retour à la table des matières du dictionnaire LETTRE NU Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer et mise en page par Philippe Remacle
01 - 300 Α, α à ἀγορήνδε ἀγορητής à
|
|||||
Ν, ν (νυ) (το) indécl. nu, 13-ème lettre de. l'alphabet grec. Comme, chiffre v' = 50; ,v=50000. ναετης, ου (ο, η) habitant, habitante [ναιω]. ναι, particule affirmative: 1 pour fortifier une affirmation: ναι δη IL. ναι μεντοι, LUC. oui certes; particul. dans les formules de. serment, avec μα: ναι μα Δια, par Zeus; ναι μα τον (s. e. θεον) EL. par le dieu || 2 dans le. dialogue: comme réponse, oui. ναι, dor. c. νηι, dat. sg. de ναυς. Ναιας, αδος (η) Naïade, divinité des cours d'eau. ναιος, dor. c. νηιος. Ναις, ιδος (η) Naïade [cf. Ναιας]. Ναιτις, ion. Νηιτις, ιδος (η) c Ναις. Ναιχι, adv. oui certes [ναι, -χι]. ναιω (seul, prés., impf. εναιον, αο. ενασσα; pass. αο. ενασθην, pf. νενασμαι) Ι intr. 1 habiter, avec εν et le dat. ou avec. le. dat. sans prép. || 2 en pari, de pays, d'îles, d'habitations, être situé, placé : νήσων, αι ναιουσι περην αλός, IL. des îles situées de l'autre côté de la mer || 3 p. suite, être habité, d'où être fréquenté, être rempli d'habitants, d'où en gén. être plein: ορω ναιον αγγεα, OD. les vases étaient pleins de petit-lait (sel. d'autres, ναον, ruisselaient de petit-lait) || II tr. 1 habiter (une maison), ace; au pass. être habité || 2 donner à habiter (seul, à l'ao. ενασα, poét. νασσα): και κε οι Αργεί νασσα πολιν, OD. à Argos je lui aurais donné une ville à habiter ou à remplir de ses gens, à peupler || 3 p. suite, arranger ou construire un édifice pour le rendre habitable, en gén. bâtir; d'où (à l'ao. pass. ενασθην) s'établir, se fixer: Αργεί, IL. à Argos. 2 ναιω, épq c. ναω. 1 νακη, ης (η) c. νακος. 2 νακη, ων (τα) pi. de νακος. νακος, εος-ους (το) toison, fourrure. νακτος, η, ον, foulé [νασσω]. νάμα., ατός (το) propr. ce qui coule , d'où 1 courant d'eau, source, ruisseau || 2 épanchement de larmes [ναω]. ναννωδης, ης, ες, qui ressemble à un nain [ναννος, -ωδής]. Νάξος, ου (η) 1 Naxos (auj. Naxia) la plus grande des Cyclades || 2 ville de Sicile. 1 ναός, ου (ο) 1 temple || 2 partie intérieure du temple où était placée la statue du dieu, chapelle, sanctuaire || 3 sorte de niche portative où était déposée la statuette d'un dieu, en Egypte [ναιω]. 2 ναός, gén. dor. de ναυς. ναπαιος, α, ον: 1 rempli de vallons, boisé || 2 qui réside dans les vallons boisés [ναπη]. ναπη, ης (η) et ναπος, εος-ους (το) vallon boisé. ναπυ, -υος, -υι (το) moutarde [cf. σιναπι]. ναρθηξ, ηκος (ο) Ι férule, arbrisseau || II objets en bois de férule: 1 bâton || 2 cassette ou boite. ναρκαω-ω, être engourdi [νάρκη]. νάρκη, ης (η) 1 engourdissement, torpeur || 2 torpille, poisson. νάρκισσος, ου (ο, η) narcisse, fleur. ναρκωδης, ης, ες, qui est dans un état de torpeur, engourdi [νάρκη, -ωδής]. νασμος, ου (ο) courant d'eau, source, ruisseau [ναιω]. νασος, dor. c. νήσος. νασσα, ν. ναιω. νασσω, att. ναττω (/. inus., αο. εναξα, pf. inus. ; pf. pass. νενασμαι, poster, νεναγμαι) 1 presser, fouler, ace. || 2 bourrer, emplir, encombrer. ναστος, η, ον: 