Agobard

AGOBARD DE LYON

Comparaison du gouvernement ecclésiastique et du gouvernement politique.

 

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer

 

 

AGOBARD DE LYON

 

 

 

Comparaison du gouvernement ecclésiastique et du gouvernement politique.

DE COMPARATIONE REGIMINIS ECCLESIASTICI ET POLITICI

Et in quibus Ecclesiae dignitas praefulgeat imperiorum majestati.

Un personnage dont le nom et la présence allaient causer un profond émoi, le pape Grégoire IV, sur les instances de Lothaire, était décidé à intervenir et annonçait son projet de passer en France pour le rétablissement de la paix… La nouvelle de cette haute intervention étant ainsi devenue certaine souleva à la cour une grande perplexité mêlée de colère. Un décret impérial convoqua le plaid du printemps (833) dans la ville de Worms, et en même temps ordonna de repousser avec vigueur, par les armes et par la parole, toute ingérence du pontife de Rome…L'archevêque de Lyon, au contraire, voyait avec une satisfaction sincère cette médiation pontificale qui pouvait tout pacifier. N'y avait-il pas lieu d'espérer qu'un prince aussi religieux que Louis le Débonnaire, s'il était libre de suivre sa pente naturelle, se rendrait à une direction venant de si haut et s'exerçant visiblement pour le bien universel? — C'est pourquoi, répondant au susdit décret de l'empereur, Agobard lui écrivait pour l'amener à une plus juste appréciation de la démarche du pape, et pour l'engager à la mettre à profit.

 

Le texte de couleur bleue n’est pas traduit en français.

 

I. Domno clementissimo et Christianissimo ac per hoc omni laude dignissimo imperatori Ludovico Agobardus.

Jubet vestra prudentissima solertia contra commotiones hujus temporis paratum esse utrumque ordinem, militarem videlicet, et ecclesiasticum; id est, et eos qui saeculari militiae, et illos qui sacris ministeriis inserviunt; et illos quidem ad certandum ferro, istos autem ad disceptandum verbo; ut similes similibus obsistere valeant. In qua re summopere sciendum est, quod in congressione armorum plus exspectanda est justitia superni regiminis, quam robur brachiorum; in altercatione autem sermonum plus exspectanda est veritas, quam copia verborum. Propter quod orandum est ab omnibus tota intentione mentis, ut ille de quo vos dicitis, Dominus illuminatio mea et salus mea, quia illuminatio vestra est, illustret faciem suam super vos; et quia salus vestra est, salvum vos faciat in sua misericordia, ut huic orationi congruenter vos subjungatis: Domine non confundar, quoniam invocavi te.

II. Ego igitur servulus vester, cum cognovissem ex vestro sacro praecepto jussum mihi esse ad vestram praesentiam properare ita paratum, ut cum caeteris ecclesiasticis viris contra injustos reprehensores justae reprehensionis oppositionem adhibere possem, visum mihi est ut in Dei et vestro servitio, de anteriorum Patrum actibus et sensibus haec verba, quae subterannexa sunt, gloriosissimae excellentiae vestrae mitterem; quatinus sancta religio vestra pie perpendere dignetur, cujus reverentiae debitores estis ad vestrum quotidianum profectum erga sedem apostolicam. Denique beatus Pelagius papa, cum quosdam redargueret episcopos, eo quod nomen ejus reticerent in actione sacri mysterii, id est, in solemniis missarum, (in principio scilicet, ubi dicere solemus, in primis quas tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica, quam pacificare, custodire, adunare et regere digneris toto orbe terrarum, una cum famulo tuo papa nostro) ait ad eosdem episcopos: « Divisionem vestram a generali Ecclesia, quam tolerabiliter ferre non possum, vehementer stupeo. Cum enim beatissimus Augustinus, Dominicae sententiae memor, quae fundamentum Ecclesiae in apostolicis sedibus collocavit, in schismate esse dicat quicunque se a praesulum earumdem sedium auctoritate vel communione suspenderit, nec aliam manifestet esse Ecclesiam, nisi quae in pontificalibus apostolicarum sedium est solidata radicibus; quomodo vos ab universi orbis communione separatos esse non creditis, si mei inter sacra mysteria secundum consuetudinem nominis memoriam reticetis, in quo, licet indigno, apostolicae sedis per successionem episcopatus praesenti tempore videtis consistere firmitatem. »

