons pleines de toutes sortes de richesses.

Tout le monde vint ensuite dans la joie et pleurant d'émotion au Saint-Sépulcre de Notre Sauveur.

Le matin venu, Tancrède fit publier qu'il fallait aller en masse au Temple pour tuer des Sarrasins.

On s'y rendit, et chacun se mit à tirer de l'arc et à tuer beaucoup d'ennemis.

Un certain nombre de Chrétiens monta sur le toit du Temple, ils attaquèrent les Sarrasins, hommes et femmes qui s'y trouvaient, les décapitant avec des épées nues.

Il y avait des ennemis qui se précipitaient sur le sol ; les autres mouraient en haut.

PARAGRAPHE V. — Le jour suivant, les Chrétiens s'assemblèrent devant le Temple du Seigneur, en disant que chacun devait prier, faire des aumônes et jeûner pour que Dieu leur fit élire l'homme de son Choix comme Prince ; chargé de gouverner la ville et d'enlever aux païens leurs possessions.

Mais les Evêques et les Prêtres furent d'avis qu'en premier lieu il fallait jeter hors de Jérusalem tous les Sarrasins morts, dans la crainte que la puanteur déjà forte ne devint nuisible. En effet, toute la ville était pleine de ces cadavres. On fit donc traîner les corps jusqu'au delà des Portes par les Sarrasins vivants. Ces derniers rangèrent régulièrement les Cadavres par tas semblables à des maisons, puis ils les consumèrent tous dans le feu.

A-t-on jamais pu voir ou ouïr pareil carnage des troupes païennes !

Hormis Dieu, personne ne sait le nombre de ceux qui ont péri.

Le huitième jour depuis la prise de Jérusalem, on fit une Fête dans toute la ville ; puis, dans la même journée, on forma une assemblée où le Duc Godefroy fut élu Prince du pays, chargé de combattre les païens et de protéger les Chrétiens.

On élut aussi Patriarche un très savant et honorable Personnage nommé Arnoul,[133] le jour de la Fête de Saint-Pierre-ès-liens.

La Place fut prise par les Chrétiens de Dieu le XVe jour de Juillet, dans la sixième Fête,[134] grâce au Secours de Notre-Seigneur Jésus-Christ à qui appartiennent honneur et gloire dans les Siècles des Siècles. Ainsi soit-il

BULLETIN XVI

PARAGRAPHE I. — A cette époque, un messager vint avertir Tancrède et le Comte Eustache de se préparer pour aller recevoir la soumission de la ville de Népoli.

En conséquence, ils partirent, emmenant avec eux un grand nombre de Chevaliers et de Fantassins ; ils arrivèrent devant la cité dont les habitants se rendirent aussitôt.

Or, sur les entrefaites, le Duc Godefroy fit mander par un courrier à son frère Eustache et à Tancrède de retourner immédiatement près de lui.

En effet, il avait appris que l'Émir[135] de Babylone était à Ascalon, où il prenait ses dispositions pour être en état de s'emparer d'assaut de Jérusalem. Le Prince ennemi faisait apporter des chaînes et d'autres liens en fer afin de garrotter les jeunes hommes Chrétiens, et de les tenir plus Sûrement en esclavage. Il avait, en outre, ordonné de mettre à mort tous les Chrétiens âgés.

A cette nouvelle, le Comte Eustache et Tancrède revinrent sur leurs pas avec allégresse, à travers les montagnes, fort désireux de combattre les Sarrasins.

Ils allèrent d'abord à Césarée[136] ; puis ils suivirent le rivage de la mer jusqu'à la ville de Rama. Là, ils rencontrèrent un grand nombre d'Arabes, signe avant-coureur du combat.

