
SÉQUENCE
IV : NOUS ET NOS ESCLAVES
Texte
12 : LES ASSASSINS DANS LA MAISON
(3, 14, 1-4)
Larcius Macedo a servis suis passus est, superbus alioqui dominus et saevus et qui servivisse patrem suum parum, immo nimium meminisset. Lavabatur in villa Formiana. Repente eum servi circumsistunt. Alius fauces invadit, alius os verberat, alius pectus et ventrem, atque etiam verenda contundit. Et cum exanimem putarent, abiciunt in fervens pavimentum ut experirentur an viveret.
a,
prép. : ab, prép. : (+abl) à
partir de, après un verbe passif = par
abicio,
is, ere, abieci, abiectum :
jeter
alioqui,
adv. : par ailleurs
alius,
a, ud
: autre, un autre
an,
inv. : est-ce que, ou est-ce que
atque,
inv. : et, et aussi (= ac)
circumsisto,
is, ere, stiti, stitum :
entourer
contundo,
is, ere, tudi, tusum
: écraser, broyer
cum,
inv.
:
1. Préposition + abl. = avec
2.
conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que
3.
conjonction + subj. : alors que
dominus,
i,
m. : le maître
et,
conj. : et, aussi
etiam,
inv. : même
exanimis,
e
: sans vie
experior,
iris, iri, expertus sum :
éprouver, essayer
faux,
aucis.
pour fauces,
ium
: la gorge, le défilé
fervens,
entis :
bouillonnant, fougueux
Formianus,
a, um :
de Formies
immo,
inv. : pas du tout, non, au contraire
in,
prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
invado,
is, ere, vasi, vasum
: envahir, saisir
is, ea, id
: ce, cette
Larcius,
i,
m. : Larcius
lavo,
as, are
: laver ; passif : se laver
Macedo,
onis :
Macedo
memini,
isse,
impér. memento
:
se souvenir
nimium,
inv. : trop
os,
oris, n.
: le visage
parum,
adv.
: peu
pater, tris,
m. : le père, le magistrat
patior,
eris, i, passus sum
: supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
pavimentum,
i,
n. : le pavement
pectus,
oris,
n. : la poitrine
puto,
as, are :
penser, considérer comme
qui
: qui
repente,
inv. : soudain
saevus,
a, um :
cruel
servio,
is, ire, ii ou iui, itum :
être esclave
servus,
i,
m. : l'esclave
sum,
es, esse, fui
: être
superbus,
a, um :
orgueilleux
suus,
a, um :
adj. : son; pronom : le sien, le leur
ut,
conj. : pour que, que, comme
venter,
tris,
m. : le ventre
verbero,
as, are :
frapper
verendum,
i,
n. : tjrs au pluriel : verenda,
orum
: les parties sexuelles
villa,
ae, f.
: la maison de campagne, le domaine
viuo, is, ere, vixi, victum :
vivre
Larcius
Macedo a
servis suis
passus est,
superbus
alioqui dominus
et saevus
et qui
servivisse patrem
suum parum,
immo nimium meminisset.
Lavabatur
in
villa Formiana.
repente eum
servi
circumsistunt.
Alius
fauces
invadit,
alius
os
verberat,
alius
pectus
et ventrem,
atque etiam verenda
contundit.
Et cum exanimem
putarent,
abiciunt
in
fervens pavimentum
ut experirentur
an viveret.
Ille sive quia non sentiebat, sive quia se non sentire simulabat, immobilis et extentus fidem peractae mortis implevit. Tum demum quasi aestu solutus effertur; excipiunt servi fideliores, concubinae cum ululatu et clamore concurrunt. Ita et vocibus excitatus et recreatus loci frigore, sublatis oculis agitatoque corpore vivere se confitetur. Diffugiunt servi; quorum magna pars comprehensa est, ceteri requiruntur. Ipse paucis diebus aegre focilatus non sine ultionis solacio decessit.
aegre,
adv. : avec peine
aestus,
us,
m. : la chaleur, le bouillonnement
agito, as, are :
mettre en mouvement, s'occuper de
ceteri,
ae,
a : pl. tous les autres
clamor,
oris, m.