1 foulé, pressé, compact, épais, solide || 2 subst. ο ν. sorte de pâtisserie lourde [adj. verb. de νασσω]. ναττω, ν. νασσω. ναυαγεω-ω, faire naufrage [ναυαγός]. ναυάγια, ας (η) naufrage [ναυαγός]. ναυαγιον, ου (το) 1 débris d'un naufrage, d'ord. au plur. || 2 naufrage [ναυαγός]. ναυαγός, ος, ον qui fait ou qui a fait naufrage, naufragé [ναυς, αγνυμι]. ναυηγεω-ω, ναυηγιη, ναυηγιον, ναυηγος, ion. c. ναυαγεω, ναυάγια, ναυαγιον, ναυαγός. ναυλον, ου (το) 1 naulage, prix du passage sur un navire; d'où fret d'un navire || 2 sorte, d'instrument de. musique [ναυς]. ναυλοχεω-ω: 1 intr. être à l'ancre dans un port ou dans une station pour surveiller ou surprendre des bâtiments ennemis 11 2 tr. surveiller ou surprendre des bâtiments ennemis [ναυλογος]. ναυλοω-ω, donner à fret, fréter un navire [ναυλον]. Ναυπλία, ας (η) Nauplia (auj. Napoli di Romania) port sur le. golfe. d'Argolide. ναυς, gén. νηος, att. νεως (η) navire, vaisseau [R. Σνυ. d'où Νυ, d'où Ναυ, ΝαΦ, couler; cf. νάμα, lat. navis]. ναυτας, dor. c. ναύτης. ναύτης, ου (ο) marin, matelot [R. ΝαΦ, cf. ναω, lat. nauta]. ναυτία, ας (η) mal de mer, d'où nausée, envie de vomir [ναύτης]. ναυτιαω-ω (seul, prés., impf. et ao.) avoir le mal de mer, d'où avoir des nausées [ναυτία]. ναυτικός, η, ον: Ι qui concerne la navigation ou les navigateurs, naval, nautique; το ναυτικον: 1 forces maritimes, flotte; plur. τα ναυτικά, m. sign. || 2 s. e. αργυριον, argent prêté à la grosse || II qui a l'expérience de la navigation, propre à la navigation; η ναυτική, ou τα ναυτικά, l'art de la navigation [ναύτης]. ναυτιλία, ας (η) transport par mer, navigation [ναυτίλος]. ναυτιλλομαι (seul, prés., impf. et ao.) voyager par mer, naviguer [ναυτίλος]. ναυτίλος, ου (ο) 1 subst. marin, matelot || 2 adj. de navire [ναύτης]. ναυτιωδης, ης, ες: 1 qui provoque la nausée, nauséabond || 2 sujet à des nausées [ναυτία, -ωδής]. ναυφι(ν), gén.-dat. pi. épq. de ναυς. ναφθα (το) indécl. et ναφθας (ο) naphte, sorte, de. bitume. ναω (seul. prés, et impf.) couler: ορω, OD. déborder de petit-lait [R. Σνυ, d'où Νυ, Ναυ, ΝαΦ, couler; cf. νάμα, Ναιας, ναυς; lot. navis]. νεαζω (seul, prés.) 1 être dans l'âge ou dans la force de la jeunesse; το νεαζον, SOPH. la jeunesse || 2 être nouveau [νέος]. νεαιρα, ν. νειαιρα, νειαιρη. 1 νεαλης, ης, ες, qui est dans la force de la croissance, de la jeunesse, non encore fatigué, frais; en mauv. part, novice, inexpérimenté || Cp. νεαλεστερος [ν. αλδω]. 2 νεαλης, ης, ες, fraîchement salé [ν. αλς]. νεανιας, ου (ο) Ι adj. m. 1 jeune || 2 semblable à un jeune homme, c. à d. fort comme un jeune homme; en mauv. part, hardi, audacieux || II subst. ο ν. jeune homme [νέος]. νεανιαυμα, ατός (το) action ou propos de jeune homme, trait d'audace, d'imprudence [νεανιευομαι]. νεανιευομαι: 1 moy. agir ou parler en jeune homme, c. à d. avec hardiesse, fougue, imprudence || 2 pass. τα νεανιευ-θεντα, PLUT, ou τα νενεανιευμενα, ISOCR. traits de jeunesse, de fougue, d'imprudence [νεανιας]. νεανιζω, avoir l'ardeur de la jeunesse [νεανιας]. νεανικός, η, ov, de jeune homme, d'où: 1 en b. part: fort, robuste, généreux; p. suite, grand, fort: νεανικον κρέας, AR. beau ou gros morceau de viande; νεανικός φόβος, EUR. grande crainte || 2 en mauv. part, fougueux, hardi, téméraire || Cp. -ωτερος [νεανιας]. νεανις, ιδος (η) fille [fém. de νεανιας]. νεανίσκος, ου (ο) 1 jeune homme, homme jeune || 2 serviteur [νεανιας]. Νεαπολις, εως (η) Néapolis (propr. Nouvelle Ville ou Quartier Neuf) n. de plus, villes en Egypte, en Libye, etc. [νέος, πολις]. νεαρός, α, ον: Ι jeune, d'où: 1 qui a la fraîcheur de la jeunesse, tendre, délicat; το νεαρον, air de jeunesse || 2 p. suite, jeune de caractère; en pari, du style, exubérant || II nouveau, d'où: 1 neuf || 2 récent || 3 nouveau, renouvelé [νέος]. νέας, ace. pi. ion. et épq. de ναυς. νεατη, ης (η) (s. e. χορδή), par contract. νητη, la dernière corde de la lyre, la corde au son le plus aigu [fém. de νεατος]. νεατος, ου (ο) le premier labour d'une terre en jachère [νεαω]. νεατος, η, ov, propr. le plus nouveau , d'où: 1 (idée de. temps) le plus récent, le dernier || 2 (idée de lieu) qui est à l'extrémité, le plus au fond ou le plus bas: πολις νεατη Πύλου, IL. ville à l'extrémité de Pylos; νεατος κενεων, IL. le bas des flancs ou du ventre [sup. de νέος; cf. μεσάτος et μέσος; ν. en outre νεατη]. νεβρειος, ος, ov, de faon [νεβρος]. νεβριζω, se vêtir d'une peau de faon [νεβρις]. νεβρις, ιδος (η) (s. e. δορά), peau de faon [νεβρος]. νεβρος, ου (ο, η); au masc. faon, jeune cerf; au fém. jeune biche [R. ΝεΦ, être nouveau; cf. νέος]. νέες, νεεσσι, nom. et dat. pi. ion. et épq. de ναυς. νεηαι, 2 sg. sbj. prés. moy. épq. de. νεω 1. νεηλυς, υδος (ο, η) nouveau venu [ν. ελευσομαι]. νεηνιης, νεηνις, νεηνισκος,, ion. c. νεανιας, νεανις, νεανίσκος. νει, 3 sg prés. ind. et 2 sg. prés, impér. de νεω 2. νειαι, 2 sg. prés. moy. épq. de. νεω 1. νειαιρα, ας, adj. f. plus récente, d'où qui vient ensuite, et, avec idée de lieu, qui vient après, au-dessous: γαστηρ νειαιρη, IL. le bas-ventre, les entrailles [cp. épq. et ion. de. νέος]. νειατος, épq. c. νεατος. νεικεω-ω (/. εσω, αο. ενεικεσα, pf. inus.) I intr. se quereller, se disputer || II tr. 1 quereller, gourmander, ace. \\ 2 invectiver, injurier, ace. [νεικος]. νεικη, ης (η) c. νεικος. νεικος, εος-ους (το) Ι discorde, d'où: l querelle, dispute, altercation; particul. contestation judiciaire || 2 lutte, combat || II sujet de querelle, cause de discorde [R. Νεκ, emporter, d'où ενεγκειν, litt. lutte pour l'emporter; cf. νίκη]. Νείλος, ου (ο) le Nil, fl. d'Egypte. νειμα, αο. poét. de νέμω. νειμαι, inf. αο. de νέμω. νειν, inf. prés, de νεω 2. νειοθεν, adv. du fond de: ν. εκ κραδιης, IL. du fond du coeur [ion. c. νεοθεν]. νειοθι, adv. ion. au fond de, gén. [νέος, -θι]. νειος, ου, adj. f. renouvelé, particul. nouvellement façonné ou labouré; η νειος (s. e. γη) terre nouvellement labourée en jachère [νέος]. νειρος, εος-ους (το) c. νειαιρα. νειται, 3 sg. prés. moy. épq. de νεω 1. νεκας, αδος (η) monceau ou rangée de cadavres [cf. νεκρός, νεκυς]. νεκρικός, η, ον, qui concerne les morts [νεκρός]. νεκρός, α, ον: 1 mort: οι νεκροί, les morts || 2 subst. ο