Ils les poursuivirent et s'emparèrent de plusieurs d'entre eux qui, bon gré malgré, furent bien obligés de raconter en détail toutes les nouvelles de la guerre, le lieu où se trouvaient les ennemis, leur nombre, l'endroit où ils se proposaient de livrer bataille aux Chrétiens. Après avoir recueilli ces renseignements, le Comte Eustache et Tancrède envoyèrent de suite à Jérusalem un courrier chargé de dire au Duc Godefroy, au Patriarche Arnulf, et à tous les Princes : « La bataille se prépare sous les murs d'Ascalon ; venez donc avec toutes les forces dont vous pourrez disposer. »

PARAGRAPHE II. — Le Duc Godefroy fit aussitôt publier que tous les Pèlerins en état de se mettre en campagne étaient invités à marcher sur Ascalon, à la rencontre des ennemis de Dieu.

Le Prince quitta lui-même Jérusalem en compagnie du Patriarche, du Comte de Flandre et de l’Evêque de Martorano, le jour de la troisième Fête.[137]

Raimond de Saint-Gilles et Robert le Normand répondirent : « Nous n'irons point, tant que la présence de l'ennemi n'aura pas été positivement confirmée. »

Ils envoyèrent des gens de leurs armées vérifier si ce que l’on rapportait était exact, avec cette recommandation : « Si c'est vrai, revenez au plus vite ; nous serons prêts de suite. »

Les éclaireurs se mirent en route, aperçurent l'ennemi, et rebroussant chemin en toute hâte, dirent : « En vérité, le fait est bien réel ; nous l’avons vu de nos propres yeux. » Le Duc Godefroy envoya l’Evêque de Martorano à Jérusalem auprès de Raimond de Saint-Gilles, de Robert le Normand et d'autres Seigneurs pour les engager à le rejoindre promptement s'ils désiraient prendre part au combat contré les païens.

L'Evêque de Martorano[138] revenait après avoir transmis l'invitation faîte par le Patriarche et par le Duc ; mais, en route, il rencontra des Sarrasins qui s'emparèrent de lui, et remmenèrent on ne sait où Raimond et les autres Seigneurs sortirent de la ville, dans la quatrième Fête,[139] et marchant toujours préparés au combat, se rendirent auprès du Duc Godefroy.

Pierre l’Ermite resta à Jérusalem pour y prêcher les Crées et les La Uns et les exhorter à faire pieusement une Procession, à prier Dieu, à distribuer des aumônes aux pauvres, afin que le Seigneur attribuât la victoire à son Peuple. »

Les Clercs, firent, en effet, une Procession, revêtus de leurs habits sacrés, et pieds nus, en portant des Croix dans leurs mains, et récitant des litanies et d'autres prières depuis le Saint-Sépulcre jusqu'au Temple du Seigneur.

PARAGRAPHE III. — Tandis que les Clercs faisaient ainsi une Procession, le Duc Godefroy, Raimond de Saint-Gilles, le Patriarche et les autres Evêques, et tous les Seigneurs se réunirent près de la rivière[140] qui passe sur le territoire d'Ascalon.

Là, ils rencontrèrent une innombrable multitude d'animaux, bœufs, chameaux, moutons, ânes et autres espèces de bétail que les Sarrasins nous envoyèrent, pour encombrer tout et embarrasser nos mouvements. Mais les Chevaliers du Christ et leurs hommes-liges s'emparèrent de tous ces animaux.

Sur le soir, le Patriarche, porteur de la Croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, (que les Pèlerins avaient trouvée à Jérusalem), et le chapelain de Raimond de Saint-Gilles, porteur de la Lance de Notre-Seigneur Jésus-Christ, commencèrent à défendre solennellement au nom de Dieu, du Saint-Sépulcre, de la très précieuse Lance et de la très sainte Croix : « Que personne s'occupât de recueillir le moindre butin, jusqu'à ce que la bataille fût terminée, et que les ennemis de Dieu eussent été défaits. On reviendrait alors sur ses pas avec la plus grande allégresse et le plus magnifique triomphe, et l’on prendrait tout ce que Dieu aurait mis à la disposition des vainqueurs. »

Quand les Pèlerins du Saint-Sépulcre et les Chrétiens du Christ eurent tous entendu cet avis, ils allèrent, dès l’aurore de la sixième Fête,[141] dans une très belle vallée, près du rivage de la mer, et organisèrent leurs Colonnes de la manière suivante.