: la clameur, le cri
comprehendo,
is, ere, prehendi, prehensum
: saisir, prendre, comprendre
concubina,
ae,
f. : la concubine
concurro,
is, ere, curri, cursum
: courir ensemble
confiteor,
eris, eri, fessus sum
: avouer
corpus,
oris,
n. : le corps
cum,
inv. :
1. Préposition + abl. = avec
2.
conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que
3.
conjonction + subj. : alors que
decedo, is, ere, cessi, cessum
: partir, se retirer, mourir
demum,
adv. : finalement
dies,
ei,
m. et f. : le jour
diffugio,
is, ere
: s'enfuir en tous sens
effero,
porter dehors, emporter, enterrer, divulguer, élever.
et,
conj. : et, aussi
excipio, is, ere, cepi, ceptum
: accueillir, recevoir (une nouvelle)
excito,
as, are
: exciter, réveiller, dresser
extentus,
a, um :
étendu
fidelior,
ioris :
comparatif de fidelis,
e
: fidèle
fides, ei,
f. : la foi, la loyauté
focilo,
as, are
: ramener à la vie
frigus,
oris,
n. : le froid, la froidure
ille, illa, illud :
ce, cette
immobilis,
e
: sans bouger, immobile
impleo, es, ere, evi, etum :
emplir (
- fidem) =
donner l'apparence de
ipse,
ipsa, ipsum
: même (moi-même, toi-même, etc.)
ita
:
ainsi
locus, i,
m. : le lieu
magnus,
a, um :
grand
mors, mortis,
f. : la mort
non,
neg. : ne...pas
oculus,
i,
m. : l'oeil
pars,
partis,
f. : la partie, le côté
pauci,
ae, a
: pl. peu de
perago,
is, ere, egi, actum :
accomplir, achever
quasi,
inv. : presque, comme si
quia,
inv. : parce que
quorum
: dont
recreo,
as, are
: faire revivre
requiro,
is, ere, quisivi, quisitum :
rechercher, demander
se, pron.
réfl. : se, soi
sentio,
is, ire, sensi, sensum
: percevoir, s'apercevoir
servus, i, m.
: l'esclave
simulo,
as, are
: simuler
sine,
prép. : (abl) sans
sive,
(seu) inv. : sive...
sive
: soit... soit
solacium,
ii,
n. : le soulagement , la compensation
solutus,
a, um :
évanoui, dégagé, libre, relâché, négligent
sum,
es, esse, fui
: être
tollo,
is, tollere, sustuli, sublatum :
prendre, enlever, voler
tum,
adv. : alors
ultio,
ionis :
la vengeance
ululatus,
us,
m. : le hurlement
vivo, is, ere, vixi, victum
: vivre
vox,
vocis,
f. : la voix, la parole, le mot
Ille
sive quia non sentiebat,
sive quia se
non sentire simulabat,
immobilis
et extentus
fidem
peractae
mortis
implevit.
Tum demum quasi aestu
solutus
effertur;
excipiunt
servi
fideliores, concubinae
cum
ululatu et clamore concurrunt.
Ita et vocibus
excitatus
et recreatus
loci
frigore,
sublatis oculis agitatoque corpore
vivere se
confitetur.
Diffugiunt
servi;
quorum magna
pars comprehensa
est,
ceteri
requiruntur.
Ipse
paucis
diebus
aegre focilatus
non sine
ultionis
solacio
decessit.
Réfléchissons
...
1.
Quel portrait pouvons-nous tracer de Larcius Macedo ? Veille à réunir toutes
les informations. Fais des déductions à partir des éléments du récit.
2.
Les esclaves sont-ils armés ? Justifie ta réponse. Pourquoi en est-il ainsi
?
3.
Le geste des esclaves est-il spontané ou y a-t-il eu complot ? Justifie ta réponse.
4.
Fais le relevé des parties du corps de Larcius agressées par ses esclaves.
Quelle est celle qui peut entraîner la mort ? Pourquoi les esclaves ont-ils
agressé les autres ?
5.
Quel a été le sort des esclaves ? Le texte suivant peut apporter des
informations à ce sujet :
"...
le préfet de Rome Pédanius Secundus fut tué par un de ses esclaves. Lorsque
d'après un ancien usage, il aurait fallu conduire au supplice tous les
esclaves qui avaient habité sous le même toit, on vit la plèbe, émue en
faveur de tant d'innocents, se rassembler, aller jusqu'à la révolte et
cerner le sénat où l'on trouvait aussi des gens qui repoussaient avec
chaleur cette excessive sévérité, tandis que le plupart ne voulaient aucun
changement. Parmi ces derniers, C. Cassius prononça ce discours : "(...)
Depuis que nous comptons nos esclaves par peuplades, qui ont des moeurs opposées,
des dieux exotiques, ou aucun dieu, non, ce ramassis ne sera jamais contenu
que par la crainte. Quelques innocents périront. Tout grand exemple comporte
une part d'injustice, mais le tort fait aux individus a comme contrepartie
l'avantage de tous."
