La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

Le vieillard

Dévérgondé, peut-être, mais avec modération

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

LES BACCHIS : deux pères refusent la liaison de leurs fils respectifs avec deux courtisanes, les deux Bacchis. Les pères, d'abord abusés, apprennent finalement la vérité. Décidés à châtier les coupables, ils sont, à leur tour, séduits par les attraits des deux jeunes femmes.

Philoxène médite sur la vie que mène son fils Pistoclère et la compare avec sa propre conduite à son âge.

 Quam magis in pectore meo foveo, quas meus filius turbas turbet,
quam se ad vitam et quos ad mores praecipitem inscitus capessat,
magis curae est magisque adformido ne is pereat neu corrumpatur.
Scio; fui ego illa aetate et feci illa omnia, sed more modesto.
Duxi, habui scortum, potavi, dedi, donavi; sed enim id raro.
Neque placitant mores quibus video vulgo in gnatos esse parentes.
Ego dare me ludum meo gnato institui, ut animo obsequium sumere possit;
aequum esse puto. Sed nimis nolo desidiae ei dare ludum.

vocabulaire

quam magis ... quam : plus ... plus ...
in pectore fovere : entretenir quelque chose dans son esprit ; méditer sur, réfléchir à
turbas turbare : faire des sottises
quam (v. 2): adj. int.
magis curae est (mihi)
ducere :
ici, séduire
habere : ici, entretenir
ludum dare : permettre de se donner du bon temps
obsequium sumere : satisfaire son désir
animo (suo) : à son idée 

Plus je réfléchis en moi-même les sottises que fait mon fils, vers quelle vie et quelles mœurs il se précipite sans le savoir, plus j'en ai du souci et je crains beaucoup qu'il ne se perde et se corrompe. Je sais : j'ai eu son âge et j'ai fait aussi tout cela mais de façon plus réfléchie. J'ai séduit, j'ai pris une prostituée, j'ai bu, j'ai donné, j'ai fais des cadeaux mais rarement. La conduite que je vois en général qu'ont les parents envers leurs enfants ne me plaît pas. Moi j'ai décidé que mon fils prenne du bon temps pour qu'il puisse satisfaire son désir à son idée. Je pense que c'est une chose convenable. Mais je ne veux pas lui permettre trop d'oisiveté.

PLAUTE, Les Bacchis, 1076-1083.

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
aequus, a, um : égal, équitable (aequum est : il convient)
ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
alius, a, ud : autre, un autre
amicus, a, um : ami (amicus, i, m. : l'ami)
atque, conj. : et, et aussi
aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum : emporter
Bacchis, idis, f. : Bacchis (nom de femme)
copia, ae, f. : l'abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, les troupes)
corpus, oris, n. : le corps
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
decet, imp. : il convient, il est convenable que
dispudet, (me) : j'ai honte
ego, mei : je
facio, is, ere, feci, factum : faire
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
gero, is, ere, gessi, gestum : 1. porter 2. exécuter, faire
gremium, ii, n. : le sein maternel, les genoux
identidem, adv. : sans cesse
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inspecto, as, are : regarder dans
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
labrum, i, n. : la lèvre, le museau
maior, oris : comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
mando, as, are : confier
manus, us, f. : la main, la petite troupe
memoro, as, are : rappeler au souvenir, raconter, rapporter
modo, adv. : seulement ; naguère, il y a peu
mulier, is, f. : la femme
nam, conj. : de fait, voyons, car
neque, adv. : et ne pas
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
nullus, a, um : aucun
nusquam, inv. : nulle part
opera, ae, f. : le soin, l'effort (operam dare : se consacrer à)
oportet, vb. Impersonnel : il importe, il faut que
opperior, iris, iri, oppertus sum : attendre
opust, +abl. = opus est : il faut
osculo, as, are : baiser, embrasser
pactum, i, n. : le pacte, la convention, la manière
papilla, ae, f. : le bouton du sein, le mamelon, le tétin
paulisper, adv. : un petit moment
plus, adv. : plus, davantage
possum, potes, posse, potui : pouvoir
praesens, entis : présent
pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
quae, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
sedeo, es, ere, sedi, sessum : 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurer
sedulo, adv. : consciencieusement
si, conj. : si
sub, prép. : + Abl. : sous
sum, es, esse, fui : être
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
verbum, i, n. 1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme
vestimentum, i, n. : le vêtement
video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
volo, vis, velle : vouloir
texte
texte
texte
texte