PARAGRAPHE IV. — Le Duc Godefroy, déjà élu Roi de Jérusalem, forma sa Colonne ; Raimond de Saint-Gilles, Robert le Normand, Robert de Flandre et le Comte Eustache firent chacun la leur ; enfin, Tancrède et Gaston de Béarn se réunirent pour en composer une ensemble.

L'armée s'avança donc en six Colonnes à la rencontre de l'ennemi. Les Archers marchaient devant, flanqués à leur droite et à leur gauche de tous les animaux, chameaux, etc., qui, par un très grand miracle de Dieu, allaient de la sorte sans conducteur.

La lutte commença immédiatement au nom de Jésus-Christ et du Saint-Sépulcre. On avait apporté la Lance de Notre-Sauveur ; le Patriarche en personne tenait une portion de la Croix de Notre Seigneur.

Le Duc Godefroy formait la gauche avec sa Colonne. Le Comte Raimond de Saint-Gilles occupait la droite le long du rivage de la mer. Le Comte de Normandie, le Comte de Flandre, le Comte Eustache, Tancrède et Gaston de Béarn, et tous les autres étaient au centre.

Alors, on s'avança lentement dans cet ordre.

Les païens se tenaient immobiles, prêts à combattre. Ces derniers avaient tous un vase suspendu au cou pour boire en se battant avec les Chrétiens.

PARAGRAPHE V. — Robert, Comte de Flandre, attaqua très vigoureusement, puis Tancrède et tous les autres de même. Alors les païens tournèrent le dos.

Cependant la bataille était gigantesque ; la multitude des ennemis était innombrable. Dieu seul en sait le nombre absolu ! La force divine accompagnait nos Pèlerins ; elle était si grande et si efficace qu'ils faisaient peu de cas du nombre.

Les ennemis de Dieu s'arrêtaient, frappés d'aveuglement et de stupeur ; les yeux ouverts, ils regardaient les Chevaliers du Christ venus de Jérusalem, et ne les voyaient point. Ils n'osaient pas tenir tête aux Chrétiens, tant la puissance de Dieu les avait rendus tremblants.

Telle était leur épouvante qu'ils montaient sur les arbres pour s'y cacher.

Mais les nôtres leur envoyaient des flèches ou les tuaient à coups de lance, et les faisaient choir des branches comme des oiseaux. D'autres païens se couchaient par terre sans oser résister aux Chrétiens.

Ceux-ci les décapitaient comme on tranche la tête au bétail pour le marché.

Raimond ; Comte de Saint-Gilles, en tua un nombre incalculable sur le bord de la mer ; celui qui ne pouvait pas fuir se plongeait dans la mer. D'autres se sauvaient dans la ville.

PARAGRAPHE VI. — Devant la Porte d’Ascalon, l'Émir affligé et désolé s'écriait : « O Mahomet ! O nos dieux, qui donc a jamais pu voir ou ouïr pareille chose ! »

« Une si grande puissance, de si formidables éléments, une si noble bravoure, des forces si nombreuses, qui n'avaient jamais été vaincus par aucune armée Chrétienne ni païenne, ont été brisés par une troupe de guerriers si petite qu'on la pourrait cacher dans le creux de la main !

« Malheur à moi ! Dans ma tristesse et mon chagrin, que dirai-je de plus inouï ?

« Comment ai-je pu être vaincu par une bande de gueux, mal armés, misérables, qui n'ont que le sac et la besace ?

« Ils poursuivent notre armée d'Egypte, qui fit maintes fois l'aumône à ces gens autrefois mendiants dans toute notre patrie. J'ai amené ici une multitude innombrable de Cavaliers et « Fantassins, Turcs, Sarrasins, Arabes, Agulans, Curtes, Achuparles, Azimites, et autres païens ; je les vois fuir tous honteusement, à bride abattue, sur la route de Babylone ; ils n'osent pas se retourner contre une armée aussi faible ! Eh bien ! En vérité, je te jure par Mahomet et par toutes tes puissances divines, je n'embaucherai plus de Cavalerie désormais, puisque j'ai été vaincu par cette insignifiante poignée d'hommes.

