retour à la table des matières du dictionnaire

 

LETTRE  OMICRON

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer et mise en page par Philippe Remacle

Ce fichier sert de base au

 

Projet de dictionnaire en ligne

 

par Marc Michot

 

301 - 600

οον  à μιλα

Ο, ὁ (ὃ μικρόν)  à οον    ὅμιλος à ὄπεας

 

 

οον
οονε
οἶόντε
οοπλος
οος, η, ον
οος
οἰόσπερ
οἱόστε
οἰόω
ις
ος
ος
ὀίσατο
οσε
οσεμν
οσμεναι
οσθα
οσθες
οσομαι
οσον
οσπη
οστες
οστευμα
ιστεω
ιστοδγμων
ιστς
ιστς
οστρω
οἰστρω
οἰστρηλατέω
οἰστρήλατος
οστρημα
οἰστροδίνητος
οἰστροδόνητος
οἰστρόδονος
οἰστροπλήξ
οστρος
οἰστρώδης
οσινος
οσω
Οταος
Οτη
οτος
οφω
Οἰχαλιεύς
Οἰχαλίηθεν
οχεαι
οἴχνεσκον
οχνω
οχομαι

 

οχμην
οχκεε
*οω
οω
οωνζομαι
οωνισμς
οωνιστριον
οωνιστς
οἰωνιστικός
οἰωνοθέτης
οἰωνόθροος
οἰωνοκτόνος
οἰωνοπόλος
οωνς
οως
κλλω
κη
κλαδας
κλαδιστ

κλζω
κλξ
κλασις
κνεω
κνω
κνηρς
κνηρς
κνητον
κνος
κοδαπς
κθεν
κοος
κσος
κτε
κτερος
κου
κοσσιν
κριω
κρβας
κριεις
κριωντο
κρς
κρυεις
κτεδρος
κταετηρς
κτατης
κτκις
κτακισχλιοι
ὀκτακνήμος
ὀκτακόσιοι
ὀκταμηνιαῖος

 

ὀκταπλάσιος
ὀκτάπους
ὀκτάρρυμος
ὀκτάχορδος
ὀκτήρης
κτ
κτβριος
κτωκαδεκα
ὀκτωκαιδεκαέτης
ὀκτωκαιδεκαέτις
ὀκτωκαιδεκαπλασίων
ὀκτωκαιδέκατος
ὀκτωκαιδεκέτης
ὀκτωκαιδεκέτις
ὀκτωκαιεικοσαπλασίων
ὅκως
λα
λβζω
ὀλβιοδαίμων
ὀλβιόδωρος
λβιος
ὀλβιόφρων
ὀλβίως
λβος
ὀλβοφόρος
ὀλεσκον
λθριος
λεθρος
λε
λκω
λομαι
λεσα
λσαι
λσθαι
λεσσα
λσσω
λσω
λετρ
λω
λ
ληαι
ληται
λιγκις
ὀλιγανδρέω
ὀλιγανδρία
ὀλιγανθρωπία
ὀλιγάνθρωπος
ὀλιγαριστία
ὀλιγαρκής
ὀλιγαρχέω
 

ὀλιγάρχης
ὀλιγαρχία
ὀλιγαρχικός
ὀλιγαρχικῶς
ὀλιγαχόθεν
ὀλιγαχοῦ
ὀλιγηπελέω
ὀλιγλιγηπελία
ὀλίγιστος
ὀλιγόγονος
ὀλιγοδρανέω
ὀλιγοδρανία
ὀλιγοεστία
ὀλίγον
ὀλιγοποσία
ὀλιγοποτέω
ὀλιγοπραγμοσύνη
ὀλιγοπράγμων
λγος
ὀλιγόσαρκος
ὀλιγοστός
ὀλιγότης
ὀλιγοτροφέω
ὀλιγοφιλία
ὀλιγόφρων
ὀλιγορδία
ὀλιγοχρόνιος
ὀλιγοψυχέω
ὀλιγωρέω
ὀλιγωρητέον
λιγωρα
ὀλίγωρος
ὀλιγώρως
λισθνω
λσθημα
λισθηρς
ὀλισθηρῶς
ὀλίσθησις
ὀλισθογνωμονέω
ὄλισθον
λισθος
λκς
λκ
λκιμος
λκιον
λκς
λλυμι
λμος
ὁλογραφέω
ὀλόεις
 

ὀλοίατο
ὀλοιός
ὀλοίτροχος
ὁλοκαυτέω
ὁλόκληρος
ὀλολυγή
λολυγν
λολζω
λμην
λοοίτροχος
λος
λος
ὁλοσίδηρος
ὁλοσχερής
ὁλοσχερῶς
ὁλόσχοινος
ὁλοτελής
λομαι
λοφυδνς
λοφυρμς
λοφρομαι
ὀλόφυρσις
ὀλοφώιος
ὁλόχρυσος
λπη
λυμπα
λμπια
Ὀλυμπίαζε
Ὀλυμπιακός
λυμπις
λυμπασι(ν)
λυμπιεον
Ὀλυμπικός
Ὀλυμπικῶς
Ὀλυμπιονίκης
Ὀλύμπιος
Ὀλυμπόνδε
λυμπος
Ὀλυνθιακός
Ὀλύνθιος
λυνθος
λυνθος
λυρα
λ
λωλα
λλεκα
λως
μαδω
μαδος
ὅμαιμος

 

ὁλαίμων
ὁμαιχμία
όμαιχμος
ὁμαλς
ὁμαλιεῖται
μαλζω
μλιξ
μαλισμς
μαλς
μαλτης
μαλς
μαρτω
μαρτ
μαρτ
μαρτδην
ὁμαρτήτην
ὁμαυλία
ὅλαυλος
ὄμβριος
ὀμβροκρύπτος
μβρος
ὀμβροφόρος
ὀμεῖται
ὁμευνέτης
ὁμευνέτις
ὅμευνος
ὁμηφερής
ὁμηγυρίζομαι
ὁμήγυρις
μηλικα
μλιξ
μηρεα
μρειος
μηρεως
μρευμα
μηρω
Ὁμηρίδης
Ὁμηρικός
Ὁμηρικῶς
μηρον
1 ὅμηρος
2 μηρος
μηρος
μικρν
μιλαδν
μιλέω
ὁμιλητέον
ὁμιλητής
ὁμιλητικός
μιλητς
μιλα

 

 

 

οον,  neutre de οος.