III. Beatissimus quoque Leo papa ad universos Viennensis provinciae episcopos de auctoritate et privilegio apostolicae sedis ita scribit: « Divinae cultum religionis, quem in omnes gentes, omnesque nationes, Dei voluit gratia coruscare, ita Dominus noster Jesus Christus humani generis salvator instituit, ut veritas quae antea legis et prophetarum praeconio continebatur, per apostolicam tubam in salutem universitatis exiret, sicut scriptum est: In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum. Sed hujus muneris sacramentum ita Dominus ad omnium apostolorum officium pertinere voluit, ut in beatissimo Petro, apostolorum omnium summo, principaliter collocaret, ut ab ipso, quasi quodam capite, dona sua velut in corpus omne diffunderet, ut exsortem se mysterii intelligeret esse divini, qui ausus fuisset a Petri soliditate recedere. Hunc enim in consortium individuae unitatis assumptum, id quod ipse erat, voluit nominari, dicendo: Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam; ut aeterni templi aedificatio mirabili munere gratiae Dei in Petri soliditate consisteret; hanc Ecclesiam suam firmitate corroborans, ut illam nec humana temeritas posset appetere, nec portae contra illam inferi praevalerent. Verum hanc petrae istius sacratissimam firmitatem Deo, ut diximus, aedificante constructam, nimis impia vult praesumptione violare, quisquis ejus potestatem tentat infringere, favendo cupiditatibus suis, et id quod accepit a veteribus non sequendo. » Haec beatus Leo; sed et alii multi hujusmodi docentes, ut illius stabilis petrae sempiterna soliditas, super quam Dominus Salvator noster propriam fundavit Ecclesiam, a solis ortu usque ad occasum primatus sui apicem successorum suorum auctoritate tam per se quam per vicarios suos firmiter obtineret. Ex quibus beatus Anastasius papa ad imperatorem scribens, docet quod pro Christo fungatur legatione, qui pro pace precatur Ecclesiae; et ipsum imperatorem admonet, ut constitutis apostolicae sedis obtemperet.

IV. Certe, clementissime domine, si nunc Gregorius papa irrationabiliter et ad pugnandum venit, merito et pugnatus et repulsus recedet. Si autem pro quiete et pace populi et vestra laborare nititur, bene et rationabiliter obtemperandum est illi, non repugnandum. Si enim quod vestra voluntate et potestate cum consensu totius imperii vestri factum est, et postea in apostolica sede roboratum, hoc vult in pristinum reducere statum, satis rationabilis et opportunus est ejus adventus. Quia nullatenus quod ita est constitutum a vobis, debetis mutare. Nec enim sine gravi periculo et reatu animae fieri potest.

V. In his sacratissimis diebus Paschalibus perlatae sunt ad me litterae istius apostolici, praecipientes ut jejunia et orationes cum abstinentia faceremus, si forte omnipotens Dominus effectum conatui ejus praestare dignetur; quatenus apud vos obtineri possit, ut pax et concordia pristina domui et regno vestro restituatur. Quod ego audiens, compunctus, faciem cordis mei, quantum valui, ad Jesum Christum Dominum nostrum levavi, vehementer exoptans ut sine sanguinis effusione tam injustus tumultus per benignissimam omnipotentiam ejus sedaretur.