« J'ai apporté ici toutes sortes d'armes, d'instruments, de machines, et des quantités de liens en fer. Je pensais conduire les ennemis garrottés à Babylone, ou les assiéger dans Jérusalem.

« Et voici que, par une marche de deux journées, ils sont venus au-devant de moi pour me livrer bataille ! Que me serait-il donc arrivé si j'avais conduit mon armée à Jérusalem ? Eh ! ni moi, ni un seul de mes soldats, je crois n'eût échappé. Que dire de plus ? Je suis déshonoré pour toujours dans le pays de Babylone ! »

PARAGRAPHE VII. — Un Chrétien prit l'étendard de l'Emir. La hampe, entièrement recouverte d'argent, était surmontée d'un globe d'or. C'est ce que l'on appelle chez nous : un drapeau.

Robert, Comte de Normandie, l'acheta vingt marcs d'argent, et le donna au Patriarche, en l'honneur de Dieu et du Saint-Sépulcre.

Un Pèlerin acheta aussi l’épée de l'Émir soixante byzantins.

Tous nos ennemis furent donc défaits, avec la permission de Dieu ; aussi étaient-ils complètement découragés.

Les flottes de tous les pays païens assistaient à la bataille. Quand ces vaisseaux eurent vu l'Émir et son armée en fuite, ils se hâtèrent de mettre à la voile et de prendre la haute mer après avoir pris à bord l'Emir lui-même.

PARAGRAPHE VIII. — Nos Pèlerins se dirigèrent du côté des tentes de l'ennemi, et s'emparèrent d'immenses dépouilles : or, argent, une masse de manteaux, toutes sortes de richesses, chevaux, mulets, chameaux, moulons, bœufs, ânes et beaucoup d'autre bétail.

Montagnes, collines, plaines, tout était couvert d'une multitude d'animaux.

On trouva des monceaux d'armes. On emporta celles que l'on voulut, les autres furent entassées ensemble et brûlées.

Les Chrétiens retournèrent à Jérusalem, enchantés et heureux de la défaite de tous les païens.

Nos Pèlerins apportaient avec eux une masse de butin, amenaient des chameaux et des ânes chargés de pain-biscuit, de farine, de froment, de fromages, d'étoffes, d'huile et de tout ce dont ils avaient besoin.

Il en résulta une si grande abondance parmi les Chrétiens, que l’on pouvait se procurer un bœuf pour huit ou dix sesterces, une mesure de froment pour douze sesterces, une d'orge pour huit.

Afin de ne laisser aucun détail tomber dans l'oubli, que tous les Chrétiens le sachent : cette bataille fut livrée le deuxième jour des Ides d'Août.[142] Elle nous fut octroyée par Notre-Seigneur Jésus-Christ, à qui appartiennent honneur et gloire maintenant et toujours dans les Siècles des Siècles, Ainsi-soit-il !


 

[96] Cette ligne vient à l’appui de l’opinion d’après laquelle les Bulletins de Tudebode seraient des lettres ou des correspondances, destinées à servir de lecture édifiante aux prêtres du temps.

[97] Le 26 Novembre 1098.

[98] Le 28 Novembre 1098.

[99] Lundi, 29 Novembre 1098. (Le second jour de la semaine.)

[100] Cette remarque a été faite probablement dans un sentiment injuste et de blâme et de critique. L'Église, qui avait la confiance et l'estime des Laïcs riches, était leur mandataire naturel pour la distribution d’aumônes ; le Clergé d'ailleurs était plus à même que tout simple particulier Laïc de connaître les misères temporelles, aussi bien que spirituelles, et par conséquent de distribuer judicieusement le produit de la charité. Et les pauvres ? Ne sont-ils pas Laïcs ?

[101] Pendant trente trois jours d’après Kemal eddin.

[102] Aboussalama Morschad.

[103] Le Mercredi, 2 Février 1099.

[104] Djenah Eddaulèh.

[105] Abou Ali ibn Ammar.

[106] Le 14 février 1099.

[107] Peut-être faut-il lire : Sichard et Bégon de la Ribeira, ou de la Rivière, ou de Rivière.