νεκρός, le cadavre; το νεκρον, m. sign. [R. Νεκ, faire mourir; cf. νεκυς, lat. necare, nex]. νέκταρ, αρος (το) nectar, boisson des dieux. νεκταρεος, α, ον: 1 de nectar || 2 divin, précieux [νέκταρ]. νεκυια ou mieux νεκυια, ας (η) sacrifice pour l'évocation des morts [νεκυς]. νεκυς, υος, υι, υν; υες, υων, υσσι ou υεσσι, υας (ο, η) 1 mort, morte || 2 subst. corps mort, cadavre [cf. νεκρός]. Νεμέα, ας (η) Némée, ville et plaine d'Argolide, où l'on célébrait les jeux Néméens [νεμος]. νεμεσαω-ω (/. ησω, αο. ενεμεσησα, pf. inus.) 1 s'indigner, s'irriter: τινι, contre qqn; τινι τι, τινι τίνος, contre qqn au sujet de qqe ch. | 2 voir avec dépit, avec jalousie, envier || Moy. (f. νεμεσησομαι, αο. ενεμεσησαμην ou ενεμεσηθην) s'irriter, s'indigner: τι, de qqe ch.; τινι, contre qqn; avec une prop. inf. ou un part, s'irriter ou s'indigner de ce que, etc. [νεμεσις]. νεμεσιζομαι (seul. prés, et impf.) 1 s'irriter, s'indigner: τινι, etc. contre qqn; τινι τι, contre qqn au sujet de qqe ch.; avec une. prop. inf. s'indigner que, etc.; avec un part, s'indigner de || 2 voir avec horreur ou aversion, craindre, redouter: θεούς, OD. redouter la haine ou la colère des dieux 11 3 avoir honte de, gén. ou prop. inf. [νεμεσις]. νεμεσις, εως (η) propr. justice distributive d'où: I indignation que cause l'injustice ou particul. le bonheur immérité p. suite: 1 jalousie, envie || 2 châtiment infligé par les dieux, vengeance divine || II sujet d'indignation ο m objet d'envie: ου νεμεσις (s. e. εστί) avec l'inf. ou avec une prop. inf. il ne faut pas s'indigner ou s'étonner si, etc.. \\ III sentiment d'indignation, de pudeur, d'horreur du mal [νέμω]. Νεμεσις, εως (, ) Némésis: 1 déesse de la pudeur \\ 2 déesse de la justice distributive, qui châtie l'excès du bonheur ou l'orgueil [νέμω]. νεμετωρ, ορός (ο) qui distribue la justice, juge [νέμω]. νεμησις, εως (η) distribution, répartition, d'où largesse [νέμω]. νεμος, εος-ους (το) pâturage [νέμω]. νέμω (/. νέμω, αο. ενειμα, pf. νενεμηκα) A act. Ι distribuer, partager: 1 en gén. : αρνων τρίχας κήρυκες νειμαν αριστοις, IL. les hérauts distribuèrent aux chefs les poils des agneaux (offerts en sacrifice); fig. Ζευς νέμει ολβον ανθρωποισιν, OD. Zeus distribue le bonheur aux hommes; τα ???ισαιν HDT. donner à chacun une part égale; p. suite, attribuer une part, attribuer: τι τινι, qqe ch. à qqn; avec, l'inf. permettre, accorder, admettre || 2 diviser, découper: κρεα νενεμημενα, XÉN. portions de viande || II particul. attribuer à un troupeau la partie du pâturage où on le mène paître, d'où faire paître, conduire au pâturage {lot. pascere) (au moy. en pari, du bétail, paître, v. plus bas); οι νεμοντες, XEN. les bergers; fig. nourrir, repaître (sa douleur, etc.); ορη ν. XEN. mener paître sur les montagnes; d'où au pass. : το ορός νέμεται αιξι, XÉN. la montagne sert de lieu de pâturage à des chèvres; fi,g. πυρι νεμειν χωράς, HDT. ravager, dévaster, détruire par le feu; au pass. : πυρι χθων νέμεται, IL. le pays est dévoré par le feu || III p. suite, à cause de la coutume des peuples pasteurs (νομάδες) pour qui le fait