Anthologie grecque
PROBLÈMES, ÉNIGMES, ORACLES.
(Édition de Jacobs, t. II. p. 547 ; de Tauchnitz, t. IlI, p. 170.)
1. SOCRATE.
Polycrate, tyran de Samos, demande à Pythagore le nombre de ses élèves.
- Fortuné Pythagore, rejeton héliconien des Muses, dis-moi combien dans ton
école, tu as d'athlètes que tu dresses aux glorieux exercices de la
philosophie. - Je vais te le dire, Polycrate : la moitié étudie les belles
sciences mathématiques ; l'éternelle nature est l'objet des travaux d'un quart
; un septième s'exerce au silence et à la méditation ; il y a de plus trois
femmes dont Théano est la plus distinguée. Voilà le nombre de mes disciples (01)
qui sont aussi ceux des Muses.
2. ANONYME. - Je suis une Minerve d'or massif. Le métal est un don de
jeunes poètes ; Charisius en a fourni la moitié ; Thespia, la huitième partie
; Solon, la dixième ; Thémison, la vingtième. Les neuf autres talents et
l'oeuvre même de ma statue, on les doit à Aristonice (02).
3. ANONYME. - Cypris dit à l'Amour qui avait l'air chagrin : « Quel
est, mon fils, le sujet de ta peine ? » - « Les Muses m'ont à l'envi pillé
les pommes que j'avais cueillies sur l'Hélicon. Clio m'en a pris le cinquième
; Euterpe, le douzième ; la divine Thalie, le huitième ; Melpomène le
vingtième ; Terpsichore, la quart ; Érato, le septième ; Polymnie, m'en a
volé trente ; Uranie, cent vingt ; Calliope s’en est chargée de trois cents
; et moi, je viens vers toi, les mains presque vides, emportant ce qu'ont
laissé les déesses, cinquante pommes (03). »
4. ANONYME. - Le puissant Alcide demandait à Augias le nombre de ses
boeufs. Le roi lui répondit : « Sur les bords de l'Alphée, il y en a la
moitié ; le huitième de mon troupeau est à paître sur la colline de Saturne
; le douzième est près de la borne de Taraxippe ; le vingtième pâture aux
environs de la divine Élis. J'en ai laissé le trentième dans les herbages
d'Arcadie ; tu verras ici le reste du troupeau, cinquante boeufs (04).
»
5. ANONYME. - Je suis l'enfant noir d'un père lumineux ; oiseau sans
aile, je m'élève jusqu'aux nuages, jusqu'au ciel. Je fais pleurer, sans motif
de chagrin, les pupilles que je rencontre. A peine suis-je né que je me dissipe
dans l'air (05).
6. ANONYME. - O toi qui indiques si bien les heures, combien s'en est-il
écoulé depuis ce matin ? Il reste deux fois les deux tiers des heures
écoulées (06).
7. ANONYME. - Je suis un lion de bronze ; deux jets jaillissent de mes
yeux, un autre de ma gueule, un autre de mon pied. En deux jours, mon oeil droit
remplit le bassin, mon oeil gauche en trois, et mon pied en quatre jours. Pour
le remplir, six heures suffisent au jet d'eau de ma gueule. Si tous les jets, et
de mes yeux et de ma gueule et de mon pied, coulent à la fois, en combien
d'heures le bassin sera-t-il rempli (07) ?
8. ANONYME. - Le dé amène un, deux, trois, quatre, cinq, six, ou mieux
six et as, cinq et deux, trois et quatre (08).
9. ANONYME. - Le père de mon époux (Achille) a tué mon mari (Hector) ;
mon mari (Pyrrhus) a tué mon beau-père (Priam) ; mon beau-frère (Pâris) a
tué mon beau-père (Achille), et mon beau-père (Achille) mon père (Aetion) (09).
10. ANONYME. - Je connais des cloches qui ne savent pas se taire .... Le
vent pousse l'airain à résonner d'accord avec la pensée de Jupiter, la
première cloche mettant en branle la seconde, la troisième répondant au bruit
de la quatrième ; mais si le moteur s'arrête et ne souffle plus, la cloche est
muette ; car naturellement l'airain ne parle pas. Mais la nature de nos cloches
est de parler, et elles parlent bien mieux quand la langue est d'accord avec la
raison, se taisant quand il faut se taire et parlant quand il convient (10).
