LES PROBLÈMES D'ARISTOTE
SECTION VIII.
EFFETS DU FROID ET DU FRISSON.
Η. ΟΣΑ ΕΚ ΡΙΓΟΥΣ ΚΑΙ ΦΡΙΚΗΣ.
SECTION VIII. EFFETS DU FROID ET DU FRISSON. De la pâleur causée par le froid ; de l'insommie venant de la même cause ; action du froid sur les maladies, sur les athlètes, sur les extrémités du corps ; froid de pieds ; action du froid sur les gens replets ; frissons après l'éterunement et l'urination ; effet du froid sur l'appétit et après les exercices ; frisson causé par l'eau froide et l'eau chaude : érection des poils ; balbutiement causé par le froid ; froid plus intense quand on court ; froid du matin ; effets du feu sur les gens qui ont froid ; la colère empêche de sentir le froid ; action du froid sur les cheveux, les poils et le sommeil. |
||
1. Διὰ τί οἱ ῥιγῶντες πελιδνοὶ γίνονται; Ἢ διότι τὸ αἷμα πήγνυται διὰ τὸ ψῦχος, πηγνύμενον δὲ μελαίνεται διὰ τὴν ἀπουσίαν τοῦ θερμοῦ; τὸ δὲ λευκὸν τοῦ πυρός. Διὸ καὶ τοῖς πρεσβύταις μάλιστα πελιδνοῦται ἡ σάρξ, ὅτι ἐλαχίστην ἔχει θερμότητα. 2. Διὰ τί οἱ ῥιγῶντες καθεύδειν οὐ δύνανται; Ἢ διότι πάντες οἱ ῥιγῶντες μᾶλλον τὸ πνεῦμα κατέχουσιν, ὁ δὲ καθεύδων ἐκπνεῖ μᾶλλον ἢ εἰσπνεῖ, ὥστε χαλεπὸν ῥιγῶντα καθεύδειν· ἅμα γὰρ ποιεῖν τἀναντία ἀδύνατον. 3. Διὰ τί ἐν τῷ ψύχει ὀξύτεροι καὶ οἱ ἀσθενήσαντες καὶ οἱ λυπούμενοι καὶ οἱ ὀργιζόμενοι; Ἢ στιφρότερον ποιεῖ τὸ καταψύχεσθαι; 4. Διὰ τί οἱ ἀθληταὶ δύσριγοι εὖ ἔχοντες; Ἢ ὅτι καθαρὰ καὶ εὔπνους ἡ ἕξις καὶ ἀπίμελος; ἡ τοιαύτη δὲ εὐπαθεστάτη ὑπὸ τοῦ ἀέρος, ὅταν εὐδίοδός τε ᾖ καὶ μὴ ἔχῃ θερμότητα ἐν αὑτῇ· ἡ δὲ πιμελὴ θερμόν, ἂν μὴ δίυγρος. 5. Διὰ τί μάλιστα τὰ ἀκρωτήρια ῥιγῶσιν; Ἢ διὰ στενότητα; καὶ οἱ πόροι ἐν αὐτοῖς στενοὶ ὄντες ὀλίγαιμοί εἰσιν, ὥστε καὶ ὀλιγόθερμοί εἰσι· τὸ γὰρ αἷμα θερμόν. 6. Διὰ τί, ἐὰν μετέωροι ὦσιν οἱ πόδες, μᾶλλον ῥιγοῦσιν; Πότερον ὑποπνεῖ μᾶλλον; ἢ ὅτι ἐν ἐλάττονι γίνεται τὸ αἷμα κάτω, ὥστε τὸ ἄλλο εὐψυκτότερον ἐκλείποντος τοῦ θερμοῦ; 7. Διὰ τί οἱ παχεῖς σφόδρα ῥιγοῦσι, τῆς πιότητος θερμῆς οὔσης; Ἢ διὰ τὸ μέγεθος τοῦ πάχους τοῦ μὲν ἔσωθεν θερμοῦ πόρρω γίνονται τὰ ἔσχατα, τοῦ δὲ ἔξω ψυχροῦ ἐγγύς; 8. Διὰ τί πταρέντες καὶ οὐρήσαντες φρίττουσιν; Ἢ ὅτι κενοῦνται αἱ φλέβες ἐν ἀμφοτέροις, κενωθέντων δὲ ὁ ἀὴρ εἰσέρχεται ψυχρός, ὁ ποιῶν φρίττειν. 9. Διὰ τί μάλιστα βουλιμιῶσιν ἐπὶ τῷ ψύχει, καὶ τοῦ χειμῶνος μᾶλλον ἢ τοῦ θέρους; Ἢ διότι ἡ μὲν βουλιμία γίνεται δι´ ἔνδειαν τῆς ξηρᾶς τροφῆς, ἐν δὲ τῷ ψύχει καὶ τῷ χειμῶνι συστελλομένου τοῦ ἐντὸς θερμοῦ εἰς ἐλάττω τοῦτο θᾶττον ὑπολείπει ἡ ἐντὸς τροφή· τούτου δὲ γινομένου μᾶλλον βουλιμιᾶν εἰκός. Ἡ δ´ ἐν τῇ βουλιμίᾳ ἔκλυσις καὶ ἀδυναμία γίνεται συντήξεως γινομένης ἐν τῷ σώματι διὰ τὴν τοῦ θερμοῦ ἄθροισιν, ἧς ῥυείσης μὲν εἰς τὸν τῶν σιτίων τόπον αὐτὴ τροφὴ γίνεται τῷ σώματι, ἐὰν δ´ ἐπὶ τὰς ἀρχὰς τῆς ἀναπνοῆς ἔλθῃ, ἀφωνία καὶ ἀδυναμία συμβαίνει, ἀφωνία μὲν διὰ τὸ ἐμφράττεσθαι τὸν τοῦ πνεύματος πόρον, ἀδυναμία δὲ διὰ τὴν τοῦ σώματος ἀτροφίαν καὶ σύντηξιν. Ταχεῖαι δὲ καὶ ἀπ´ ὀλίγων αἱ βοήθειαι γίνονται τοῖς τοιούτοις διὰ τὸ τὴν ἀρχὴν τοῦ πάθους ἔξωθεν γίνεσθαι. Συστέλλον γὰρ τὸ ἐντὸς ψυχρὸν τὸ θερμὸν ἡμῶν ποιεῖ τὴν βουλιμίαν. Καθάπερ οὖν ἐν τῷ φόβῳ τρέμοντες καὶ ὠχριῶντες, ἀφέντες τοῦ κινδύνου, παραχρῆμα οἱ αὐτοὶ γίνονται, οὕτω καὶ οἱ βουλιμιῶντες, μικρὰ προσενεγκάμενοι ἐξ ἄρτου, βίᾳ κινηθέντες ἐκ τῆς φύσεως, μὴ φθαρέντες δέ· ταχεῖα ἡ ἀποκάθαρσις γίνεται. Ταὐτὸ γὰρ ἀντέτεινε τήν τε κατὰ φύσιν ἀγωγήν, καὶ καθίστησιν εἰς τὴν φύσιν. Ἀφεῖναι οὖν μόνον αὐτὴν δεῖ, καὶ καθάπερ τῶν παιδίων τὰ ἀντιτείνοντα εἰς τοὔπισθεν τὰ σπαρτία· καὶ γὰρ ταῦτα ἀφεθέντων τῶν σπαρτίων εὐθὺς πεπτώκασιν ὕπτια. 10. Διὰ τί οἱ γεγυμνασμένοι δυσριγότεροι τῶν ἀγυμνάστων; Πότερον ὅτι τὸ πῖον ὑπὸ τῶν πόνων ἐξῄρηται, τοῦτο δὲ ἀλέαν παρέχει· θερμὸν γὰρ τὸ λιπαρόν. Ἢ ὅτι εὐπνούστερα τὰ σώματα καὶ ἀραιότερα διὰ τὸ τὸ πῖον καὶ τὸ περίττωμα ἐξῃρῆσθαι, ὥστε οὐδὲν ἀποστέγειν τὸ ψῦχος; Ἢ διὰ τὴν τῶν πόρων ἀποστόμωσιν τοῖς ἱδρῶσιν οἷον πολλαὶ θύραι ἐξῄρηνται; Φανερὸν δὲ ὅτι οὐχ ἡ αὐτὴ ἕξις πρὸς ὑγείαν καὶ ἰσχὺν συμφέρει· ἡ μὲν γὰρ πίων, ἡ δὲ ἀραιὰ φαίνεται οὖσα. 11. Διὰ τί φρίττουσι καὶ τῷ θερμῷ καὶ τῷ ψυχρῷ προσχεόμενοι; Ἄτοπον γὰρ τὰ ἐναντία τοῦ αὐτοῦ εἶναι αἴτια. Ἢ διότι ὑπὸ μὲν τοῦ ψυχροῦ προσχεόμενοι τὸ ἐντὸς θερμὸν σβεννύμενον ποιεῖ τὴν φρίκην, ὑπὸ δὲ τοῦ θερμοῦ τὸ ἐκτὸς ψυχρὸν ἀντιπεριιστάμενον εἰς ἓν καὶ ἀθροιζόμενον τῇ φυγῇ ἔσω; ὥστε ὑπὸ τοῦ αὐτοῦ ἄμφω γίνεται, ἀλλ´ ὁτὲ μὲν ὑπὸ τοῦ ἔσω, ὁτὲ δὲ ὑπὸ τοῦ ἔξωθεν. 