ATTENTION : police Athenian pour le grec.
LIVRE XIX
LIVRE XIX.
VICINIA
, fréquentation entre voisins.VESPERNA
. Dans Plaute, ce mot signifie le repas du soir.VESTICEPS
, jeune homme qui est déjà revêtu de sa puberté ; par contraire, le mot investis désigne celui qui n'est pas encore revêtu de sa puberté.VEIA
. C'était, chez les Osques le nom du chariot, d'où veiarii, les montants du chariot et veiatura, le transport par chariot.URBANAE
. On appelait tribus urbaines celles entre lesquelles le roi Servius Tullius avait réparti la ville de Rome : c'étaient les tribus Suburane, Palatine, Esquiline, Colline.VESTIS
désigne en général toute espèce de vêtement, comme l'habit du jour, l'habit de ville, l'habillement des femmes : vestimentum désigne particulièrement telle ou telle pièce du vêtement, comme le manteau, la tunique, la casaque.VESCUS
, fastidieux. En effet, ve s'employait anciennement dans le sens de petit. Lucrèce s'est servi de vescus pour mangeur, dévorant, lorsqu'il a dit : Nec, mare quae impendent , vesco sale saxa peresa.VESCOR
, je me nourris.VESPERUGO
, étoile de Vénus. Plaute : Nec Vesperugo, nec Vergiliae occidunt.VESPAE
et VESPILLONES. On appelle ainsi ceux qui sont chargés d'enterrer les cadavres, non point d'après ces petits insectes ailés [les guêpes], mais parce qu'ils emportent le soir ceux qui en raison de leur pauvreté ne peuvent être ensevelis avec les cérémonies habituelles. Ces hommes sont encore appelés vespulae. Martial : Qui fuerat medicus, nunc est vespillo Diaulus.VESPICES
. On appelle ainsi les halliers, les buissons épais, par analogie avec le vêtement.VELATI
. On donnait ce nom à ceux qui, vêtus et sans armes, suivaient l'armée et prenaient la place des soldats morts. Ce sont les mêmes que les ferentarii, qui combattaient avec la fronde et avec des pierres, projectiles qui se portent et ne sont point retenus. Caton a désigné par le nom de ferentarii les individus qui fournissaient aux soldats des projectiles et des rafraîchissements.VELITATIO
. C'est un assaut d'injures, ainsi nommé par analogie avec la manière de combattre des vélites. Plaute : Nescio quid velilati estis inter vos.VETERNOSUS
. C'est ce-lui qui est accablé par un lourd sommeil. Caton a voulu par veternosus entendre un hydropique, lorsqu'il dit Veternosus quam plurimum bibit, tam maxime sitit.VETERATORES
. Les rusés ont été ainsi nommés à cause de la grande ancienneté de ce qu'ils ont à faire. Gannius : Mulieri non astutae facile veterator persuasit.VETERINA BESTIA
. Caton a donné cette qualification aux bêtes de somme d'après le verbe vehere. Opilius croit que la bête de somme est appelée veterina comme si l'on disait venterina ou uterina, parce qu'elle porte un fardeau rattaché à son ventre.VITULANS
, livré à l'allégresse, comme est le veau bien repu. Ennius : Is habet coronam vitulans victoria.VIDUERTAS
, calamité, ainsi nommée parce qu'elle prive des biens.VITILIGO
, tache blanche sur le corps de l'homme, que les Grecs appellent Žlfñn, d'où nous avons fait album ; ou bien ce nom lui vient de vitium, quoiqu'elle ne blesse pas ; soit encore de vitellus, à cause de la blancheur de la membrane dans laquelle le veau se trouve enveloppé lorsqu'il vient au monde. Lucilius : Haec odiosa mihi vitiligo est, num dolet, inquit.VEL
est une liaison disjonctive ; mais elle ne marque pas la distinction de ces choses qui sont disjointes par la nature, cas où nous employons mieux la conjonction aut, comme dans cette phrase : Aut dies est aut nox ; mais bien la distinction des choses qui ne sont pas contraires entre elles, et entre lesquelles il est indifférent de choisir, comme dans Ennius : Vel tu dictator, vel equorum equitumque magister Esto vel consul.VIBICES