VI. Dignetur sublimis prudentia vestra pie perpendere quod Apostolus dicit: In novissimis diebus instabunt tempora periculosa. Quae pericula beatus papa Gregorius suo jam tempore, quando adhuc status idem multo et incomparabiliter melior erat quam nunc, ita deplorat, dicens: Tantis quippe in hoc loco hujus mundi fluctibus quatior, ut vetustam ac putrescentem navem, quam regendam occulta Dei dispensatione suscepi, ad portum dirigere nullatenus possim. Nunc ex adverso fluctus irruunt, nunc ex latere cumuli spumosi maris intumescunt, nunc a tergo tempestas insequitur; interque haec omnia turbatus, cogor modo in ipsa clavum adversitate dirigere, modo curvato navis latere minas fluctuum ex obliquo declinare. Ingemisco, quia sento quod negligente me crescit sentina vitiorum, et tempestate fortiter obviante, jam jamque putridae naufragium tabulae sonant. Heu, heu ! Si tunc jam putrescebat navis Ecclesiae, et si ejus tabulae jam putridae erant, quid nunc est?

VII. Haec verba, piissime domine, beatissimi doctoris propterea ad memoriam vestram reducere praesumpsi, ut quia nemo dubitat vos multo et ineffabiliter plus esse amatorem regni coelestis quam terreni, permansuri quam transituri, et juxta vestram sanctam fidem, spem et charitatem, de nullo alio opere potestis tam chare Deum placare, quam de sollicitudine et administratione pacis et unitatis Ecclesiae, vestra solertissima religio elaboret, ut omnis anima fidelis proficiat in fide et cognitione Dei: quae res omnibus rebus Deo charior est. Hujus rei nisus merita vestra appropinquare faciat apostolicis meritis.

 

 

EXTRAITS

I. Au seigneur Louis, empereur très clément, très chrétien, et pour cela très digne de louange, Agobard.

Au milieu des commotions que nous traversons, votre très prudente sagesse commande que les deux ordres, c'est- à-dire l'ordre militaire et l'ordre ecclésiastique, se tiennent également prêts à combattre, le premier par le fer, le second par la parole, car il faut que les moyens de défense soient semblables aux moyens d'attaque. En cela il importe grandement de savoir que, dans une lutte par les armes, il vaut mieux considérer la justice de ce qui est ordonné par le gouvernement divin que la force des bras, et que, dans les discussions oratoires, il vaut mieux considérer la vérité que l'abondance des discours, C'est pourquoi tous doivent prier de tout l'élan de leur âme, afin que vous soyez éclairé et sauvé par celui dont vous dites : Le Seigneur est ma lumière et mon salut.

II. Pour moi donc, votre humble serviteur, dès que j'ai eu connaissance de l'ordre sacré que vous nous faites d'avoir à nous rendre promptement auprès de vous, afin que, de concert avec les autres membres du clergé, nous puissions mettre une juste opposition à des prétentions injustement agressives, il m'a semblé utile, pour le service de Dieu et pour le vôtre, de faire part à votre glorieuse Excellence de quelques témoignages, soit en actions, soit en sentences, des anciens Pères, pour que votre religion daignât les peser pieusement et juger du respect que, dans votre intérêt, vous devez porter au Siège apostolique.

Agobard rapporte textuellement divers passages de lettres émanées des papes Pélage I , saint Léon et Anastase II, rappelant avec une grande force la suprême autorité du Siège romain et la nécessité d'être en communion avec lui, sous peine de retranchement de l'Eglise catholique; après quoi il poursuit de cette manière :

IV. Sans doute, si le pape Grégoire vient aujourd'hui à nous avec un but déraisonnable et pour combattre, il mérite lui-même d'être combattu et repoussé. Mais, s'il s'efforce de travailler pour la paix publique, pour la tranquillité du peuple et la vôtre, ce n'est que bien et raisonnable de lui obéir, loin de s'opposer à lui. Si c'est ce qui a été fait par votre volonté et par votre puissance, avec le consentement de tout votre empire, ce qui ensuite a été confirmé par l'autorité apostolique, si c'est cela, dis-je, qu'il veut rétablir en son premier état, son arrivée n'est certes pas dénuée de raison et d'opportunité. Car ce qui a été ainsi constitué par vous-même, vous ne devez nullement le changer : cela ne se peut pas sans un grave péril et une réelle offense de la conscience.