12. Διὰ τί φρίττουσιν αἱ τρίχες ἐν τῷ δέρματι; Ἢ ὅταν συσπάσωσι τὸ δέρμα, εἰκότως ἐξανέστησαν· συσπῶσι δὲ καὶ ὑπὸ ῥίγους καὶ ὑπ´ ἄλλων παθῶν. 13. Διὰ τί ἐν τῇ τελευταίᾳ προέσει τοῦ οὔρου φρίττομεν; Ἢ ὅτι ἐνόντος μὲν τοῦ ὑγροῦ θερμοῦ πλήρεις ἥ τε κύστις καὶ οἱ περὶ αὐτὴν πόροι, ἐξελθόντος δὲ ἀέρος ψυχροῦ ἐνέπλησεν· οὐδὲν γὰρ κενὸν δεῖ εἶναι, ἀλλ´ ἢ ἀέρος ἢ σώματος πλῆρες. Ἅτε οὖν εἰσεληλυθότος ψυχροῦ ἀέρος εἰκότως φρίττειν συμβαίνει. 14. Διὰ τί τῶν ῥιγώντων ἡ γλῶττα, καθάπερ τῶν μεθυόντων, πταίει; Πότερον ὑπὸ τοῦ ψύχους πηγνυμένη καὶ σκληρυνομένη δυσκίνητος γίνεται, τούτου δὲ συμβαίνοντος οὐ δύναται σαφηνίζειν; ἢ τῶν ἐκτὸς πυκνουμένων διὰ τὸ ψῦχος εἴσω συρρυὲν τὸ ὑγρὸν ἐξυγραίνει τὴν γλῶτταν, διόπερ οὐ δύναται ἡ γλῶττα τὸ αὑτῆς ποιεῖν, καθάπερ εἴρηται καὶ ἐπὶ τῶν μεθυόντων. Ἢ διὰ τὸν ἀπὸ τοῦ ῥίγους τρόμον ἀτάκτου τῆς κινήσεως οὔσης οὐ δύναται τὰ λεγόμενα διαρθροῦν ἡ γλῶττα· διόπερ καὶ πταίει. 15. Διὰ τί τῶν ῥιγώντων ὀρθαὶ αἱ ἐν τῷ σώματι τρίχες γίνονται; Ἢ διότι ἀπὸ τῆς καταψύξεως τὸ θερμὸν εἰς τὸν ἐντὸς τόπον ἀθροίζεται, ἐκλείποντος δ´ ἐκ τῆς σαρκὸς τοῦ θερμοῦ συνίσταται μᾶλλον, συναγομένης δὲ ὀρθότεραι αἱ τρίχες γίνονται. Ἢ διότι; 16. Διὰ τί τοῦ χειμῶνος τρέχοντες μᾶλλον ῥιγῶμεν ἢ ἑστῶτες; Ἢ ὅτι ὁ ἀὴρ ὁ περὶ τὸ σῶμα ἑστώτων μέν, ἐπειδὰν ἅπαξ συνθερμανθῇ, οὐκέτι ἐνοχλεῖ, τρεχόντων δὲ ἀεὶ ἄλλος καὶ ἄλλος προσπίπτει ψυχρὸς ὤν, διόπερ μᾶλλον ῥιγῶμεν; ἔτι δὲ καὶ κινούμενος ψυχρότερος γίνεται ὁ ἀήρ· τοῦτο δὲ ἐν τῷ τρέχειν μάλιστα συμπίπτει. 17. Διὰ τί ὑποφαύσκοντος μᾶλλον ψῦχος ἢ ἐγγυτέρω τοῦ ἡλίου ὄντος; Ἢ ὅτι πλείων ὁ χρόνος τῆς τοῦ ἡλίου ἀπουσίας, ὥστε μᾶλλον ἀπέψυκται ἡ γῆ; ἢ ὅτι πρὸς ἡμέραν ἡ δρόσος πίπτει ὥσπερ πάχνη, ταῦτα δὲ ψυχρά; ἢ καὶ ταῦτα πίπτει διὰ τὸ κρατεῖσθαι τὸ ἀναφερόμενον θερμόν, κρατεῖται δὲ διὰ τὴν τοῦ ἡλίου ἀπουσίαν· διὸ καὶ πλεῖον μὲν ἀπέχοντος οὐ πίπτει, ἐγγυτέρω δὲ ὄντος πίπτει καὶ πήγνυται· διότι μᾶλλον ἀπέψυκται ὁ τόπος, πλείω χρόνον τοῦ ἡλίου ἀπόντος. Ἢ ὅτι πρὸς ἡμέραν μᾶλλον τὰ ἐκ νυκτῶν πνεύματα τῆς ψύξεως; Ἢ ἡμῖν δοκεῖ μᾶλλον εἶναι ψῦχος διὰ τὸ πεπέφθαι τὰ σιτία; κενώτεροι δὲ ὄντες δυσριγότεροι. σημεῖον δὲ τὸ μετὰ τοὺς ἐμέτους μάλιστα ῥιγοῦν. 18. Διὰ τί πονοῦσιν, ὅταν ῥιγῶντας πρὸς τὸ πῦρ φέρωσιν· ὅταν δὲ κατὰ μικρὸν χλιαίνωσιν, οὔ; Ἢ ὅτι ὅλως ἐκ τῶν ἐναντίων τοὐναντίον γινόμενον μεγάλην ποιεῖ τὴν μεταβολήν; ὥσπερ ἐπὶ τῶν δένδρων, εἰ μὲν κατὰ μικρὸν κάμπτοι τις, οὐκ ἂν πονοῖ, εἰ δὲ σφοδρότερον καὶ μὴ κατὰ μικρόν, κλῶνται. Εἰ οὖν τὸ ὅμοιον ὑπὸ τοῦ ὁμοίου ἀπαθές, τὸ δὲ θερμὸν τοῦ ῥιγῶντος εἴσω συνίσταται καὶ συνέρχεται, τὸ δὲ ὑγρὸν καταλείπεται καὶ τὸ ψυχρόν, τὸ δὲ ἐναντίον τοῦ ἐναντίου φθαρτικόν· ὥστε ἐὰν μὲν χλιαίνῃ, κατὰ μικρὸν ἐξέρχεται τὸ θερμὸν καὶ ἧττον πονεῖ, ἐὰν δὲ μὴ ἀναχλιάνῃ, προσάγει μᾶλλον. 19. Διὰ τί ψυχθέντες μᾶλλον ἀπὸ τῆς αὐτῆς θερμασίας καιόμεθα καὶ ἀλγοῦμεν; Πότερον διὰ πυκνότητα στέγει ἡ σὰρξ τὸ προσπῖπτον θερμόν; διὸ μόλιβδος ἐρίου θερμότερος, ἢ βίαιος γίνεται τοῦ θερμοῦ ἡ δίοδος διὰ τὸ πεπηγέναι ὑπὸ τοῦ ψύχους τοὺς πόρους. 20. Διὰ τί οἱ ὀργιζόμενοι οὐ ῥιγῶσιν; Ἢ ὅτι ἡ ὀργὴ τῇ δειλίᾳ ἐναντίον καὶ ὁ θυμός; ἔστι δὲ ἡ μὲν ὀργὴ ἀπὸ τοῦ πυρός· πολὺ γὰρ τὸ πῦρ κατέχοντες εἴσω χλιαίνονται. Μάλιστα δ´ ἔστιν ἐπὶ τῶν παιδίων καταμαθεῖν. Οἱ μὲν γὰρ ἄνδρες βλάπτονται, τὰ δὲ παιδία πρῶτον μὲν τὸ πνεῦμα πολὺ ἀναλαμβάνουσιν, εἶτα ἐρυθριῶσιν· πολὺ γὰρ εἴσω ὂν τὸ θερμὸν καὶ ἐξυγραῖνον ἐρυθριᾶν ποιεῖ, ἐπεὶ εἴ τις αὐτοῖς πολὺ τοῦ ψυχροῦ προσχέοι, παύσοιντ´ ἂν ὀργιζόμενοι· κατασβεσθείη γὰρ ἂν αὐτῶν τὸ θερμόν. Οἱ δὲ δειλοὶ καὶ φοβούμενοι τοὐναντίον. Ῥιγῶσί τε γὰρ καὶ ψυχροὶ καὶ ὠχροὶ γίνονται· ἐκλείπει γὰρ τὸ θερμὸν αὐτοῖς ἐκ τῶν ἐπιπολῆς τόπων. 21. Διὰ τί, ὅταν φρίξωμεν, αἱ τρίχες ὀρθαὶ ἵστανται; Ἢ διὰ τὸ ἐν ὑγρῷ πεφυκέναι κατακεκλεῖσθαι; κρατεῖ γὰρ τοῦ ὑγροῦ τὸ βάθος τῆς τριχός. Ἡ δὲ φρίκη γίνεται ὑπὸ τοῦ ψυχροῦ, τὸ δὲ ψῦχος κατὰ φύσιν πήγνυσι τὸ θερμόν. Ὅταν οὖν μεταβάλλῃ τὸ ὑγρόν, ἐξ οὗ πεφύκασιν αἱ τρίχες, καὶ παγῇ, μεταβάλλειν εἰκὸς καὶ τὰς τρίχας. Εἰς μὲν οὖν τοὐναντίον εἰ μεταβάλλουσιν, ἢ ἐν ταὐτῷ μένουσιν, ἢ ἐπικρατήσει πάλιν ἡ θρὶξ τοῦ ὑγροῦ· οὐκ εἰκὸς δὲ πεπηγότος καὶ πεπυκνωμένου τοῦ ὑγροῦ τὴν τρίχα τῷ βάρει κρατεῖν. Εἰ δὲ μηδαμόσε κεκλίσθαι δυνατὸν τὴν τρίχα τῷ τὸ ὑγρὸν πεπηγέναι, λείπεται ἑστάναι ὀρθήν. Ἢ διότι ὑπὸ τῆς καταψύξεως τὸ θερμὸν εἰς τὸν ἐντὸς τόπον ἀθροίζεται, ἐκλείποντος δὲ ἐκ τῆς σαρκὸς τοῦ θερμοῦ συνίσταται μᾶλλον ἡ σάρξ, συναγομένης δὲ ὀρθότεραι αἱ τρίχες γίνονται, καθάπερ ἐάν τις εἰς τὴν γῆν ἐμπήξας κάρφος ἢ ἄλλο τι συντάττῃ καὶ πάντοθεν συνάγῃ τὴν γῆν, μᾶλλον ὀρθοῦται ἢ ἐὰν ἐᾷ μὴ συνεστηκυῖαν. 22. Διὰ τί οἱ ῥιγῶντες μάλιστα οὐ καθεύδουσιν;