[108] Aujourd’hui Marakia en Syrie.

[109] Aujourd’hui Djebali.

[110] Alors Pierre, élu après la prise de la ville.

[111] Une très longue note du traducteur a été omise, elle concerne plutôt l’histoire du Cambrésis.

[112] Le dimanche 10 avril 1099.

[113] 16 mai 1099.

[114] Aujourd’hui Bathroum.

[115] Aujourd’hui Djebaïl.

[116] Nom d’un fleuve appelé en arabe Nahr Ibrahim.

[117] 19 mai 1099.

[118] Aujourd’hui Saïda.

[119] Le dimanche 29 mai 1099.

[120] Aujourd’hui Ramla.

[121] Robert, évêque de Rama. Son successeur immédiat s’appelait Roger.

[122] Le Mardi, 7 Juin 1099.

[123] Le Jeudi 9 Juin 1099.

[124] Le Lundi 13 Juin 1099.

[125] Aujourd’hui Jaffa.

[126] Cet Arnulfus ou Ernulfus, devint Patriarche de Jérusalem.

[127] L’auteur de cet ouvrage.

[128] Le Sabbat des Israélites est le Samedi, celui des Chrétiens, le Dimanche.

[129] Les Dimanche, Lundi et Mardi.

[130] Les Mercredi et Jeudi. Le Mercredi jusqu'à la première Veille et le Jeudi. Les Veilles romaines se comptaient de 6 heures du soir 6 heures du matin. Il y en avait quatre :

1ère veille (vigilia), de 6 heures du soir à 9 heures.

2e — de 9 heures à minuit.

3e — de minuit à 3 heures du matin.

4e — de 3 heures du matin à 6 heures du matin.

Le jour était subdivisé de la manière suivante :

La 1ère heure était achevée à 7 heures du matin de la méthode moderne. Etc.

La 6e heure était achevée à 12h ou midi. Etc.

La 12e heure était achevée à 6h du soir.

[131] Raimond IV, Comte de Saint-Gilles et de Toulouse, l'un des plus illustres Princes de la première Croisade, était frère utérin d’Hugues VI de Lusignan. Almodis, mère d’Hugues VI, répudiée par Hugues V de Lusignan, avait épousé Ponce, Comte de Toulouse. Raimond, fils de Ponce, mourut en Palestine, le 2e Jour des Calendes de Mars de l’année 1103, (le Mardi, 23 Février), à Mont Pèlerin, Château-fort qu'il avait élevé tout près de Tripoli. Son neveu, Guillaume Jordan, de Jordan ou du Jourdain, lui succéda dans le commandement des troupes, gouverna le Pays et continua de presser la ville de Tripoli jusqu'en 1109, époque où Bertrand, fils du Comte Raymond, débarqua en Asie. Ces deux Seigneurs se disputèrent le droit de garder la Place avant qu'elle fût prise. Guillaume se relira au Mont-Pèlerin. La concorde renaissait à peine entre les deux cousins, lorsque Guillaume, voyageant à cheval pendant la nuit fut tué à l'improviste, par une petite flèche. Bertrand devint Prince de Tripoli, et vassal du roi Baudouin.

[132] Istichar Eddaulèh.

[133] Le Lundi, 1er Août 1099. Cet Arnoul, était Chapelain de Robert, Duc de Normandie ; il ne faut point le confondre avec un autre Arnoul, Evêque de Martorano.

[134] Le Vendredi, 15 juillet 1099.

[135] Ahdahl Emir el-Djudjuch régnait sur les Fatimides du Caire et était émir de Babylone.

[136] Aujourd’hui Kaïsarich.

[137] Le mardi.

[138] Martorano, évêché suffragant de Cosenza dans la Calabre. L’évêque s’appelait Arnoul.

[139] Le mercredi 10 août 1099.

[140] Cette rivière s’appelle Sou-Krek.

[141] Le Vendredi. 12 Août 1099. Rappelons que Godefroy de Bouillon mourut, (empoisonné, dit-on), le 18 juillet 1100.

[142] Vendredi 12 août 1099.