11. ANONYME. - Les mille statères que j'ai acquis, je veux que mes deux
fils en héritent, dans cette proportion : pour mon fils légitime, que sa part,
le cinquième de ma succession, surpasse de dix la part de son frère bâtard
qui en est le quart (11).
12. ANONYME. - Le roi Crésus consacra six vases de six mines, chacun
pesant une mine de plus que l'autre (12).
13. ANONYME. Sur les trois statues de Zéthus, d'Amphion et de leur
mère. - Ensemble, nous pesons vingt mines. Si tu prends de moi Zéthus le
tiers et d'Amphion le quart, tu trouveras six, et tu auras le poids de notre
mère (13).
14. ANONYME. - Un seul vent souffle pour deux vaisseaux, et dix matelots
rament à l'envi ; mais un seul pilote fait manoeuvrer les deux navires (14).
15. ANONYME. - Six pieds sont la mesure du vers ïambique le spondée ,
le trochée, le dactyle, l'anapeste, le pyrrhique et l'iambe. Chacun a sa place.
La place du pyrrhique est à la fin ; mais les pieds qui ont une longue au
commencement , la première syllabe, la troisième et la cinquième les
admettent ; les autres pieds conviennent également à toutes les positions.
L'iambe seul en roi siège où il veut.
16. ANONYME. - Mon tout est une île. Mon premier est le mugissement du
boeuf, et mon second est le mot favori de l'emprunteur (15).
17. ANONYME. - La chasse est une école de la guerre ; elle enseigne à
prendre l'ennemi qui se cache, à soutenir le choc de celui qui attaque, à
poursuivre celui qui fuit.
18. ANONYME. - L'époux de Diomédie , combattant pour la terre de Troie,
a tué Hector le fils de Priam (16).
19. ANONYME. - J'ai vu une bête courant à travers une forêt qu'émonde
le fer, et de ses pieds elle ne touchait pas la terre (17).
20 et 21. ANONYME. - Au milieu du feu (
(01)
A savoir, 28 élèves ; en effet, le 1/2 ou 14 + 1/4 ou 4 + 3 = 28.
(02) Poids total : 40 talents ; 1/2 = 20, 1/8 = 5,
1/10 = 4, 1/20 = 2 + 9, en somme 40.
(03) Le
1/5 ou 672, le 1/12 ou 280, le 1/8 ou 420, le 1/20 ou 168, le 1/4 ou 840, le 1/7
ou 480, plus 30, 120, 300, 50, font un total de 3360 pommes.
(04) La
moitié ou 120 + le 1/8 ou 30, + le 1/12 ou 20, + le 1/20 ou 12, + le 1/30 ou 8
+ 50 = 240 boeufs.
(05) Le
mot de l’énigme est fumée.
(06) Heures
écoulées : 5 heures 1/7 ; il reste 6 heures 6/7 : total 12. En effet, 2/3 +
2/3 = 4/3, 6 heures 6/7 ou 36/7 d’heures + 4/3 = 144/21 d’heures ou 6 heures
18/21 ou 6/7.
(07) En
une heure il sera rempli par A 1/48, par B 1/72, par C 1/96, par D 1/6 du
bassin, lesquelles fractions additionnées et réduites donnent 61/288. En une
heure il sera donc rempli la 61/288. En divisant 288 par 61, on aura le nombre d’heures
nécessaires pour remplir le bassin, ou 4 heures 44/61 d’heure.
(08)
C'est-à-dire que six est opposé à as, cinq à deux, etc. -
(09)
C'est Andromaque qui parle. L'Oedipe de l'Anthologie, est le premier qui ait
deviné cette énigme et bien d'autres.
(10) L¡bhtaw
au premier vers tÇn sÇn leb®tvn
doivent s'entendre de loquendi facultate qua homnines sunt praediti.
(11)
L'enfant légitime aura 577 statères 7/9 et le bâtard 422 statéres 2/9. 577
7/9 +422 2/9 = 1000.
(12) Ou
600 drachmes. Le premier vase pèse 97 drachmes 1/2, le second 98 1/2, le
troisième 99 1/2, le quatrième 100 1/2, le cinquième 101 1/2, le sixième 102
1/2 : total 600 drachmes ou 6 mines
(13) Zéthus
pèse 12 mines, Amphion 8, total 20. Le 1/4, de 8 =2, le 1/3 de 12 = 4. 4 et 2 =
6 mines, poids de la statue d'Antiope.