Ἢ διότι ὁ ῥιγῶν μᾶλλον κατέχει τὸ
πνεῦμα ἢ ἐκπνεῖ, ὁ δὲ καθεύδων ἐκπνεῖ ἢ εἰσπνεῖ; ἐναντίως οὖν ποιεῖ
ἔχειν τὸ ῥῖγος τῷ καθεύδειν. |
1. Pourquoi, lorsqu'on est transi de froid, devient-on livide ? N'est-ce pas parce que le sang se fige à cause du froid, et que se figeant, il devient noir par défaut de chaleur ? La blancheur, au contraire, tient à l'action du feu. C'est là aussi ce qui fait que la peau devient livide chez les vieillards surtout, parce que chez eux la chair a de moins en moins de chaleur. 2. Pourquoi, quand on a froid, ne peut-un pas dormir ? N'est-ce pas parce que, quand on a froid, on retient davantage sa respiration ? Or, pendant le sommeil, on expire plus qu'on n'aspire; et par suite, si l'on a froid, on a peine à dormir; car il est bien impossible de faire en un même temps des actes contraires. 3. Pourquoi, quand il fait froid, la maladie, la tristesse et la colère ont-elles plus d'intensité ? N'est-ce pas parce que, dans le froid, tout le corps est plus resserré ? 4. Pourquoi les athlètes en bonne santé sont-ils plus accessibles au froid ? N'est-ce pas parce que toute leur constitution est pure, que leur respiration est facile, et qu'ils n'ont pas de graisse? Cette disposition est celle qui est la plus facilement exposée à souffrir de l'air ambiant, parce qu'elle est aisément perméable, et qu'elle n'a pas de chaleur propre. La graisse est chaude, à moins d'être tout à fait humide. 5. Pourquoi les extrémités du corps sont-elles les parties les plus sensibles au froid? N'est-ce pas parce qu'elles sont étroites ? Les canaux qui sont en elles sont étroits aussi; et par suite, ils ont peu de sang; et c'est le sang qui fait la chaleur. 6. Pourquoi a-t-on plus froid aux pieds quand on les tient au-dessus du sol ? N'est-ce pas parce qu'alors ils sentent davantage l'influence de l'air? Ou bien n'est-ce pas parce que le sang se resserre en descendant et diminue, de telle sorte que tout le reste est plus accessible au froid, parce que la chaleur vient à manquer? 7. Pourquoi les personnes replètes ont-elles très froid, bien que la graisse elle-même soit chaude ? N'est-ce pas parce qu'à cause de l'épaisseur de la graisse, les extrémités sont éloignées de la chaleur qui est intérieure, et qu'elles sont près du froid extérieur ? 8. Pourquoi ressent-on un frisson après qu'on a éternué, ou qu'on a uriné. N'est-ce pas parce que, dans les deux cas, les veines se vident, et qu'en se vidant, elles laissent entrer l'air froid qui cause le frisson ? 9. Pourquoi, quand il fait froid, a-t-on beaucoup plus d'appétit, et pourquoi a-t-on plus besoin de manger en hiver qu'en été ? N'est-ce pas parce que l'appétit survient par le défaut d'aliments secs, dont on manque, et que, pendant le froid et en hiver, la chaleur intérieure venant à se resserrer dans un espace plus étroit, la nourriture intérieure vient à manquer plus vite? Et quand cet effet se produit, on comprend bien que la faim se produise aussi plus vivement. Le relâchement et la faiblesse que cause la faim, surviennent par l'absorption qui a lieu dans le corps, grâce à l'accumulation de la chaleur; et en s'infiltrant dans le lieu des aliments, la chaleur y devient la nourriture du corps. Mais si la chaleur arrive jusqu'au principe de la respiration, on perd la voix, et l'on tombe en faiblesse. D'une part, on perd la voix, parce que le canal de la respiration est bouché ; et la faiblesse, qui ôte toutes les forces, provient de ce que le corps n'est pas nourri et qu'il s'affaisse. On peut très aisément combattre le malaise même avec peu de choses, parce que le principe de cette affection est tout extérieur. Le froid intérieur, concentrant notre chaleur, nous donne faim. De même que, dans un accès de peur, on tremble et l'on pâlit, et que le danger passé on revient au même état qu'auparavant, de même, quand on a faim, il suffit d'une bouchée de pain pour qu'après avoir été vivement éprouvé et jeté hors de soi, sans que d'ailleurs on soit allé jusqu'à être désorganisé, on se remette bien vite de ce malaise. C'est une même cause qui, après avoir contrarié le cours naturel des choses, le rétablit de nouveau. Il n'y a qu'à laisser faire la nature; c'est comme des enfants qui tirent en sens contraire sur une corde, et, qui, s'ils viennent à la lâcher, tombent tous deux à la renverse. 