οονε,  conj. comme si, comme.

οἶόντε,  neutre de οἷόστε,  v. οος.

οοπλος, ος, ον, solitaire, désert.

οος, η, ον, seul,  c. à d.propr. seul, unique: ες οος, IL. un seul; οη θεν, IL. seule d'entre les dieux;  adv. οον, seulement; οον μ, seulement que... ne!  2 isolé de, séparé de: ἀπό τινος, τινος δχα, de qqn  3 seul en son genre, sans égal.

οος, α, ον: I  adj. quel! quelle!  II  pron. rel. 1 quel, que,  répond à τοος, τοοσδε  ou τοιοτος  exprimés ou s.-entendus: τοιοτς τις... οος, un homme tel... que; οηπερ φλλων γενε, τοηδε καὶ νδρν, IL. telle la génération des feuilles, telle aussi celle des hommes; οος ἐκεῖνος ην, OD. (tel) qu'il était; τιμωραν πολ χαλεπωτραν οαν μ πεκτενατε, PLAT. un châtiment bien plus pénible que celui que vous m'aurez infligé en me faisant mourir; οδν οον τavec l'inf. XéN. il n'y a rien de tel que de, etc.,  c. à d. le mieux est de,  etc. : en ce sens οος  joint à un sup. ou à un adj. marquant la supériorité: πχθειαι οαι χαλεπταται, PLAT. des haines aussi acharnées qu'il est possible; θαυμαστς οος, ATT. admirable, s'il en est (v. θαυμαστς); χαριζμενον οἵῳ σοι νδρ (p. τοιοτ οος σ ε) XéN. étant agréable à un homme tel que toi;  avec un inf. : τοιοτοι πολται οοι πονηρο τινος ργου φεσθαι, XéN. citoyens capables de mettre la main à qqe méchante action;  en ce sens τε  joint à οος: οἷός τε  avec l'inf. capable de,  etc. ; οἷόν τε στν,  avec l'inf. οἷά τε, il est possible de; ς οἷόν τε μλιστα, XéN. autant qu'il est possible  2  pour marquer une interr. indir. : ρτε δὴ  ἐν οἵῳ στ, XéN. vous voyez donc dans quelle situation vous êtes; μακριζον τὴν μητρα, οων (c. ὅτι τοιοτων) τκνων κρησε, HDT. ils estimaient heureuse la mère d'avoir de tels enfants  III  adv. οον  et οα: 1 comme, de même que: οον ερσεις, IL. comme humide de rosée; οον ε τις λγοι, ATT. comme si qqn disait  2 comme, attendu que;  avec un part. : οα προσδοκτου γενομνου, THC. attendu que cela était survenu à l'improviste  3 comme, par exemple: οον δκα σταδους, THC. environ dix stades.

οος,  poét. ιος,  gén. de ος,  poét. ις.

οἰόσπερ, οἰάπερ, οἰόνπερ,  c. οος.

οἱόστε, οἱάτε, οἱόντε,  c. οιος τε,  etc., v. οος.

οἰόω- (ao. pass. épq. οἰώθην) laisser seul.

ις (, c. le suiv.

ος (, ) (gén. etc. : ος, οἰί, ον ;  pl. οες, οἰῶν, οσ, οας,  p. contr. ος) le mouton, la brebis.

ος,  dat. pl. de ς.

ὀίσατο, 3  sg. ao. moy. épq. d'οω.

οσε, 2 sg. impér. de φερω.

οσεμν,  inf.  fut. épq. de φερω.

οσμεναι, inf.  fut. épq. de φερω.

οσθα,  2 sg. de οδα.

οσθες, εσα, ν,  part. ao. pass. de φρω,  cf. οσω.

οσομαι,  f. moy. de φρω.

οσον,  impér. ao. act. de φρω.

οσπη, ης (ἡ) la laine graisseuse de brebis.

οστες, , ν, qu'il faut porter, supporter.

οστευμα, οστεματος (τὸ) le trait lancé.

ιστεω, lancer un trait  ou des traits: τινς, sur qqn.

ιστοδγμων, ων, ον,  gén. ονος, qui renferme les traits.

ιστς, , ν, supportable.

ιστςatt, οστς, ου (ὁ) le trait, la flèche.

οστρω- (f. οστρσω,  ao. στρησα,  pf. inus.;  pass. part. ao. οστρηθες  et pf. οστρημνος) 1  intr. être saisi d'un transport de fureur, de passion,  etc.  2  tr. piquer comme pique le taon, aiguillonner;  d'où au pass. être piqué, aiguillonné, saisi d'un transport.

οἰστρω-ῶ, c. préc.

οἰστρηλατέω-ῶ, transporter de fureur, de désir.

οἰστρήλατος, ος, ον, tourmenté par la la piqûre d'un taon, d'où fig. furieux, affolé.

οστρημα, οστρματος (τὸ) l'aiguillon, la piqûre qui rend furieux.

οἰστροδίνητος, ος, ον, saisi d'un transport vertigineux.

οἰστροδόνητος, ος, ον, c. le préc.

οἰστρόδονος, ος, ον, c. le préc.

οἰστροπλήξ, οἰστροπλῆγος (ὁ, ἡ) atteint de la piqûre d'un taon, p. suite transporté de fureur ou de désir.

οστρος, ου (ὁ) 1 le taon  2  p. ext. l'aiguillon,  d'où la piqûre,  et p. suite, le transport de fureur, de douleur, de désir.