, marques des coups sur le corps humain, ainsi nommées parce qu'elles se font par la violence.VIBRISSAE
, poils qui se trouvent dans les narines de l'homme, ainsi nommés parce qu'en les arrachant on fait balancer la tête.VIBRISSARE
, c'est faire vibrer sa voix en chantant. Titinnius : Si erit tibi cantandum, facito usque ex vibrisses.VICI
. On commence à donner le nom de bourgs à des localités de la campagne, et qu'habitent des hommes qui n'y ont point de domaines, comme les Marses et les Pélignes, mais qui ont, du sein de ces bourgs, une sorte d'état où se rend aussi la justice ; ou bien encore ils n'ont rien de ces droits, et pourtant il s'y tient des marchés pour faire des affaires ; et chaque année l'on y nomme des maîtres du bourg ou des maîtres du canton. Dans un second sens, le mot vicus désigne les constructions qui se trouvent contiguës dans les villes, et qui sont séparées entre elles et distribuées par rues et par quartiers, et sont désignées par des noms différents, afin de pouvoir être distinguées les unes des autres. Dans un troisième sens, le mot vicus s'applique à cette sorte de construction qu'une personne fait dans une ville pour son propre compte privé, c'est-à-dire sur son propre fonds, de telle façon que, dans cette construction, il y avait un passage, un chemin qui donne à chacun des habitants un accès à son habitation ; ces habitants ne sont pas appelés vicani, comme l'on appelle vicani ceux qui vivent dans les quartiers de la ville ou dans les localités rurales.VIGET
est formé de vi agere ; ce verbe marque que l'on agit avec énergie, non point pour faire des actes hostiles, mais bien pour faire avec ardeur quelque chose qui tend au bien.VIGET
. Ce mot semble venir de vi agere, mais non dans le sens de faire des choses dignes d'un ennemi ; dans le sens, au contraire, de faire vite et avec ardeur des choses qui tendent au bien.VOISGRA
, oiseau qui s'arrache les plumes. Les augures l'appellent aussi fucillans.VIGINTI QUINQUE POENAS
. Cette expression, dans les Douze-Tables, signifie vingt-cinq as.VICTIMA
. Élius Stilon dit qu'on appelle victime un veau à cause de sa vigueur ; selon d'autres, la victime est ainsi appelée de vincire, parce qu'elle est conduite garrottée à l'autel, ou bien de vincere, parce qu'on l'immole à la suite d'une victoire remportée sur les ennemis.VECTIGAL
. On appelle ainsi l'argent qui est dû au peuple à titre de tribut et de solde tant de cavalerie qu'ordinaire.VIAE
. Il y a des voies publiques, qui sont celles où tout le monde peut aller, agir, porter ; et des voies privées, dont l'usage est interdit à tous, excepté à ceux dont elles sont la propriété. On lit dans les Douze-Tables : Amsegetes vias muniunto : donicum lapides sunt: ni munierint, qua volent jumenta agito.VIATORES
. On appelait ainsi des hommes qui obéissaient aux magistrats, parce que les magistrats appelaient fréquemment des personnes de la campagne, et que les viateurs étaient souvent en route des champs à la ville.VIATORES
. On appelle ainsi les appariteurs des magistrats, parce que, dans le principe, les champs de toutes les tribus étant voisins de la ville, et les citoyens demeurant d'habitude à la campagne , les appariteurs avaient plus souvent affaire par les chemins que dans la ville ; parce que les citoyens étaient la plupart du temps appelés des champs par les magistrats.VERTICULAS
. Lucilius, en employant ce mot, l'a pris dans le sens d'articulations.VERTICULAS
. Par ce mot, Lucilius a entendu les vertèbres.VOLAE VESTIGIUM,
c'est le dessous du pied, vers le milieu, où il forme un creux ; mais on appelle aussi vola la paume de la main.VOLONES