10. Pourquoi, quand on vient de faire des exercices, a-t-on moins de résistance au froid que quand on ne s'exerce pas ? N'est-ce pas parce que la fatigue des exercices fait disparaître la graisse? Or c'est la graisse qui échauffe; car tout ce qui est onctueux est chaud. N'est-ce pas aussi parce que le corps respire plus aisément et qu'il maigrit, attendu que, par les exercices, la graisse et tous les résidus se trouvent absorbés, de telle sorte qu'il ne reste plus de défense et de protection contre le froid? N'est-ce pas encore parce que, les pores étant débouchés, il y a beaucoup de portes qui s'ouvrent, en quelque façon, pour les sueurs? Il est évident d'ailleurs que ce n'est pas la même disposition qui contribue à la santé et à la force ; car il semble bien que l'une est grasse, et que l'autre est sèche. 11. Pourquoi frissonne-t-on également, soit qu'on se verse sur soi de l'eau chaude, soit qu'on se verse de l'eau froide? Il semble cependant bien étrange que les contraires produisent le même effet. N'est-ce pas parce que, si l'on s'arrose avec de l'eau froide, la chaleur du dedans s'éteint, et qu'alors elle produit le frisson, et que, si c'est de l'eau chaude, le froid du dehors est refoulé sur un seul point et s'accumule en dedans, où il doit se retirer et fuir? Ainsi, les deux phénomènes sont bien produits par la même cause. La seule différence, c'est que tantôt c'est du dedans, et tantôt du dehors. 12. Pourquoi les poils qu'on a sur la peau sont-ils pris de frisson ? N'est-ce pas parce qu'après avoir contracté la peau, ils se soulèvent aussi tout naturellement? Or ils contractent la peau par l'action du froid, et aussi par d'antres influences. 13. Pourquoi éprouve-t-on un frissonnement en achevant d'uriner ? N'est-ce pas parce que, le liquide étant à l'intérieur, la vessie est pleine de chaleur, ainsi que les canaux voisins? L'urine étant sortie, la vessie se remplit d'air froid ; car il ne peut pas y avoir rien de vide ; et il faut que ce soit de l'air, ou un corps quelconque, qui la remplisse. Du moment donc que c'est de l'air froid qui entre, il est tout simple qu'on ait le frisson. 14. Pourquoi, lorsqu'on a froid, la langue balbutie-t-elle comme dans l'ivresse ? N'est-ce pas parce que la langue épaissie et durcie par le froid a plus de peine à se mouvoir? Ainsi gênée, elle ne peut pas articuler nettement les sons. N'est-ce pas aussi parce que, tout au dehors étant froid, la langue se trouve bien trop humectée par le froid, qui se précipite en dedans ? La langue dès lors ne peut plus remplir sa fonction, par le motif qu'on a expliqué à propos des gens ivres. N'est-ce pas encore parce que, le mouvement étant irrégulier par suite du tremblement que cause le froid, la langue ne peut plus bien articuler les mots qu'elle prononce, et qu'alors elle balbutie ? 15. Pourquoi les poils du corps se hérissent-ils quand on a froid ? N'est-ce pas parce qu'à la suite du refroidissement, la chaleur s'accumule au dedans ? La chaleur venant à manquer à la chair tout à coup, la chair se condense de plus en plus. En se condensant, elle fait que les poils se dressent davantage. Ou n'est-ce pas ? 16. Pourquoi en hiver a-t-on plus froid quand on court que quand on reste en place ? N'est-ce pas parce que l'air répandu autour du corps, étant échauffé tout entier comme nous, quand nous restons en place, ne nous incommode pas ? Au contraire, quand nous courons, c'est constamment un antre air qui nous frappe; cet air-là est froid ; et aussi avons-nous plus froid. De plus, l'air agité en devient plus froid ; et c'est surtout la course qui l'agite. 17. Pourquoi fait-il plus froid au petit jour, quoique cependant le soleil soit plus près de se montrer ? N'est-ce pas parce que c'est le moment le plus éloigné de la disparition du soleil, et parce qu'alors la terre se refroidit davantage ? N'est-ce pas aussi qu'avec le jour la rosée vient à tomber, comme une sorte de givre ; or tous ces produits sont froids. Et ne tombent-ils pas précisément parce que la chaleur, qui s'élève en haut, est dominée, et que si clic l'est, c'est que le soleil est éloigné et ne se montre pas ? Quand il est plus éloigné, ces produits ne tombent pas; mais quand il est plus proche, ils tombent et se condensent, parce que le lieu se refroidit d'autant plus que le soleil est absent depuis plus longtemps. N'est-ce pas