(14) De
tibicine binas tibias inflante.
(15) „Rñdow,
Rhodes, composé de =o
et dñw
donne, paye.
(16)
L'époux de Diomédie ou Déidamie est Achille. Aàaw
n'est pas Ajax, c'est le génitif d'aàa,
terre. Cela ressemble à une parodie de Lycophron.
(17) Le
mot de l'énigme est pediculus, pou.
(18) Du
meurtrier de Priam, Pærrow,
Pyrrhus fils de Déidamie, fille de Lycomède.
(19) Le
mot est silence. Au lieu de deÝ d¡ se
l¡jai lisez eÞ
d¡ me l¡jeiw.
(20)
C'est un plat d'argile.
(21) Un
poisson.
(22) Stugñw
à cause de la couleur de la sauce, jusculum.
(23) Au
sujet de celte énigme, Jacobs a dit : Sensum sagacioribus investigandum
relinqno. M. Rossignol en a trouvé le mot : c'est p‹nyhr,
espèce de filet qui pouvait prendre toute sorte d'animaux (pn
y®r). Dixyadi®
nhdæw, le double sein fait allusion
aux deux hémisphères de ce filet dont l'un était fixé à terre et l'autre se
relevait sur la proie. Pat¯r ¤mñw,
mon père, c'est Apollon, le dieu qui préside aux travaux de l'intelligence,
qui s'exprimait souvent par énigmes, et que l'obscurité de ses oracles fit
surnommer LojÛaw. Prñknow
été remplacé par brñxoiw.
Dans un fils de ma soeur il faut voir un animal quelconque. Je ne
porte plus d'animaux veut dire que le mot a perdu la syllabe y®r.
Il ne reste plus que Pn
ou plutôt P‹n,
le dieu qui est l'emblème de la nature entière, à savoir le ciel, la mer, la
terre, etc. (Journal des Savants de septembre 1834. )
(24) Au
lieu de Skællhw
lisez SÛpulou,
montagne de Phrygie.
(25)
Allusion au rocher suspendu sur la tête de Tantale.
(26) Le
mot de l'énigme est Niobé.
(27) Linum,
le lin.
(28)
Sous la forme de xeirñmaktron,
mantile, serviette.
(29)
Thétis, quae Peleum fugiens leonis spciem sumpserat, nunc est socrus, thy®,
Medeae, t°w paidofñnou,
quae in beatorum insulis nupsit Achilli; et quia e longinquis regionibus
venit, „Ek‹bh
vocatur, ± §kayen bebhkuÛa.
(30)
Clystère, seringue, Voy l’épigramme ci-après, 55.
(31) Au
lieu de aétÇn
lissez kaétÇn.
(32)
Sonus nervorum ex cythara.
(33)
C'est Homère, †Omhrow
(34)
Nessus et Hercule.
(35)
Oracle rendu autrefois aux Byzantins, rapporté et expliqué dans Achilles
Tatius, II, XIV.
(36) Cette
île, cette ville, c'est Tyr; et les habitants, les FoÛnikew
sont ainsi appelée du palmier, foÝnij.
(37) …Onuj,
ongle ; næj,
nuit.
(38) Il
s'agit d'un poisson de mer.
(39) Quia
dulci aqua, forte etiam melle elixus.
(40) En
lisant eàdata d' ŽmfÛ.
(41) …Egxesi,
lardoirs.
(42) Ce
tombeau vivant est le ventre.
(43) Olea,
l'olivier.
(44) PhleÛdhw
est lucerna fictilis a phlñw.
(45) Il
s'agit d'Étéocle et de Polynice, fils d'Oedipe et de Jocaste.
(46) La
terre, notre mère commune.
(47) De
die ac nocte
(48) La
nuit engendre le jour, le jour la nuit.
(49) De
sensu non constat. Jacobs.
(50) …Osxeon,
scrotum.
(51) Kævn,
tò ndeion mñrion.
(52) Taèrow,
õ prvktñw, podex.
(53) †Hbh
signa pubertatis, pili.
(54) Au
lieu de hremen
lisez threÝ.
Sic luditur in verbis similibus threÝ,
custodit et teÛreis,
terit.
(55) D‹fnh,
laurus qua utebantur in pilis comburendis.