. On appela soldats volontaires des esclaves au nombre de huit mille, qui , après le désastre de Cannes, s'offrirent volontairement pour le service militaire.VERSUTI
: On donne cette qualification aux individus dont l'esprit tourne souvent au mal.VERNAE
. On appelle ainsi les enfants nés au printemps des servantes des citoyens romains, parce que cette saison est plus que toute autre favorable aux productions de la nature.VERNAE
, ceux qui sont nés dans les métairies au printemps, parce que cette saison est, par la volonté de la nature, le temps de la génération ; et parce qu'alors Numa Pompilius institua des fêtes en l'honneur de Mars pour obtenir de ce dieu la paix et la concorde entre les Sabins et les Romains, Ut vernae viverent neu vincerent. Car on appelait les Romains vernae, c'est-à-dire nés dans le pays même, et Numa jugea pernicieux de les vaincre pour les Sabins, qui étaient unis avec le peuple romain.VIRGILIAE
. Ces étoiles ont été ainsi appelées, parce que leur lever met fin au printemps.VERGILIAE
. Ces étoiles ont été ainsi appelées, parce que leur lever marque la fin du printemps et le commencement de l'été.VIRITANUS
. Cette épithète s'applique au territoire qui se distribue par tête au peuple.VEREDI
. Les anciens ont donné ce nom aux chevaux, parce qu'ils traînent, c'est-à-dire mènent les chariots.VEHERE
, porter ou traîner.VERRUNCENT
, pour vertant. Pacuvius : Di monerint meliora atque amentiam averruncassent tuam ! Ici averruncassent est employé pour avertissent.VASTUM
, grand ; on l'emploie cependant aussi pour vide. Accius : Hanc urbem ferro vastam faciet. De là viennent les mots vastitas et vastitudoVASTUM
, grand ; on l'emploie cependant aussi pour vide. Accius : Jam hanc urbem ferro vastam faciet Peleus. Et Pacuvius : Squales, scabresque inculta vastitudine.VE VICTIS !
On croit que cette exclamation a passé en proverbe, lorsqu'après la prise de Rome par les Gaulois Senonais, comme on pesait l'or qu'on devait leur donner d'après les conventions et les traités pour obtenir leur retraite, et comme Appius Claudius se plaignait de ce que les barbares employaient de faux poids, Brennus, roi des Gaulois, ajouta son glaive aux poids et s'écria : Ve victis! Ensuite, Furius Camille l'ayant poursuivi, cerné, et taillé ses troupes en pièces, et Brennus s'étant plaint de ce que cela se faisait contre les traités, Camille, dit-on , lui répondit par la même exclamation.VEGRANDE
signifie peu grand ; et vecors, vesanus signifient d'un mauvais coeur, malsain. D'autres donnent à ce mot le sens de petit, mince, comme l'on dit : Vegrande frumentum.VEGRANDE
. Les uns prétendent que ce mot signifie mal grand, comme vecors, vesanus signifient de mauvais coeur, de mauvais esprit. Selon d'autres il signifie petit, mince, comme nous disons : Vegrande frumentum. Et Plaute, dans la Cassette : - Quin is, si itura es? Nimium is vegrandi gradu.VECORS
signifie d'un coeur troublé et mauvais.VECORS
, homme d'un coeur troublé et mauvais. Pacuvius, dans son Ilione : - Qui velox superstitione cum vecordi conjuge. Et Novius, dans.... : Coactus tristimoniam ex animo deturbat et vecordiam.VAPULA PAPIRIA.
Cette locution était proverbiale chez les anciens. Sinnius Capiton dit qu'ils l'employaient lorsqu'ils voulaient faire entendre à ceux qui les menaçaient qu'ils les dédaignaient et ne s'occupaient pas d'eux, forts qu'ils étaient de leur droit de liberté. Plaute, dans l'Usurière : - Heus tu, in barbaria quod dixisse dicitur liberta suae patronae id ego dico tibi.... : libertas salve, vapula Papiria. In barbaria signifie en Italie. Élius croit qu'en cet endroit vapula est pour dole. Varron suppose qu'il est pour peri : témoin Térence, dans Phormion : - Num tu.... resipis, verbero. Et Plaute, dans le Charançon : -- Reddin' an non mulierem prius, quam te huic meae rnachaerae obicio, mastigia? Vapulare ego te vehementer jubeo, ne me territes.VACERRA