οἰστρώδης, ης, ες, semblable à un animal piqué par un taon, d'où transporté de fureur.

οσινος, η, ον, d'osier.

οσω,  fut. de φρω.

Οταος, α, ον, de l'OEta.

Οτη, ης (ἡ) l'OEte  ou OEta,  mont. de Thessalie (auj. Kumaita).

οτος, ου (ὁ) le sort funeste, le malheur, l'infortune.

οφω, avoir un commerce intime.

Οἰχαλιεύς, έως, adj. m. habitant ou originaire d'Oekhalia, en Etolie.

Οἰχαλίηθεν, adv. d'Oekhalia, en Etolie.

οχεαι,  2 sg. ion. prés. ind. de οχομαι.

οἴχνεσκον, ao. itér. de οἰχνέω.

οχνω-c. οχομαι.

οχομαι (impf. χμην,  f. οχσομαι,  ao. inus., pf. χημαι,  pf. de forme act. οχωκα  et χωκα) I  en parl. de pers. : 1 aller, venir  2  plus souv. s'en aller, partir, se mettre en route;  prés. au sens du pf. être parti,  d'où à l'impf. j'étais parti; νη οχεσθαι, OD. naviguer; οχεται πλων, HDT. il s'en va par mer; δν οχεσθαι, OD. se mettre en route;  part. οχμενος, celui qui est parti, qui est absent, qui est au loin (sel. d'autres, le mort); τῶν οχομνων λλδ' ς ααν, ESCHL. ceux qui sont partis pour la terre de Grèce;  particul. par euphém. p. θνσκειν;  part. οχμενος,  pour θανν, le mort;  en gén. ne plus exister, être anéanti,  p. opp. à σζεσθαι, SOPH.;  de même au pf. οχωκα, SOPH. je suis perdu  II  en parl. de choses: 1  avec idée de mouvement rapide ou violent, passer  2 s'en aller, être perdu, passer, disparaître, périr: π σοι μνος οχεται; IL. où s'en est allé ton courage? οχεται πντα ρριμμνα, SOPH. tout est perdu.

οχμην,  impf. ion du préc.

οχκεε,  3 sg. pl. q. pf. ion. de οχομαι.

*οω (seul. aux fut. act. et moy. οσω et οσομαι,  v. φρω) porter.

οω,  épq. ὀίω,  seules formes à l'act. et seul. en poésie; d'ord. moy. οομαι  ou ομαι (impf. ᾠόμην,  mieux μην,  f, οἰήσομαι,  ao. ᾠήθην,  réc. ησμην) penser,  d'où: I penser, présumer,  d'où avoir le pressentiment de, prévoir: τνδε μνσεσθαι ὀίω, OD. je suppose  ou j'ai la confiance que vous vous en souviendrez; ὀίσατο κατὰ θυμν, OD. il pressentit dans son coeur; ο. Κρας, IL. penser à,  c. à d. craindre la mort; γον δ' ὠίετο θυμς, OD. son coeur ne pensait qu'à gémir;  particul. : 1  en b. part, espérer: κιχσεσθα σε ὀίω, IL. je pense  ou j'espère t'atteindre,  ou simpl. désirer avec ardeur  2  en mauv. part, craindre: τρσεσθαι ὀίω, IL. je crains que (plus d'un) ne soit blessé; διωκεμναι γρ ὀίω, OD. car je crains qu'ils ne (me) poursuivent;  ou simpl. soupçonner: αε ὀίεαι, IL. tu as toujours des soupçons  3 songer à, projeter de: ο γρ ὀίω πολεμζειν, IL. car je n'ai pas l'intention de combattre  II penser, croire, estimer, avoir une opinion,  particul. 1 être d'avis que: οἱ δ' λλοι οντο πιναι, XéN. les autres étaient d'avis de s'éloigner; πς οει; ATT. πς οεσθε, ATT. comment peux-tu croire? comment pouvez-vous penser?  2 s'imaginer, supposer: ἐν πρτοισιν ὀίω μμεναι, OD. je crois que j'étais parmi les premiers; ἐν πρτοισιν, ὀίω, κεσεται, IL. c'est parmi les premiers, je pense, qu'il sera couché; γ σε σμενος ἑόρακα, ομαι δὲ καὶ οἱ λλοι πντες, XéN. pour moi, je t'ai vu avec plaisir, et tous les autres, je pense, aussi; ς γμαι, ATT. comme je pense;  au sens du franç. : si je me souviens bien;  en réponse à une question négative, au sens de: « mais je suppose! ». « sans aucun doute », « cela va de soi »  4  joint à δεν  ou δε; οομαι δεν, SOPH. je regarde comme nécessaire, je me suis proposé, je veux.

οωνζομαι (impf. sans augm. οωνιζμην,  f. οωνιομαι,  ao. οωνισμην,  pf. inus.) I  intr. observer le vol  ou le cri des oiseaux pour en tirer des augures  II  tr. 1 prendre des auspices,  acc.  2 regarder comme un présage,  acc.

οωνισμς, ο (ὁ) l'action de tirer des présages du vol  ou du cri des oiseaux, le présage.

οωνιστριον, ου (τὸ) l'augure tiré du vol des oiseaux, le présage.

οωνιστς, ο (ὁ) celui qui tire des présages du vol  ou du cri des oiseaux, l'augure.

οἰωνιστικός, ή, όν, qui concerne le vol ou le cri des oiseaux : ἡ οἰωνιστική (s. e. τέχνη) la science des augures.

οἰωνοθέτης, ου (ὁ) qui interprète le vol ou le cri des oiseaux, l'augure.

οἰωνόθροος, ος, ον, qui retentit du chant des oiseaux.

οἰωνοκτόνος, ος, ον, qui tue les oiseaux.

οἰωνοπόλος, ος, ον, qui prédit l'avenir d'après le vol ou le cri des oiseaux.