aussi qu'à l'approche du jour les vents de la nuit amènent plus de froid ? Ou bien encore n'est-ce pas que nous sommes plus sensibles au froid, parce que la digestion des aliments est achevée? L'estomac étant vide, nous sommes plus accessibles au froid. La preuve, c'est qu'on a très froid après qu'on a vomi. 18. Pourquoi les gens frappés par le froid souffrent-ils quand on les approche trop brusquement du feu, tandis que, si on les échauffe peu à peu, ils ne souffrent pas ? N'est-ce pas parce qu'un changement complet d'un contraire à l'autre contraire, cause une sensation plus violente ? C'est comme pour les arbres qu'on vent plier; en y allant petit à petit on les amène sans accident au point qu'on vent, tandis que, si l'on y va trop fort et non peu à peu, on les brise. Si donc le semblable n'est pas affecté par le semblable, et si la chaleur, quand on a froid, se condense et se concentre en dedans, il ne reste que l'humide et le froid. Or le contraire détruit le contraire. Par conséquent, en réchauffant petit à petit, on fait sortir doucement la chaleur, et l'on souffre moins. Si l'on ne réchauffe pas le patient avec cette modération, on lui cause plus de souffrance. 19. Pourquoi, quand on a bien froid, un même degré de chaleur vous brûle-t-il, et vous fait-il souffrir davantage ? N'est-ce pas parce que la chair, à cause de son épaisseur, arrête la chaleur qui survient ? Et c'est ce qui fait que le plomb est plus chaud que la laine. Ou bien n'est-ce pas que la circulation de la chaleur n'a lieu que par force, attendu que les canaux sont bouchés par le froid ? 20. Pourquoi ne sent-on pas le froid quand on est en colère ? N'est-ce pas parce que la colère est le contraire de la crainte, ainsi que le courage, et que la colère est un produit du feu ? Comme on ressent un grand feu à l'intérieur, on est tout échauffé. C'est un fait que l'on peut observer surtout chez les enfants. Les hommes sont bouleversés par la colère; mais les enfants retiennent tout d'abord leur respiration longtemps; puis ils deviennent tout rouges ; car la chaleur qu'ils ont à l'intérieur, s'accumulant et les humectant, les fait rougir; si on leur jette une assez forte quantité d'eau froide, leur colère s'apaise aussitôt, parce que leur chaleur s'éteint immédiatement. Or, quand on est craintif et qu'on a peur, c'est tont le contraire. Ou tremble, on a froid et l'on pâlit, parce que, dans ce cas, la chaleur abandonne les parties superftcielles du corps. 21. Pourquoi, quand on a le frisson, les poils et les cheveux se dressent-ils tout droits? N'est-ce pas parce qu'ils sont naturellement renfermés dans l'humidité? Car le fond du poil domine l'humide. Or le frisson vient du froid; et le froid congèle naturellement la chaleur. Quand donc l'humide, d'où sortent naturellement les poils, vient à changer, il est tont simple que les poils changent aussi. Ils changeront donc en sens contraire ; ou ils demeureront dans le même état, si le poil peut à son tour dominer sur l'humidité. Or il n'est pas probable que, quand l'humide s'est congelé et qu'il s'est épaissi, le poil l'emporte encore en poids. Mais si le poil ne peut se plier, ni dans un sens, ni dans l'autre, parce que l'humide est congelé, il n'a plus qu'à rester tout droit. Ou bien n'est-ce pas aussi que la chaleur, repoussée par le froid, s'accumule à l'intérieur? Et alors la chaleur se retirant de la chair, où elle manque, la chair devient plus compacte et se rétrécit. La chair, en se rétrécissant, fait que les poils sont plus droits, de même que, si l'on a un pieu ou tel autre objet à fixer en terre, on tasse et l'on accumule la terre tout autour, afin que le pieu soit plus droit que si on laissait la terre sans tassement. 22. Pourquoi, lorsqu'on a très froid, ne pent-on pas dormir ?
N'est-ce pas parce que, quand on a froid, on retient son haleine,
plutôt qu'on ne l'exhale ? Et n'est-ce pas que, quand on dort, on expire plus qu'on n'aspire? Et voilà comment
le froid que nous ressentons, nous met dans un état contraire à
celui où nous met le
sommeil. |