On appelle ainsi un pieu auquel on a coutume d'attacher les chevaux ; selon d'autres ce mot désigne une injure très acerbe, comme seraient les expressions de lâche et d'insensé.VACERRA
. Élius et beaucoup d'autres disent que l'on appelle ainsi un pieu auquel on a coutume d'attacher les chevaux ; mais Atéius Philologus prétend que ce mot désigne une injure très acerbe, telles seraient les expressions de lâche et d'insensé; témoin Livius qui dit Vecorde et malefica vacerra.VAGOR
. Ennius a employé ce mot pour vagitus.VAGOR
. Ennius, au livre XVI, a employé ce mot pour vagitus : - Qui clamos oppugnantis vagore volanti. Lucrèce, au livre II : Et superantur item : miscetur funere vagor.VALVOLI
, cosses de la fève.VALVOLI
. On a ainsi nommé les cosses des fèves, comme si l'on disait vallivoli, parce qu'elles sont abattues de la tige de la fève.VAGULATIO
. Ce mot, dans les Douze-Tables, signifie sommation avec outrage : Cui testimonium defuerit, is tertiis diebus ob portum obvagulatum ito.VALGI
. Aurelius veut que l'on entende par là les hommes qui ont les jambes écartées, tandis que l'on appelle, au contraire, vari ceux qui ont les jambes courbées en dedans.VALGI
. Opilius Aurelius et beaucoup d'autres disent que l'on appelle ainsi ceux qui ont les jambes cintrées. Plaute, dans le Soldat fanfaron : - Majorem partem videas valgis saviis ; et dans le Scythe recors :- Sin ea mihi insignitos pueros pariat postea, aut varum, aut valgum , aut compernem, aut paetum, aut brocchum filium.VIERE
, lier avec de l'osier, d'où les mots vimina et vasa viminea.VIERE
signifie lier ensemble, comme le prouve ce vers : Ibant malaci viere Veneriam corollam D'où les mots de vimina et de vasa viminea. Ces derniers désignent les vases dont les parties sont attachées les unes aux autres.VERMINA
. On appelle ainsi des douleurs du corps accompagnées d'un petit mouvement, comme si le corps était déchiré par des vers. En grec, cette douleur est nommée strñfow.VERMINA
. Ce sont des douleurs du corps accompagnées d'un petit mouvement, comme si le corps était déchiré par des vers. En grec, cette douleur est nommée strñfow.VERUTA PILA.
On donne ce nom à certains javelots, parce qu'ils sont garnis d'une pointe qui ressemble à une broche.VERUTA PILA.
On appelle ainsi certains javelots, parce qu'ils sont garnis d'une sorte de broche. Ennius, au livre : ... cursus quingentos saepe veruti.URVAT
, il entoure.URVAT
. Dans l'Andromède d'Ennius, ce mot signifie il entoure, par analogie avec le sillon que, lors de la fondation d'une ville, on fait avec la courbure de la charrue, parce que, par sa forme, il ressemblait beaucoup à la courbure en crochet du manche et de la dent où le soc est attaché. Or, Ennius dit : Circum sese urvat ad pedes terra occ.... caput.UNGULUS
. Dans la langue des Osques, ce mot signifie anneau.UNGULUS
signifie anneau, dans la langue des Osques, comme... : Si quid moninunti nacta est, quos requireret : est ungulus, quem ei detraxit ebrio. Pacuvius , dans Ilion : - Repugnanti ego porro hunc vi detraxi ungulum. Et dans son Atalante : - Suspensum laevo brachio ostendo ungulum.VINALIA
. C'était le jour de fête où l'on faisait des libations de vin nouveau à Jupiter.UNCIARIA LEX.
On commença à appeler la loi rendue par L. Sylla et Pompeius Rufus, en vertu de laquelle les débiteurs.... la dixième partie....VENERARI
, verbe composé de venia et d'orare.VENENARI.