οωνς, ο (i) I l'oiseau;  particul. : 1 l'oiseau de proie  2 l'oiseau qui annonce l'avenir  II  p. suite, le présage qu'on tire du vol  ou du cri des oiseaux,  d'où le présage, l'augure,  en gén. ; ὁ π' οωνος ερες, PLUT. l'augure,  le prêtre romain; π' οωνος καθσθαι, PLUT. π' οωνων καθσεσθαι, PLUT. siéger pour prendre les auspices.

οως,  adv. comment, de quelle manière, comme.

κλλω (f. inus., ao. κειλα,  pf. inus.) 1  tr. faire aborder  2  intr. (s. e. ναν) aborder.

κη,  ion. c. πη.

κλαδας, ου,  adj. m. : δφρος  ou subst. (ὁ) la chaise pliante, le pliant.

κλαδιστadv. en s'accroupissant, à croupeton.

κλζω: I  intr. s'asseoir sur les talons, s'accroupir,  d'où: 1  en gén. se ramasser, se replier  2  p. suite, s'affaisser  ou s'incliner pour se reposer  II  tr. fléchir, ployer, plier: τὰ πσθια, XéN. τοὺς προσθους, EL. les jambes de derrière, les jambes de devant.

κλξ,  adv. c. κλαδιστ.

κλασις, εως (ἡ) l'action de s'accroupir, de replier ses genoux.

κνεω,  épq. c. le suiv.

κνω-: 1 être lent, paresseux, tarder, différer  2  p. suite, hésiter, craindre,  avec un inf. craindre de: κ. τινα, craindre qqn; τι, περί τινος, redouter qqe ch.

κνηρς, , ν, lent,  d'où : pass. craintif, timide: εἰς τι, pour faire qqe ch.  2  act. qui effraie.

κνηρς,  adv. nonchalamment,  d'où timidement   Cp. κνηρτερον.

κνητον,  adj. verb. de κνω.

κνος, ου (ὁ) I la lenteur,  d'où: 1  propr. la paresse, la nonchalance  2 l'hésitation, l'indécision, la crainte  II le butor,  oiseau.

κοδαπς,  ion. c. ποδαπς.

κθεν, ion. c. πθεν.

κοος, ion. c. ποος.

κσος, ion. c. ὁπσος.

κτε, ion. c. ὁπτε.

κτερος, ion. c. πτερος.

κου,  ion. c. που.

κοσσιν,  dat. pl. fém. ion. de ποσοσον.

κριω-, exciter, irriter,  d'où pass. κριομαι-μαι (impf. épq. 3 pl. κριωντο) être irrité, exaspéré.

κρβας, κρβαντος (ὁ)  l'estrade d'où déclamaient les acteurs de tragédie.

κριεις, οεσσα, οεν, qui a des protubérances, âpre, raboteux.

κριωντο,  v. κριω.

κρς, κρδος,  adj. f. âpre, raboteux.

κρυεις, εσσα, εν, qui donne le frisson, effrayant, horrible.

κτεδρος, ος, ον, à huit faces, octaèdre.

κταετηρς, κταετηρδος (ἡ) la période de huit années.

κτατης, ης, ες, de huit ans.

κτκις,  adv. huit fois.

κτακισχλιοι, αι, α, huit mille;  au sg. collectif κτακισχλιος, α, ον (ππος, σπς,  etc.) 8000 chevaux, boucliers,  c. à d. 8000 hommes à cheval, armés de boucliers,  etc.

ὀκτακνήμος, ος, ον, à huit rayons.

ὀκτακόσιοι, αι, α, huit cents.

ὀκταμηνιαῖος, α, ον et ὀκτάμηνος, ος α ou ον, qui dure huit mois, de huit mois.

ὀκταπλάσιος, α, ον, huit fois aussi grand.

ὀκτάπους, ους, ουν, gén. ὀκταπόδος, qui possède un attelage à huit pieds, c. a d. une paire de boeufs.

ὀκτάρρυμος, ος, ον, à huit timons.

ὀκτάχορδος, ος, ον, à huit cordes.

ὀκτήρης, ης, ες, propr. ajusté huit fois; subst. ἡ ὁ ὀκτήρης. (s. e. ναῦς) le vaisseau à huit rangs de rames.

κτ (ο, α, τ)  indécl. huit.

κτβριος, α, ον, d'octobre.

κτωκαδεκα,  indécl. dix-huit.

ὀκτωκαιδεκαέτης, ης, ες, qui a 18 ans.

ὀκτωκαιδεκαέτις, ὀλτωκαιδεκαέτιδος, adj. f. du prèc.

ὀκτωκαιδεκαπλασίων, ων, ον, gén. ονος,18 fois plus grand.

κτωκαιδέκατος, ος, ον, dix-huitième.

ὀκτωκαιδεκέτης, ης, ες, acc. ὀκτωκαιδεκέτη, qui a 18 ans.

ὀκτωκαιδεκέτις, οκτωκαιδεκέτιδος, adj. f c. le préc.

ὀκτωκαιεικοσαπλασίων, ων, ον, gén. ονος, 28 fois plus grand.

ὅκως, ion. ὅπως.

λαv. λ  et ολ 2.

λβζω (ao. λβισα,  pf. inus.) 1 rendre heureux  2 regarder comme heureux.

ὀλβιοδαίμων, ων, ον, gén. ονος, heureux, fortuné.

ὀλβιόδωρος, ος, ον, qui donne le bonheur.

λβιος, α, ον, heureux, fortuné;  pl. neutre adv. : λβια δοναι ζωμεναι, OD. accorder de vivre dans le bonheur  Cp. λβιτερος,  sup. λβιτατος.

ὀλβιόφρων, ων, ον, gén. ονος, qui ne songe qu'à la fortune et au bonheur.

ὀλβίως, adv. heureusement, dans le bonheur et la richesse.