(56) †Upnow,
somnus, ou öneirow,
somnium.
(57) Trojanis
quoque somnus infestus fuit, per quem Rhesus periit.
(58) Il
s'agit dune tablette de cire, de cera pugillaribus inducta.
(59)
De sk‹ndalon
scandale.
(60) S‹ndalon,
sandale.
(61)
C’est une lanterne. On l’éteint quand le jour paraît, on la rallume à
l'entrée de la nuit.
(62) Comme il y a trois Grâces,
et trois fois trois ou neuf Muses, chaque Grâce a distribué trois fois autant
de pommes qu'elle en a gardé. ainsi. en supposant que chaque Grâce eût 4
pommes, ensemble elles en avaient 12 ; ou bien 8, ensemble elles en avaient 24,
ainsi de suite. C est un problème du nombre des indéterminés.
(63)
Il y a 30 mines 1/2 d'or, 9 mines 1/2 de cuivre, 14 mines 1/2 d'étain, 5 mines
1/2 de fer. Total, 60 mines.
(64)
Solution â trouver.
(65)
A a 4 5 mines ; B en a 37 1/2 ; C, 22 1/2.
(66) Oänow,
le vin.
(67)
Kñrh,
l'oeil du Cylope, fils de Neptune
(68)
Moèsa,
Thalie, Y‹leia,
qui préside aux festins.
(69)
Les anciens mêlaient de l’eau chaude à leur vin.
(70)
L'huile.
(71)
Le feu.
(72) Vase d'agile, de phlñw,
terre à potier.
(73) La mèche de coton ou de lin.
(74) La lumière.
(75) EÞw
sikæan, une ventouse.
(76) La
seringue des anciens était une outre en peau de chèvre avec un bout d’ivoire.
(77) Le
mot est eàsoptron,
miroir.
(78)
Le mot est foÝnij,
datte, fruit du palmier dattier.
(79)
Semen caulis, vel kÛnara,
l'artichaut.
(80)
C'est le navire Argo qui parle.
(81)
Jason.
(82) Lorsque Médée le fit bouillir dans
une chaudière. Cr. Lycophron, 1309
(83) Stylus ex ferro. Le mot est d¡ltow,
tablette.
(84) Le
mot est goudron qui sert à calfater les vaisseaux.
(85) Au
lieu de træph
lisez =af®
(86)
Le mot est sfaÝra,
balle à jouer.
87) Pollux,
Onomasie, p. 1074 : „O m¢n ²ttÅmenow
önow ¤kaleÝto
(88) Le
mot est SfÛgj,
le sphinx.
(89) Diodore
de Sicile, IV, LXIV ; Apollodore, III, V, VII.;
(90)
Voir dans les éditions de Sophocle l’êpñyesiw
ou sujet de l'Oedipe roi.
(91) Voir
Pausanias, X, XXIV ; Étienne de Byzance, au mot …Iow
;le Pseudo-Plutarque, Vie d’Homère, p. 101, éd. de Didot.
(92) Au
lieu de poll‹ lisez
pollòn Žg®rvw.
(93)
C'est encore aujourd'hui Carysto.
(94) En
ajoutant, d'après le texte d'Eusèbe, Prépar, évang., VI. p. 255 ƒAll'
àyi, mhk¡ti m¡lle.
(95) Voir Hérodote, I. 65.
(96)
Lisez m¯ m¡mfou
ou m¯ m¡mcú.
(97)
Au lieu de keÝtai
lisez ŽrkeÝ.
(98)
Cf. Eschyle, Cheoh., 70 ; Sophocle, Oedipe roi, 1227.
(99) Cet
oracle nous a été conservé par un scholiaste de Théocrite ldyll., XIV, 48.
(100) Cela
rappelle ce beau vers rétrograde, karkÝnon,
écrit sur un bénitier à Constantinople, et dans l'église des Petits-Pères
à Paris : NÝcon Žnom®mata, m¯ mñnan
÷cin.
(101) Argumentutn
obscurum. Non historiam novi ad quam hoc referatur. Jacobs.
(102) Voyez
Hérodote, I, LXVI.
(103)
C'est Lycurgue. Cf. Hérodote, I, LXV.
(104) Voir
Hérodote, I, LXV et LVIII. Cf. Pausanias, Laconie, III, III.
(105)
Le