de faire paître ses troupeaux dans un pays était le signe de la prise de possession, avoir en son pouvoir, d'où posséder, avoir, occuper: το χωρίον, THC. occuper le pays; en gén. habiter || IV occuper, détenir, d'où: diriger, conduire, gouverner, administrer: πολιν, HDT. une ville; ασπίδα, ESCHL. manier habilement un bouclier || V tenir pour, regarder comme (cf. lat. ducere), avec double ace. : ν. τίνα θεον, SOPH. regarder qqn comme un dieu, le respecter, l'honorer comme un dieu 11 VI p. suite, choisir pour, admettre comme: προστατην τίνα, ISOCR. se choisir qqn d'entre les citoyens comme patron ou protecteur || B Moy. νέμομαι (/. νεμουμαι, αο. ενειμαμην, poster, ενεμησαμην) Ι partager, distribuer qqe ch. entre soi: 1 en gén., ace. \\ 1p. suite, posséder comme sa part, comme son bien: πατρωια πάντα, OD. tous les biens paternels || 3 p. suite, comme le. paysan avait coutume. d'habiter sur ses terres, occuper, habiter (cf. εχειν): αλσεα ν. IL. habiter des bois; Ιθακην, OD. habiter Ithaque; γην, HDT. πολιν, HDT. habiter un pays, une ville; abs. habiter; en pari. de. villes, être situé qqe part || II en pari, du bétail, paître, c. à d. aller au pâturage, se nourrir (lat. pasci); d'où paître, manger; en pari, de pers. se nourrir de, gén. ; fig. se repaître, c. à d. dévorer autour de soi; qqf. en b. part, s'étendre, se répandre: επι τους Ελληνας, HDT. parmi les Grecs || III avoir en son pouvoir, conduire, guider, administrer, occ. [R. Νεμ, partager, distribuer]. 1 νεορρυτος, ος, ov, qui coule depuis peu [ν. ρεω]. 2 νεορρυτος, ος, ov, nouvellement tiré (du fourreau) [ν. ρυω]. νεορτος, ος, ov, qui vient de surgir, d'où: 1 nouveau, récent || 2 au fém. jeune femme, nouvelle épouse [ν. ορνυμι]. νέος, α, ov, nouveau: I jeune: 1 en pari. de. pers. : abs. οι νέοι, les jeunes; p. suite, mineur; το νέον = νεοτης || Cp. νεώτερος, plus jeune; οι νεώτεροι, THC. les plus jeunes, les hommes de recrue; plus jeune qu'il ne faudrait, trop jeune || Sup. νεωτατος, le plus jeune 11 2 juvénile, qui convient au jeune homme, conforme ou propre à l'âge de la jeunesse 11II neuf: 1 ν. θάλαμος, IL. chambre nouvelle; τα νεα ευδοκιμεί, XÉN. le nouveau est recherché ; εκ νεης, HDT. de nouveau || 2 p. suite, non ordinaire, inattendu, surprenant, extraordinaire: εδοκει τι νέον εσεσθαι, THC. on s'attendait à qqe événement extraordinaire, inattendu; νεωτερον τι, HDT. événement imprévu, malheur; νεωτέρα πρηγματα πρησ-σειν, HDT. faire qqe ch. de nouveau, d'inattendu; νεωτερον τι ποιειν περί ou ες τίνα, HDT. prendre contre qqn une mesure extraordinaire ou rigoureuse; νεωτέρα βουλευειν περί τίνος, HDT. avoir un méchant dessein caché contre qqn; νεωτερον τι ποιειν, HDT. exciter des troubles, faire une révolution (cf. lat. res no-vas moliri); adv. νέον, nouvellement, fraîchement, récemment, dernièrement; avec l'article: το νέον, HDT. récemment [p. *νε-Φος; cf. lat. novus]. 1 νέος, ου (η) (s. e. γη), terre qui a reçu un premier labour, terre en jachère. 