λβος, ου (ὁ) le bonheur,  particul. : 1 le bonheur matériel, la félicité, la jouissances de la fortune  2 les richesses.

ὀλβοφόρος, ος ou α, ον, qui a reçu une haute fortune.

λεσκον,  impf. itér. d'ολλυμι.

λθριος, ος  ou α, ον: 1  act. qui cause la perte  ou la mort, funeste, fatal  2  pass. malheureux, misérable.

λεθρος, ου (ὁ) 1  pass. la perte, la ruine, la mort  2  act. ce qui cause la ruine, le fléau.

λε3 sg. fut. de λλυμι ou 2 sg.  fut. moy. att. du même.

λκω, faire périr, perdre;  pass. être perdu, périr.

λομαι-ομαι,  fut. 2 moy. de λλυμι.

λεσα,  ao. épq. de λλυμι.

λσαι,  inf. ao. de λλυμι.

λσθαι,  inf. ao 2 moy. de λλυμι.

λεσσα, ao. épq. de λλυμι.

λσσω, fut. épq. de λλυμι.

λσω, fut. de λλυμι.

λετρ, λετρος,  adj. m. destructeur, meurtrier.

λω-,  fut. ion. de λλυμι.

λ, ς (ἡ),  seul. pl. λαv. ce mot.

ληαι, 2 sg. sbj. ao. 2 moy. poét. de λλυμι.

ληται, 3 sg. sbj. ao. 2 moy. poét. de λλυμι.

λιγκις,  adv. peu souvent, rarement.         

ὀλιγανδρέω-ῶ, avoir peu d'hommes, manquer d'hommes.

ὀλιγανδρία, ας (ἡ) le manque d'hommes.

ὀλιγανθρωπία, ας (ἡ) c. ὀλιγανδρία.

ὀλιγάνθρωπος, ος, ον, qui a peu d'hommes, une faible population Sup. ὀλιγανθρωπότατος.

ὀλιγαριστία, ας (ἡ) le mince dîner.

ὀλιγαρκής, ής, ές, qui se contente de peu : τὸ ὀλιγαρκές, la tempérance.

ὀλιγαρχέω-ῶ, être membre d'une oligarchie, au pass. ὀλιγαρχέομαι-οῦμαι, être gouverné

par une oligarchie.

ὀλιγάρχης, ου (ὁ) l'oligarque, le membre d'un gouvernement oligarchique.

ὀλιγαρχία, ας (ἡ) l'oligarchie, le gouvernement exercé par un petit nombre de personnes ou de familles.

ὀλιγαρχικός, ή, όν : 1 qui concerne l'oligarchie Il 2 partisan de l'oligarchie.

ὀλιγαρχικῶς, avec des sentiments oligarchiques.

ὀλιγαχόθεν, adv. de peu d'endroits de, gén.

ὀλιγαχοῦ, adv. en peu d'endroits

ὀλιγηπελέω  (seul. part. prés. masc. ὀλιγηπελέων, et fém. ὀλιγηπελέουσα) être faible, épuisé.

ὀλιγλιγηπελία, ion. ὀλιγηπελίη, ης (ἡ) la faiblesse, l'épuisement.

ὀλίγιστος, sup. de ὀλίγος.

ὀλιγόγονος, ος, ον, qui produit peu, peu fécond.

ὀλιγοδρανέω (seul. part. prés.) être faible, épuisé, exténué.

ὀλιγοδρανία, ion. ὀλιγοδρανίη, ης (ἡ) la faiblesse, l'épuisement.

ὀλιγοεστία, ας (ἡ) le jeune âge, la jeunesse.

ὀλίγον, v. ὀλίγος.

ὀλιγοποσία, ας (ἡ) la tempérance dans la boisson.

ὀλιγοποτέω-ῶ, boire peu.

ὀλιγοπραγμοσύνη, ης (ἡ) l'action de s'occuper de peu de chose ou de choses peu importantes.

ὀλιγοπράγμων, ων, ον, gén. ονος, qui soccupe peu ou de choses peu importantes.

λγος, η, ον: I  adj. 1 peu,  en parl. du nombre ou de la quantité: λγοι τινς, XéN. qqes-uns en petit nombre;  abs. οἱ λγοι, les oligarques,  litt. le petit nombre d'hommes qui détiennent le pouvoir;  avec l'inf. trop peu pour,  etc.  2  en parl. de la grandeur, petit;  d'où en gén. peu considérable; λγον οδν, THC. rien de petit  II  adv. neutre, λγον, peu, un peu,  avec un compar. : λγον σσον, OD. un peu moins; οὐκ λ. φρτερος, IL. beaucoup plus fort (litt. non peu supérieur); λγον τι πρτερον, HDT. peu avant; λγον στερον, XéN. peu après. -  Locut. adv. : 1  avec idée de quantité: λγου, pour un peu,  c. à d. presque, environ, παρ' λγον, peu s'en faut, presque,  avec le gén. : λγου δεν  ou λγου δω,  avec l'inf.; de même, λγον φκετο νικηθναι THC. il s'en fallut de peu qu'il ne fût vaincu; λγου (ou λγ) ς χλιους, THC. environ mille  2  avec idée de temps, ἐν λγω, en peu de temps,  ou pour peu de temps; ξ λγου, depuis peu, soudain; δι' λγου, pendant un court espace de temps; en peu de temps  3  avec idée de degré: κατ' λγον, peu à peu, insensiblement;  au plur. οτοι κατ' λγους γιγνμενοι μχοντο, HDT. ils combattaient n'étant encore que peu nombreux et dispersés  4  avec idée de quantité: ἐν λγοις, parmi peu,  pour marquer l'idée d'une chose remarquable   Cp. λιγτερος,  sup. λγιστος.

ὀλιγόσαρκος, ος, ον, qui a peu de chair.