A
cet avis de Cassius, des voix confuses répondaient en plaignant le nombre, l'âge,
le sexe de ces malheureux, et, pour la plupart leur incontestable innocence.
Cependant, le parti qui voulait le supplice l'emporta."
6.
Quelle "consolation" a eu Larcius ?
7.
Voici la conclusion de Pline :
Tu
vois à combien de dangers, d'injures, d'outrages nous sommes exposés; et il
n'y a aucun maître qui puisse être à l'abri parce qu'il serait indulgent et
doux. En effet, la mort des maîtres n'est pas affaire de jugement, mais de
perversion.
Qu'en
penses-tu ?
Création
Imagine
que tu es un journaliste de l'époque. Tu rapportes brièvement l'événement
et tu portes un jugement sur l'affaire. Ce jugement peut être "répressif"
ou "humanitaire". Choisis le point de vue que tu veux défendre.
Traduction
C'est
une cruauté sans pareille, et digne de plus d'une lettre, qu'a soufferte le
préteur Larcius Macedo, de la main de ses propres esclaves.
Mais n'était-il pas un maître orgueilleux et inhumain, dont le père
avait été esclave, ce qu'il avait bien oublié à moins qu'il ne s'en souvînt
trop bien!
Il
prenait son bain dans sa maison de Formies;
soudain, ses esclaves l'encerclent;
l'un le saisit à la gorge, l'autre le frappe au visage, un troisième
le blesse à la poitrine, au ventre, et même, détail horrible à dire, au
bas-ventre. Enfin, ils le croient
mort, et le jettent sur le pavé brûlant pour mieux s'en assurer.
Notre homme, soit qu'il ne sentît rien soit qu'il fît semblant,
demeure à terre, immobile, et l'on crut ainsi à une mort certaine.
Ce n'est qu'à ce moment qu'on l'emporte, comme évanoui sous l'effet
de la chaleur. Des esclaves
demeurés fidèles le reçoivent; ses concubines accourent, avec des cris et des hurlements.
Ainsi réveillé par le bruit et ranimé par la fraîcheur du lieu,
Larcius entr'ouvre les yeux, tente quelque mouvement, et désormais en sécurité,
donne enfin signe de vie. Les esclaves prennent la fuite;
on arrête les uns, on poursuit les autres. Leur maître vécut péniblement quelques jours, non sans la
consolation de se voir vengé de son vivant, comme d'ordinaire l'on venge les
morts.
Vous
voyez à combien de périls, à combien d'outrages et d'insultes nous nous
trouvons exposés. Ce n'est pas
d'ailleurs qu'il y ait lieu de se croire à l'abri si l'on s'est montré
indulgent et doux, car les maîtres ne sont pas victimes de leurs esclaves par
discernement mais par fureur. Mais
quittons ce sujet!
Qu'y a-t-il de nouveau? Quoi? mais rien du tout! sinon, je poursuivrais; j'ai encore de la place et je profiterai pour m'étendre quelque peu de ce jour de loisir. J'ajouterai donc encore quelque chose qui, fort opportunément, me revient en mémoire au sujet de Macédo. Un jour qu'il était à Rome, aux bains publics, survint un incident digne de remarque et de mauvais augure, la suite l'a assez montré! Son esclave, pour ouvrir le chemin à son maître, avait quelque peu bousculé un chevalier romain : celui-ci se retourne et donne, non à l'esclave mais au maître, un coup si rude qu'il chancela. C'est ainsi que le bain fut comme par degrés funeste à Macedo, d'abord par un outrage, puis par la mort! Adieu.
Texte
13 : L'ESCLAVAGE À VISAGE HUMAIN
(8, 16)
Confecerunt me infirmitates meorum, mortes etiam et quidem iuvenum. Solacia dua nequaquam paria tanto dolori, solacia tamen : unum facilitas manumittendi (videor enim non omnino immaturos perdidisse, quos iam liberos perdidi), alterum quod permitto servis quoque quasi testamenta facere, eaque ut legitima custodio.
alter,
era, erum :
l'autre (de deux)
conficio,
is, ere, feci, fectum :
achever, accabler
custodio,
is, ire, ivi ou ii, itum :
protéger, défendre
dolor, oris,
m. : la douleur
duo,
ae, o :
deux
ego, mei :
je
enim,
inv. : car, en effet
et,
conj.
: et, aussi
etiam,
inv. : même
facilitas,
atis,
f. : la facilité, la faculté
facio, is, ere, feci, factum
: faire
iam, inv.