§ 1. Devient-on livide. Le fait est exact ; et l'explication qui en est donnée, bien que sous forme très générale, est fort acceptable. — Le sang se fige. Chacun a pu juger, par expérience, que c'est bien ainsi que les choses se passent. — Il devient noir. C'est exagéré, et c'est tout au plus, quand le froid va jusqu'à être mortel, que la chair noircit. — La blancheur... tient à l'action du feu. C'est peut-être dire trop ; et il faut que le feu soit exceptionnellement ardent pour paraître blanc . — Chez les vieillards. C'est peut-être aller trop loin ; mais l'influence de la vieillesse sur la couleur de la peau est manifeste; elle pâlit le teint tout au moins. § 2. Ne peut-on pas dormir. Septali objecte à cette explication que le froid porte au contraire ceux qui le souffrent à un sommeil, qui parfois peut devenir mortel. Ceci est vrai ; mais on peut répondre que dans ce § il n'est question que d'un froid ordinaire, qui en effet interrompt le sommeil et le rend impossible. Quand le froid est trop violent, il pousse au sommeil, qui devient irrésistible et qui tue. — On retient davantage sa respiration. L'observation n'est peut-être pas très juste. Retenir sa respiration signifie seulement que la respiration devient plus lente. — On expire plus qu'on aspire. Le pouls se ralentit pendant le sommeil. — En un même temps des actes contraires. Les actes contraires sont ici ceux que provoque le sommeil et ceux du froid. On perd déjà de sa chaleur quand on dort, et il faudrait la garder. Le corps ne peut donc pas sentir tout à la fois la chaleur et le froid ; l'un chasse l'antre. Voir plus loin, § 22, le même problème, où la solution est la même, dans des termes peu différents. § 3. La maladif, la tristesse... C'est une expérience que chacun a pu faire; le fait est exact. — Tout le corps est plus resserré. Cette explication est bien insuffisante, quoiqu'en réalité le froid resserre les corps, tandis que la chaleur les dilate. Ce n'est pas parce que le corps est resserré que la maladie, la tristesse, la colère se sentent davantage ; mais c'est sans doute parce qu'au mal qu'on a déjà, vient se joindre la souffrance particulière que cause le froid. § 4. Plus accessibles au froid. A première vue, il semble que les athlètes, bien constitués comme ils le sont, devraient supporter le froid mieux que les autres hommes, de même qu'ils supportent mieux aussi bien d'antres épreuves. Mais ce n'est pas l'avis de l'auteur; el pour le bien comprendre, il faut se rappeler que les Anciens, cultivant beaucoup plus que nous la gymnastique, pouvaient eu savoir beaucoup plus long sur ses effets. — Leur constitution est pure. L'explication est bien vague, quoique au fond elle ne soit pas fausse. La constitution est rendue plus forte et plus saine par des exercices réguliers et vigoureux. — Ils n'ont pas de graisse. Ceci est généralement vrai, bien que parfois des hommes gras soient d'une force extrême. — La plus facilement exposée. Il y a des éditions qui ont un texte absolument contraire. Cette variante ne tient uniquement qu'à une seule lettre ; mais le contexte ne permet pas le doute. — Aisément perméable. L'expression grecque n'est pas plus précise ; on la comprend bien, quoiqu'elle pût être plus nette. — La graisse est chaude. Et comme les athlètes n'ont pas de graisse, ils sont plus susceptibles au froid. L'école Hippocratique s'est occupée aussi du tempérament particulier des athlètes, qui n'est pas sans danger pour la santé ; voir Hippocrate, Littré, tome IV, p. 459 et suiv. § 5. Les extrémités du corps... C'est-à-dire, les mains et les pieds. — Parce qu'elles sont étroites. On pourrait traduire aussi : « parce qu'elles sont minces». — Les canaux... sont étroits aussi. Ce n'est pas la petitesse des veines qui cause ce froid plus vif; c'est que les extrémités sont plus éloignées du cœur, qui est comme le foyer de la chaleur. — Ils ont peu de sang. Proportion gardée, il ne paraît pas que les extrémités aient moins de sang; seulement, le sang y vient de plus loin. § 6. Au-dessus du sol. Le texte dit précisément : Elevés, sans que l'auteur s'explique avec plus de détails. Septali cite l'effet que font les étriers ; et il pense qu'on a moins froid quand les pieds sont pendants que lorsqu'ils sont appuyés. — Ils sentent davantage... C'est en effet que les pieds, ne reposant sur rien, sont entourés d'air froid. — Le sang se resserre en descendant. Ou bien, « que le sang descend en moindre quantité ». — Tout le reste. Ceci doit s'entendre du membre qui prend froid, et non pas du reste du corps. § 7. Pourquoi les personnes replètes. C'est le sens le plus probable du mot grec, qui proprement ne signifie