ὀλιγοστός, ή, όν, peu considérable : 1 avec idée de nombre : ὀλιγοστὸς καταβάς PLUT. étant descendu avec une faible escorte 2 avec idee de temps : χρόνος, un très petit espace de temps.

ὀλιγότης, ητος (ἡ) la petitesse.

ὀλιγοτροφέω-ῶ, donner peu de nourriture à, acc.

ὀλιγοφιλία, ας (ἡ) le petit nombre d'amis.

ὀλιγόφρων, ων, ον, gén. ονος, peu intelligent.

ὀλιγορδία, ας (ἡ) le petit nombre de cordes i.. 7 o„r;

ὀλιγοχρόνιος, ος, ον,qui dure peu, de courte durée.

ὀλιγοψυχέω-ῶ, être pusillanime, peu courageux.

ὀλιγωρέω-ῶ, s'inquiéter peu, se préoccuper peu : τινος, de qqn ou de qqe ch.; εἴς τι', être négligent pour qqe ch.; au pass. être négligé.

ὀλιγωρητέον, adj. verb. de ὀλιγωρέω.

λιγωρα, ας (ἡ) l'indifférence, la négligence, le mépris.

ὀλίγωρος, ος, ον, qui s'inquiète peu, négligent, méprisant. Cp. ὀλιγωρέστερος.

ὀλιγώρως, adv. avec négligence ou mépris :  ὀλιγώρως ἔχειν, XEN. être indifférent; ὀλιγώρως ἔχειν τινός, IS.  πρός τι, ISOCR. négliger ou mépriser qqe ch.

λισθνω (f. λισθσω,  ao. 2 λισθον,  postér. ao. 1 λσθησα,  pf. λσθηκα) glisser, tomber en glissant: ξ ντγων, SOPH. glisser du rebord d'un char.

λσθημα, λισθματος (τ) le glissement, la chute.

λισθηρς, , ν: 1  act. glissant, propre à faire glisser  2  pass. qui glisse facilement, mobile, fugace.

ὀλισθηρῶς, adv. : ἔχειν πρός τι, glisser vers, être porté à.

ὀλίσθησις, εως (ἡ) l'action de glisser, la chute.

ὀλισθογνωμονέω-ῶ, glisser sur la pente de ses réflexions, s'égarer dans ses pensées.

ὄλισθον, aor. 2 poét. de ὀλισθάνω

λισθος, ου (ὁ) l'endroit glissant.

λκς, λκδος (ἡ) le vaisseau remorqué,  particul. le vaisseau de transport  ou de charge.

λκ, ς (ἡ) 1 l'action de tirer;  p. suite, le poids qui entraîne le plateau d'une balance,  d'où en gén. le poids  2 l'attraction, l'entraînement, la propension.

λκιμος, ος, ον, qui se tire  ou s'allonge facilement, gras, visqueux.

λκιον, ου (τὸ) 1 la quille de navire  2 le vase pour les liquides et les matières sèches.

λκς, ο (ὁ) I  act. l'instrument  ou l'appareil pour tirer: 1 la bride, la rêne  2 λκο τῶν νεν, machines pour tirer les navires à sec;  p. suite, les remises pour garer les navires tirés à sec  II  pass. la trace, la traînée, le sillon.

λλυμι (impf. λλον,  f. λσω,  att. λao. λεσα,  pf. λλεκα,  pf. 2 au sens neutre λωλα,  pl. q. pf. λλειν,  postér. ao. pass. ωλεσθην) perdre,  c. à d. : 1  au sens causal, faire périr, détruire, anéantir: τιν, faire périr qqn; στρτον, ESCHL. anéantir une armée; πλιν, OD. ruiner  ou détruire une ville; τρχας ἐκ κεφαλς, OD. faire tomber les cheveux de la tête  2  au sens pass. subir la perte (de la vie, d'un butin,  etc.)   Moy. λλυμαι (f. λομαι,  ao. 2 λμην,  pf. 2 de forme act. λωλα) 1 périr, mourir de mort violente: π τινι, par le fait  ou de la main de qqn,  ou par suite de qqe ch.; λθρ λσθαι, OD. subir la mort; κακν οτον, IL. κακν μορν, IL. subir un sort funeste, périr misérablement; ολοιο, ATT. puisses-tu périr! λοιτο, ATT. puisse-t-il périr!  particul. au pf. 2 λωλα, j'ai succombé, je succombai; mais  d'ord. au sens d'un prés. je suis perdu, je péris, je succombe  2 être perdu,  en gén. être anéanti  3  part. ao. 2 λμενος, funeste.

λμος, ου (ὁ) 1 la pierre cylindrique  2  p. anal. le mortier à piler. 

ὁλογραφέω-ῶ, écrire en entier, en toutes lettres.

ὀλόεις, όεσσα, όεν, cf.  ὀλοός.

ὀλοίατο, 3 pl. opt. ao. 2 moy. de ὄλλυμι.

ὀλοιός, ή, όν, cf.  όλοός.

ὀλοίτροχος ou λοίτροχος, ος, ον, qui court ou roule d'une masse (pierre); subst. ὁ ὀλοίτροχος (s. e.) πέτρος le bloc de pierre.

ὁλοκαυτέω ῶ (imp. ὡλοκαύτουν) consumer entièrement une victime par le feu.

ὁλόκληρος, ος, ον, qui forme un tout, d'où entier, intact, complet, parfait.

ὀλολυγή, ῆς (ἡ) et λολυγμός, οῦ (ὁ) le cri aigu et plaintif,  particul. : 1 le cri de femmes qui implorent une divinité  2 le cri de douleur, le hurlement de douleur, la lamentation.

λολυγν, λολυγλολυγνος (ἡ) 1 le cri aigu de certaines grenouilles  2  p. suite, sorte de chouette  ou, sel. d'autres, de grenouille.

λολζω (f. λολξομαι,  réc. λολξω,  ao. λλυξα,  épq. λλυξα,  pf. inus.) 1 pousser des cris aigus et prolongés  2 pousser des cris de joie  ou de douleur.