: déjà, à l'instant
immaturus,
a, um :
qui vient trop tôt
infirmitas,
atis, f.
:la faiblesse, la maladie
is, ea, id :
ce, cette
iuvenis, is,
m. : le jeune homme
legitimus,
a, um
: légitime
liber,
era, erum :
libre
manumitto,
is, ere, misi, missum
: affranchir
meus,
mea, meum :
mon
mors,
mortis,
f. : la mort
nequaquam,
adv.
: nullement
non,
neg. : ne...pas
omnino,
adv. : complètement, tout-à-fait
par,
aris :
semblable, pareil
perdo,
is, ere, didi, ditum
: perdre
permitto,
is, ere, misi, missum
: permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier
quasi,
inv.
: presque, comme si
qui,
quae, quod,
pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
quidem,
inv. : certes (ne-) ne pas même
quod,
5 possibilités :
1.
pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que
2.
faux relatif = et
id
3.
conjonction : parce que, le fait que
4.
après si,
nisi, ne num = aliquod
= quelque chose
5.
pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quoque,
inv. : aussi
servus, i,
m. : l'esclave
solacium,
ii,
n. : le soulagement , la compensation
tamen,
adv. : cependant
tantus,
a, um
: si grand
testamentum,
i,
n. : le testament
unus,
a, um :
un seul, un
ut, conj.
: pour que, que, comme
videor,
eris, eri, visus sum
: paraître, sembler
Confecerunt
me
infirmitates
meorum,
(servorum)
mortes
etiam et quidem iuvenum.
Solacia dua nequaquam
paria
tanto
dolori,
solacia tamen
:
unum
solacium (est) facilitas
manumittendi
(videor enim non omnino
immaturos
perdidisse,
quos iam
liberos perdidi),
alterum
solacium (est)
quod permitto servis
quoque
quasi testamenta
facere,
eaque
ut legitima
custodio.
(Ut
= comme - custodire = tenir à l'oeil,
surveiller
Mandant
rogantque quod visum; pareo ut iussus. Dividunt, donant, relinquunt, dumtaxat
intra domum; nam servis res publica quaedam et quasi civitas domus est. Sed
quamquam his solaciis adquiescam, debilitor et frangor eadem illa humanitate
quae me ut hoc ipsum permitterem induxit. Non ideo tamen velim durior fieri.
Nec ignoro alios eius modi casus nihil amplius vocare quam damnum, eoque sibi
magnos homines et sapientes videri. Qui an magni sapientesque sint nescio;
homines non sunt.
adquiesco,
is, ere, quievi, quietum
: trouver le repos
alius, a, ud :
autre, un autre
amplius,
adv. : plus
an,
inv.
: est-ce que, ou est-ce que
casus,
us,
m. : le hasard, le malheur, la chute
civitas,
atis, f.
: la cité, l'état
damnum,
i,
n. : le dommage
debilito,
as, are
: affaiblir, éprouver
divido,
is, ere, visi, visum
: diviser
domus, us, f.
: la maison
dono,
as, are : alicui aliquod,
ou aliquem
aliqua re
: donner qqch à qqun
dumtaxat,
conj. : du moins
durus, a, um :
dur
ego,
mei :
je
et, conj.
: et, aussi
facio,
is, ere, feci, factum
: faire
fio, is, fieri, factus sum
: devenir
frango,
is, ere, fregi, fractum :
briser
hic,
haec, hoc :
ce, cette, celui-ci, celle-ci
homo,
minis, m.
: l'homme, l'humain
humanitas,
atis, f.
: l'humanité, la nature humaine
idem,
eadem, idem :
le (la) même
ideo,
inv.
: pour cette raison
ignoro,
as, are :
ignorer
ille,
illa, illud :
ce, cette
induco,
is, ere, duxi, ductum
: introduire
intra,
prép. : + acc. : à l'intérieur
de
ipse,
ipsa, ipsum
: même (moi-même, toi-même, etc.)
is, ea, id :
ce, cette
iussus,
us,
m. : l'ordre
magnus,
a, um :
grand
mando,
as, are :
confier
modus, i,
m. : la mesure, la limite, la manière
nam,
inv. : de fait, voyons, car
nec, neque = et non ,
et...ne...pas
nescio,
is, ire, ivi, itum :
ignorer
nihil,
ou nil :
rien
non,
neg. : ne...pas
pareo,
es, ere, ui, itum :
obéir
permitto,
is, ere, misi, missum :
permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier
publicus,
a, um :
public
quae,
4
possibilités :