qu'Epais. — Ont-elles très froid. Le phénomène n'est peut-être pas très sûr. En général, les personnes grasses souffrent du froid moins que les maigres. — Les extrémités. Le contexte semble prouver qu'il s'agit ici de la surface du corps. — De la chaleur qui est intérieure. Et qui vient du tronc, où le cœur est enfoncé sous une couche assez épaisse. — Près du froid extérieur. Qui frappe directement la superficie de la peau. § 8. Ressent-on un frisson. Le fait est surtout exact pour l'urination ; le frisson est moins fréquent après qu'on a éternué. — Les veines se vident. L'explication ne peut pas être admise. — Laissent entrer l'air froid. Il n'est pas probable que les choses se passent ainsi; mais les deux sensations, dont parle l'auteur, sont assez obscures ; et la science contemporaine ne s'en rend peut-être pas encore un compte très clair. Voir Béclard, Traité élémentaire de physiologie humaine, 6e édition, pp. 357. 512 et suiv. — Qui cause le frisson. La même question est reproduite plus bas, § 13, et dans la section XXXIII, § 16. § 9. Pourquoi. quand il fait froid... L'observation est vraie dans nos climats aussi bien que dans celui de la Grèce. — A-t-on plus d'appétit. Ou « a-t-on plus faim. » — Par le défaut d'aliments secs. La pensée est insuffisamment exprimée; et les aliments secs ne manquent pas plus en hiver qu'en été. Mais il est possible que l'auteur veuille parler de l'alimentation, en quelque sorte intérieure, qui entretient l'organisme ; le contexte prouve qu'il faut entendre en ce sens cette première partie de l'explication. — La chaleur y devient la nourriture du corps. Ces théories physiologiques doivent nous paraître bien singulières ; mais on ne doit jamais oublier que ce sont les premières tentatives d'observations scientifiques. — On perd la voix... Cette explication ne vaut pas mieux que les précédentes. — Et même avec peu de choses. C'est-à-dire, avec des aliments en très petite quantité, comme la suite le prouve ; une simple bouchée de pain suffit pour apaiser la vivacité du besoin. — On se remette bien vite de ce malaise. Aujourd'hui, on peut aisément vérifier le fait en mangeant quelque aliment sucré ; l'action en est immédiate, et le malaise de la faim passe sur-le-champ, sans que d'ailleurs le besoin soit réellement satisfait. — Il n'y a qu'à laisser faire la nature. C'est un conseil très pratique, que l'on ne sait pas appliquer assez souvent. -- Comme des enfants. Le fait attribué aux enfants qui se livrent à ce jeu, est exact ; mais la comparaison ne semble pas très juste ; et ce qui précède ne la justifie pas assez clairement. 10. Quand on vient de faire... Le texte n'est pas aussi précis; mais il est certain que l'on est plus sensible au froid quand ou vient de cesser les exercices et qu'on est encore tout en nage. — Fait disparaître la graisse. C'est bien là en effet un des résultats de la fatigue. — C'est la graisse qui échauffe. Il y a encore d'autres causes à la chaleur naturelle ; et par exemple, l'ardeur de la circulation du sang, que l'exercice un peu violent provoque toujours. — Tout ce qui est onctueux est chaud. C'est exagéré ; mais en général les substances grasses sont moins froides que les autres. — Respire plus aisément. On « devient plus perméable à l'air ». — Qu'il ne reste plus de défense... C'est la conséquence de la théorie qui vient d être exposée. — Etant débouchés. C'est bien l'effet de l'exercice ; et de là, le bien-être qu'il communique à toute l'organisation. En somme, les explications données dans ce § sont justes ; et les Anciens avaient plus de compétence que nous pour bien juger des effets de la gymnastique. — Ce n'est pas la même disposition... C'est exact, et l'on peut se porter très bien sa n s a voir beaucoup de force musculaire : et réciproquement. Mais eu général la force et la santé vont de pair. — L'une est grasse... l'autre est sèche. C'est la suite logique de la théorie précédente. Voir plus haut section I, § 53, et dans cette section VIII, § 4, des questions analogues, qui ne sont pas moins intéressantes. § 11. Soit qu'on se verse sur soi de l'eau chaude. Il ne s'agit que d'aspersion d'eau chaude ou d'eau froide. Quelques commentateurs ont compris qu'il s'agissait de boissons chaudes et de boissons froides. — Si l'on s'arrose avec de l'eau froide. Le texte n'est pas tout à fuit aussi précis. — Et que si c'est