2 νέος, gén. ion. de. ναυς. *νεοσσεια, seul, νεοττεια, ας (η) nid [νεοττευω]. νεοσσια, att. νεοττια, ας (η) nid [νεοττος]. νεοσσός, att. νεοττος, ου (ο) petit d'un oiseau, ou en gén. d'un animal; p. ext. enfant, rejeton [νέος]. νεοτης, ητος (η) 1 jeunesse, jeune âge; p. suite, fougue ou témérité de la jeunesse || 2 collect. jeunesse, jeunes gens [νέος]. νεοχμος, ος, ov, nouveau, neuf [νέος]. νεοχμοω-ω (seul. prés, et αο. ενεοχμωσα) innover, changer l'état des affaires [νεοχμος]. νεοω-ω (seul. αο. ενεωσα) renouveler [νέος]. νερθε, νερθεν, adv. et prép. : 1 en-dessous, particul. dans les enfers; avec un gén. sous || 2 des enfers [cf. ενερθεν]. νερτερος, α ou ος, ov: 1 qui est au-dessous, inférieur || 2 p. suite, qui est dans les enfers: ν. θεοί, les dieux infernaux; οι νερτεροι, les morts [cf. νερθε]. Νέστωρ, ορός (ο) Nestor, roi de Pylos [R. Νες, aller; ν. νεομαι]. νεύμα, ατός (το) inclinaison, d'où mouvement de tête, signe de tête [νευω]. νευμαι, prés. moy. ion. de νεω 1. νεύρα, ας (η) nerf, d'où corde d'arc [cf. νευρον]. νευρη, ion. c. νεύρα. νευρηφιν, gén. et dat. poét. de. νεύρα. νευρον, ου (το) Ι nerf, fibre; fi,g. c. à d. force, vigueur (cf. franc, le nerf de la guerre, des affaires, etc.) || II objet fait de nerfs ou de tendons d'animaux: 1 corde ou courroie || 2 corde d'instrument [p. νερΦον; cf. νεύρα, lat. nervus]. νευσις, εως (η) inclinaison vers la terre [νευω]. νευσομαι ou νευσουμαι, fut. de νεω 2. νευσταζω: 1 incliner la tête, se pencher; d'où secouer la tête || 2 faire signe de la tête ou des yeux [νευω]. νευστος, η, ov, qui nage; νευστη έλαια, LUC. olive qui nage (conservée) dans la saumure [νεω]. νευω (/. νευσω, αο. ενευσα, pf. νενευκα): 1 faire un signe de la tête: τινι, à qqn || 2 faire un signe d'assentiment à qqn: νευσε δε οι, avec une. prop. inf. IL. il lui fit signe, c. à d. il lui donna l'assurance que, etc. ; νεανιαις ενευσε παρθενον λαβείν, EUR. il fit signe aux jeunes gens de saisir la jeune fille; avec l'ace, de la chose, accorder qqe chose à qqn par un signe || 3 incliner la tête, s'incliner, s'enfoncer, se pencher (en avant): νευειν κεφάλας, OD. se courber, les têtes baissées; νενευκως, EUR. qui a la tête penchée; p. anal, pencher, c. à d. être en pente, incliner ou se diriger vers, en pari, de contrées [R. Νυ, pencher la tête; cf. lat. nu- de annuo, nutus, numen, etc.]. νεφέλη, ης (η) nuage, nuée [cf. νέφος, lat. nebula]. νεφελιον, ου (το) petit nuage [νεφέλη]. νέφος, εος-ους (το) 1 nuage, nuée || 2 en gén. obscurité, ténèbres: θανάτου μελαν νέφος, IL. OD. les noires ténèbres de la mort; σκοτου ν. SOPH. les ténèbres de la cécité: ν. οιμωγής, EUR. le nuage de l'affliction; οφρύων νέφος, EUR. les nuages des sourcils, c. à d. un visage sombre, assombri || 3 p. anal, toute foule compacte (troupe, monceau, essaim) qui de loin ressemble à un nuage: νέφος Τρωών, IL. πεζών, IL. ανθρώπων, HDT. nuage de Troyens, de guerriers à pied, d'hommes; ν. ψαρών, IL. nuée d'étourneaux; fig. πολεμοιο ν. IL. un nuage de guerre, fig. en pari. d'Hector || 4 la région des nuages, le ciel, l'éther [cf. lat. nebula, nubes]. νεφριτις, ιτιδος, adj. f. des reins: η νόσος νεφριτις, THC. la néphrétique ou la gravelle [νεφρός].
|