V. C'est pendant le cours de ces très saintes solennités pascales que me sont parvenues les lettres de ce pontife, nous ordonnant des jeûnes et des prières pour demander à Dieu de favoriser le dessein qu'il a de remettre la paix et la concorde dans votre maison et dans votre royaume. Je n'ai pu les lire sans être ému de componction, et j'ai tourné autant qu'il a été en moi le visage de mon cœur vers Notre-Seigneur Jésus-Christ, le conjurant ardemment d'user de sa bonté toute-puissante pour apaiser sans effusion de sang tout ce trouble si injustement soulevé.

VI. Que votre haute prudence veuille bien réfléchir pieusement sur ces paroles de l'Apôtre : Dans les derniers jours viendront des temps dangereux. — Ces dangers, le pape saint Grégoire les déplore déjà à son époque, où l'état de l'Eglise était incomparablement plus heureux. — Placé dans ce lieu, dit-il, les flots de ce monde me secouent avec tant de violence que je ne puis conduire ce navire vieux et pourri que Dieu, dans ses desseins secrets, m'a donné à diriger. Tantôt les vagues s'élancent en face, tantôt la mer écumante bat les flancs du vaisseau, d'autres fois la tempête me saisit par derrière. Au milieu de ces assauts, hors de moi, quelquefois je dirige ma proue sur la tempête même ; d'autres fois je dévie, afin de présenter obliquement ma nef inclinée à la menace des flots. Je gémis, car, je le sens, c'est ma négligence qui fait monter la sentine des vices. L'orage revient plus puissant ; voilà, voilà que les planches pourries éclatent : c'est le naufrage! Hélas! hélas! si, dans ce temps-là, le vaisseau de l'Église pourrissait, si ses planches s'en allaient à la mer, qu'est-ce donc maintenant?

VII. Je vous ai rappelé ces paroles, ô très pieux seigneur, parce qu'il n'existe aucun doute que vous n'aimiez sans comparaison mieux le royaume céleste, qui est permanent, que le terrestre, qui est passager. Or quelle œuvre plus conforme à votre foi, à votre espérance, à votre charité ? Quel moyen plus capable d'apaiser Dieu et de lui être cher, que d'employer toute votre religion et tous vos soins à ramener l'unité et la paix de l'Église, de telle sorte que toute âme fidèle puisse s'avancer de pins en plus dans la foi et dans la connaissance de Dieu ! Que vos efforts dans cette entreprise qui, au-dessus de toutes, est agréable à Dieu, rendent vos mérites approchants des mérites même des apôtres. »

Cette lettre de l'archevêque de Lyon ne changea rien dans les dispositions de la cour… et continua de voir avec la même hostilité la mission du pape Grégoire IV. Décidés à triompher par la force, Judith et l'empereur s'entouraient à Worms d'une armée respectable, presque toute composée d'éléments germains, car les gallo-francs étaient ou enrôlés sous la bannière adverse ou tenus en suspicion. —Des soldats ne suffisaient pas : il fallait aussi former un parti ecclésiastique puissant contre le pape, et les adhérents de Judith y réussirent en semant le faux bruit que le pontife de Rome ne venait que pour excommunier l'empereur et tous les évêques qui étaient pour l'empereur, s'ils opposaient de la résistance à ses volontés. Le corps épiscopal fut donc ainsi adroitement divisé, et ce fut le petit nombre qui, ayant Agobard à leur tète, restèrent attachés à tout prix à l'acte constitutif de l'unité de l'empire, par conséquent à la coalition des trois princes qui en revendiquaient la vigueur et à l'intervention du pape qui semblait devoir s'exercer dans ce sens.