λμην,  ao. 2 moy. épq. de λλυμι.

λοοίτροχος, ος, ον, épq. et ion. c. λοίτροχος

λος, , ν: 1  act. funeste, pernicieux  2  pass. perdu, détruit   Cp. λοτερος,  sup. λοτατος,  avec désin. commune au masc. et au fém.

λος, λη, λον, qui forme un tout, tout entier, entier: λη πλις  ou πλις λη, PLAT. la ville entière; τῆς μρας λης, XéN. tout le jour; δι' λης τῆς νυκτς, XéN, toute la nuit;  au plur. οἱ λοι, ATT. la totalité, tous; τὰ λα, tout le monde  ou l'univers; περὶ τῶν λων κινδυνεειν, παραβλλεσθαι, ττσθαι,  etc. DéM. être dans le plus grand danger, tout perdre,  etc. ; adv. λον, en général, en somme; καθ' λον,  m. sign.; τ λ καὶ παντ, PLAT. absolument, complètement; δι' λου, PLUT.  m. sign.

ὁλοσίδηρος, ος, ον, tout en fer.

ὁλοσχερής, ής, όν, entier, complet, accompli.

ὁλοσχερῶς, adv. en totalité, en bloc, en général.

ὁλόσχοινος, ου (ὁ) sorte de jonc marin dont la tige est pleine et compacte ; prov. ἀπορράπτειν τὸ στόμα ὁλοσχοίνῳ ἀμβρόχω, ESCHN. coudre la bouche de qqn avec un jonc sec, c. à. d. sans se donner de peine.

ὁλοτελής, ή, ές, achevé, parfait.

λομαι,  fut. moy. de λλυμι.

λοφυδνς, , ν, plaintif, lamentable.

λοφυρμς, ο (ὁ) la lamentation.

λοφρομαι (f. λοφυρομαι,  ao. λοφυρμην,  ao. pass. au sens pass. λοφρθην,  pf. inus.) 1  intr. se lamenter, se plaindre: τινος, gémir sur le sort de qqn; τινι, se lamenter au sujet de qqe ch.  2  tr. pleurer, déplorer,  acc.

ὀλόφυρσις, εως (ἡ) la lamentation.

ὀλοφώιος, ος, ον, funeste, malfaisant.

ὁλόχρυσος, ος, ον, tout en or.

λπη, ης (ἡ) le flacon à huile, en cuir.

λυμπα, ας (ἡ) le territoire d'Olympie,  en Elide .

λμπια, ων (τα) les jeux Olympiques  qui se célébraient tous les quatre ans, en l'honneur de Zeus, à Olympie, en Elide.

Ὀλυμπίαζε, adv. à Olympie, avec mouv.

Ὀλυμπιακός, ή, όν, c.  Ὀλυμπικός.

λυμπις, λυμπιδος,  adj. f. : 1 habitante de l'Olympe  II d'Olympie,  d'où subst. : 1 la célébration des jeux Olympiques; λυμπιδα νικν, HDT. remporter la victoire aux jeux Olympiques  2 l'olympiade,  la période de quatre ans.

λυμπασι(ν)  adv. à Olympie,  sans mouv.

λυμπιεον, ου (τὸ) 1 le temple de Zeus Olympien,  à Athènes  2 Olympieion,  bourg de Sicile, près de Syracuse.

Ὀλυμπικός, ή, όν, d'Olympie.

Ὀλυμπικῶς, adv. à la façon des athlètes aux jeux olympiques.

Ὀλυμπιονίκης, ου (ὁ) le vainqueur aux jeux omympiques.

Ὀλύμπιος, α ou ος, ον, de l'Olympe, Olympien ou Olympique ; ὁ Ὁλύμπιος, l'Olympien, c. à. d. Zeus.

Ὀλυμπόνδε, adv. vers ou dans l'Olympe.

λυμπος, ου (ὁ) le mont Olympe,  sur la frontière de Thessalie et de Macédoine (auj. Lacha, Elymbo  ou Olympos)  séjour des dieux; p. suite, le ciel.

Ὀλυνθιακός, ή, όν, qui concerne Olynthe.

Ὀλύνθιος, ου, adj. m. d'Olynthe, Olyntien.

λυνθος, ου (ὁ) la figue tardive  ou qui ne mûrit pas,

λυνθος, ου (ἡ) Olynthos (auj. Hagio-Mania  ou Aio-Mamas)  ville de Chalcidique.

λυρα, ας (ἡ) sorte de froment  ou d'épeautre.

λfut. de λλυμι.

λωλα, pf. de λλυμι.

λλεκα,  pf. de λλυμι.

λως,  adv. 1 en entier, complètement, tout à fait, ATT; οχ λως, ATT. absolument pas  2 en général, en bloc,  d'où en un mot, pour le dire en un mot, bref..

μαδω-, se rassembler à grand bruit, être dans une réunion tumultueuse.

μαδος, ου (ὁ) 1 le rassemblement, la multitude  2 le bruit d'une foule rassemblée,  d'où le tumulte;  particul. le bruit d'un combat, le tumulte d'une mêlée.

ὅμαιμος, ος, ον ; qui est de même sang : subst.  ὁ, ἡ ὅμαιμος, le frère ou la soeur 2  φόνος ὅμαιμος, ESCHL. meurtre d'un parent.

ὁλαίμων, ων, ον, gén. ονος, c ὅμαιμος. Cp.  ὁμαινονέστερος.

ὁμαιχμία, ας, ion.  μαιχμίη, ης (ἡ) l'alliance militaire, la confédération.

όμαιχμος, οη, ον, compagnon d'arme (propr. qui unit sa lance à celle d'un autre).

μαλς, ς, ς, uni,  c. à d. : 1 qui offre une surface plane; τὸ μαλς  ou τὰ μαλ, la plaine  2  fig. semblable, égal, d'égale mesure.