Les anciens appliquaient ce verbe à un objet dont la couleur est changée par la teinture. Ainsi Ennius, lorsqu'il dit : Quum illud, quo jam semel est imbuta veneno.VENTABANT
. Les anciens employaient cette forme. Par l'addition de la préposition, on en a fait adventabantVENTABANT
. Il est vraisemblable que cette forme a été usitée chez les anciens, puisqu'en ajoutant la préposition, on a fait adventabant.UNDA
. C'est l'eau ou ce qui est humide ; ce mot vient du grec ìeinVENDITIONES
. On appelait jadis ainsi les allocations données aux censeurs, parce qu'elles se vendaient de même que les fruits des lieux publics.VIMINALIS
. La porte et le mont Viminal ont reçu ce nom, parce qu'on y voyait autrefois un bois de saules.VIMINALIS
. La porte Viminale et le mont Viminal ont reçu ce nom, parce qu'il paraît y avoir eu jadis un bois de saules en cet endroit, où se trouve aussi l'autel consacré à Jupiter Viminius.VINDEX
. Le réclamant est ainsi nommé, parce qu'il revendique, de peur que celui qui est saisi ne soit retenu par quelqu'un.VINAE
. Les vignes, comme Verrius nous l'apprend, ont reçu ce nom parce qu'elles produisent du vin : on appelle encore ainsi, par analogie, certaines machines de guerre.VIVATUS
et VIVIDUS Ces mots viennent de vis magna.VIVATUS
et VIVIDUS. Les poètes emploient ces mots dérivés de vis magna.VINDICIAE
. On désigne par ce mot les choses au sujet desquelles il s'est élevé un litige : mais il s'applique plutôt à la violence qui se manifeste entre les prétendants. Caton, dans le discours qu'il a composé contre L. Furius, au sujet de l'eau...: Praetores secundum populum vindicias dicunt. Lucilius : Nemo hic vindicias, neque numen, neque sacra veretur. Voici ce que dit Cincius au sujet de ce mot : Vindiciae olim dicebantur illae, quae ex fundo sumptae in jus adlatae erant. Mais Ser. Sulpicius dit que ce mot a été employé au singulier, vindicia, et il entend par là la chose au sujet de laquelle il y a litige ; et on lit dans les Douze-Tables : Si vindiciam falsam tulit, stlitis et vindiciarum praetor arbitros tres date, eorum arbitrio reus fructus duplione damnum decidito.UMBRAE
. On appelle ainsi dans les fêtes de Neptune des huttes de feuillage employées au lieu de tentes.VALLESCIT
, il aura péri. Ce mot vient du fossé militaire que l'on fait autour du camp, parce qu'on regardait comme perdus ceux qui y étaient jetés.VEXILLUM
diminutif de velum.VINNULUS
. C'est celui qui se conduit mollement et ne fait rien avec la force d'un homme.VIETUS
, languissant, sans vigueur, et privé des forces naturelles.UNGUSTUS
, bâton crochu.VADEM
signifie répondant donné dans une affaire capitale.VECTICULARIA VITA
. Cette expression s'emploie en parlant de ceux qui se servent de levier pour démolir les murs d'autrui dans le but de voler. Caton : Vecticulariam vitam vivere, repente largiter habere, repente nihil.VIRITIM DARI
, donner, distribuer par tête. Caton : Praeda quae capta est, viritim divisa.UXORIUM PEPENDISSE
. Ces termes se disent de celui qui, n'ayant pas d'épouse, a payé au peuple l'amende portée contre les célibataires.VOLTURNALIA
. Les païens faisaient des sacrifices à leur dieu Volturnus, dont le prêtre s'appelle volturnal.ULS
, se trouve dans Caton pour ultra.VESCULI
, hommes mal soignés et grêles. Car on plaçait la syllabe ve devant le nom de quelque chose de petit, d'où l'on appelait Vejovem le petit Jupiter, et vegrandem une petite fève.VATICANUS
. Le mont Vatican a été ainsi nommé , parce que le peuple romain s'en rendit maître après avoir chassé les Étrusques conformément à un oracle des de-vins.VIVISSIMUS
, superlatif de vividus.UNGULATROS
. Caton a ainsi appelé des ongles longs et aigus.VERBERITARE
se trouve dans le même Caton comme fréquentatif du verbe verberoVOPTE
a été employé par Caton pour vos ipsi.VER SACRUM.
Ce fut un usage, chez les Italiens, de vouer le printemps sacré. Car lorsqu'ils étaient pressés par un grand danger, ils faisaient voeu d'immoler tous les êtres animés qui naîtraient chez eux au printemps suivant. Mais comme il semblait cruel de tuer de jeunes garçons et de jeunes filles également innocents, on les couvrait d'un voile lorsqu'ils étaient arrivés à l'âge adulte, et on les chassait en cet état hors des frontières.VERSURAM FACERE
se disait autrefois pour emprunter de l'argent, parce que, dans le principe, ceux qui empruntaient de l'argent, non pour le porter chez eux, mais pour le payer à d'autres, changeaient en quelque sorte de créancier.VAE VOBIS !
Les anciens disaient ainsi ; et de plus vae nobis !VINCIAM
. Ce mot avait jadis le sens de continent.VERNISERA
, augures messaliens.