ὁμαλιεῖται, 3 sg. fut. moy., au sens pass. du suiv.

μαλζω (f. μαλσω  et μαλιao. μλισα,  pf. inus.;  pass. f. μαλισθσομαι,  ao. μαλσθην) 1 égaliser,  acc.   2 fig. rendre uni, calme, adoucir, apaiser.

μλιξ,  dor. c. μλιξ.

μαλισμς, ο (ὁ) l'action d'aplanir, d'unir.

μαλς, , ν; 1 uni, qui offre une surface égale: ἐν μαλ, THC. en plaine  2  fig. en état d'union  ou de concorde   Sup. μαλτατος.

μαλτης, μαλτητος (ἡ) la ressemblance, la conformité.

μαλς,  adv. d'une façon unie, d'une façon égale, également.

μαρτω- (f. μαρτσω,  ao. μρτησα,  pf. inus.)  propr. s'ajuster ensemble,  c. à d. 1 aller ensemble,  d'où accompagner, suivre: τινι  ou σύν τινι, qqn  2  avec idée d'hostilité, se mesurer avec, en venir aux mains   Moy. (ao. 3 pl. poét. μαρτσαντο) attaquer,  acc.

μαρτadv. ensemble. 

μαρτadv. ensemble. 

μαρτδην,  adv. ensemble.

ὁμαρτήτην, 3 duel poét. impf de ὁμαρτέω

ὁμαυλία, ας (ἡ) l'action d'habiter ensemble, d'avoir commerce avec.

ὅλαυλος, ος, ον, dont la flûte est à l'unisson; fig. qui est en harmonie.

ὄμβριος, ος, ον : 1 qui provient de pluie 2 qui produit la pluie, pluvieux.

ὀμβροκρύπτος, ος, ον, qui frappe avec la pluie.

μβρος, ου (ὁ) 1 la pluie d'orage;  p. ext. la pluie;  d'où fig. la pluie de grêle, de sang,  etc.  2 l'eau,  en gén.

ὀμβροφόρος, ος, ον, qui apporte la pluie.

ὀμεῖται, 3 sg. de ὀμοῦμαι.

ὁμευνέτης, ου (ὁ) c μευνος

ὁμευνέτις, ὁμευνέτιδος (ἡ) fém. du préc.

μευνος, ος, ον, qui partage sa couche avec un autre, époux, épouse.

ὁμηφερής, ής, ες, rassemblé.

μηγυρίζομαι, convoquer une assemnlée, rassembler.

ὁμήγυρις, ιος (ἡ) la réunion, le rassemblement.

μηλικα, ας (ἡ) 1 l'égalité d'âge  2  collect. ceux du même âge, les contemporains;  p. ext. au sg. le contemporain de,  dat.

μλιξ, μλικος (, ) 1 de même âge,  d'où le compagnon  2 de même grandeur.

μηρεα, ας (ἡ) l'action de donner en otage  ou en garantie, le gage de sûreté  ou d'amitié.

μρειος, ος, ον, d'Homère, homérique.

μηρεως,  adv. c. μηρικς.

μρευμα, μηρεματος (τὸ) le gage, la caution.

μηρω-, se rencontrer avec,  dat.

Ὁμηρίδης, ου (ὁ), d'ord. pl.  Ὁμηρίδαι, ῶν (οἱ) les Homérides, ou rhapsodes qui chantaient les poèmes d'Homère.

Ὁμηρικός, ή, όν, d'Homère, homérique.

Ὁμηρικῶς, adv. à la façon d'Homère.

μηρον, ον (τὸ) le gage, l'otage,  d'ord. au pl.

1 ὅμηρος, ου (ὁ) le gage, l'otage.

2 μηρος, ου,  adj. m. aveugle.

μηρος, ου (ὁ) Homère,  poète épique, auteur supposé de l'Iliade et de l'Odyssée.

μικρν,  v. Ο.

μιλαδν,  adv. : 1 en troupe, en foule  2 ensemble avec,  dat.

μιλω-ω (f. μιλσω,  ao. μλησα,  pf. μληκα)  intr. 1 être en relations, avoir commerce avec,  dat. : μ. μετ Τρεσσι, IL. μετ' χαιος, IL. se trouver parmi les Troyens, les Achéens; παρ παροισιν, OD. être avec qqes personnes; ἀπὸ τοῦ σου μ. τινι, THC.  ou πρός τινα, THC. être avec qqn sur le pied d'égalité;  fig. κτς μιλε, SOPH. il se laisse emporter en dehors de ses sentiments habituels  2  abs. se rassembler, se rencontrer: περὶ νεκρν, IL. s'assembler autour du mort (pour le combat)  3  avec idée d'hostilité, se rencontrer, en venir aux mains: τινι, avec qqn;  abs. se joindre, se rapprocher  4 avoir commerce avec,  dat. ou σύν  et le dat.  5 fréquenter (un lieu),  d'où séjourner dans, parcourir,  dat.  6  p. ext. se livrer d'ordinaire à une occupation, s'adonner à.

ὁμιλητέον, adj. verb. de ὁμιλεω

ὁμιλητής, οῦ (ὁ) le disciple, l'auditeur.

ὁμιλητικός, ή, όν, qui concerne les relations, le commerce hanituel : πρός τινα, qui a des relations familières avec qqn; ἡ ὁμιλητική (s. e.) τέχνη l'art de vivre en société.

μιλητς, , ν, avec qui l'on peut lier commerce, sociable.

μιλα, ας,  ion. μιλη, ης (ἡ) I la réunion,  d'où I l'assemblée  2 la venue, la visite, l'apparition  II la compagnie, la société,  d'où: 1 les relations familières, le commerce habituel  2  p. suite, l'entretien familier;  particul. les leçons d'un maître; . πρός τινα, le moyen d'entretenir familièrement qqn  3 le commerce intime, le relations intimes.