de l'eau chaude. Même remarque. — Sur un seul point. La nuance du texte est peut-être moins forte. — La seule différence... L'auteur aurait peut- être pu marquer la différence plus nettement. § 12. Sont-ils pris de frisson. Voir plus bas. §§ 15 et 21, la même question ; voir aussi plus haut, § 5. — Après avoir contracté la peau. L'expression ne semble pas très correcte, puisque ce ne sont pas les poils qui contractent réellement la peau ; ils subissent plutôt la même action qu'elle ; ils se dressent, pendant qu'elle se resserre. § 13. En achevant d'uriner. Voir plus haut, § 8. Ici la cause du frisson est plus clairement expliquée ; mais elle n'est peut-être pas plus exacte. — Se remplit d'air froid. Il n'est pas possible que ce soit l'air du dehors qui entre dans la vessie et la refroidisse ; c'est un mouvement spasmodique et nerveux qui se produit à ce moment ; et les contractions de la vessie elle-même n'y sont pas étrangères. — D'un corps quelconque. J'ai ajouté l'épithète. Corps signifie Matière. § 14. Balbutie-t-elle comme dans l'ivresse. Le phénomène n'est peut-être pas tout à fait le même dans les deux cas ; mais il est assez semblable. — A plus de peine à se mouvoir. Cette première raison est la meilleure; la langue est gênée par le froid, comme le reste du corps. — Bien trop humectée. II ne paraît pas que ceci soit exact. La langue n'est pas plus humide en hiver que dans les autres saisons. — Expliqué à propos des gens ivres. Voir plus haut, section III. § 31. — Par suite du tremblement. Cette influence du froid est très possible; la langue tremble et grelotte comme tous les membres. § 15. Les poils du corps... Voir une question analogue plus haut, § 12, et plus loin, § 21. La solution est partout la même dans ces divers passages. — Ou n'est-ce pas... La lin de la phrase manque dans tous les manuscrits. On peut la suppléer d'après les autres §§ qu'on vient de citer. § 16. Plus froid quand on court. Le fait est exact, et l'explication est acceptable. C'est le même phénomène que celui qui se produit quand le vent souffle en hiver ; on a beaucoup plus froid que quand il n'y a pas de vent. On a alors la figure coupée par la bise. La course est cause de la même sensation, par l'agitation qu'elle donne à l'air. Il faut d'ailleurs admettre qu'il doit s'agir ici d'une course peu prolongée ; car si elle est un peu longue, elle échauffe loin de refroidir ; et la sueur se manifeste, malgré le froid qui sévit. Voir plus haut, section V, § 17, une question qui se rapproche de celle-ci, relativement à l'action de l'air ; et § 36, une question sur l'influence du soleil, selon qu'on reste en place ou que l'on se ment. — L'air agité en devient plus froid. C'est là ce qui fait qu'en soufflant sur un liquide chaud on le refroidit. § 17. Plus froid au petit jour. Voir la même question plus loin, section XXV, §§ 5 et 15. Le phénomène est vrai ; et l'explication est juste également, du moins dans sa première partie. — De la disparition du soleil. Le soleil a disparu la veille ; et le moment le plus éloigné de son action sur l'atmosphère est celui où il fait le plus froid, parce que la chaleur qu'il a répandue s'est dissipée entièrement. En effet, la terre se refroidit alors davantage, comme l'auteur le dit. — La rosée vient à tomber. Ce phénomène aussi est certain. Les matinées sont en général plus fraîches que le reste du jour. — Est dominée. C'est la traduction fidèle du mot grec. Par Dominée, on doit entendre que le froid l'emporte sur la chaleur, qui remonte loin de la terre. — Est éloigné et ne se montre pas. Il n'y a qu'un seul mot dans le grec. — Et se condensent. Voir la théorie de la rosée dans la Météorologie, livre I, ch. 10, § 11 1 et suiv. La science aujourd'hui se rend complètement compte du phénomène ; mais les Anciens le connaissaient déjà assez exactement. — Est absent depuis plus longtemps. C'est en partie la répétition de ce qui vient d'être dit. — Les vents de la nuit. Il n'y a pas toujours du vent pendant la nuit. — Nous sommes plus sensibles au froid. Le dernier argument n'est pas sans valeur : et une expérience personnelle a pu prouver à chacun de nous que, quand on est à jeun, on sent bien davantage la fraîcheur du matin. — La preuve... Cette preuve n'est peut-être pas aussi forte que l'auteur le suppose, parce que le vomissement est encore antre chose qu'un simple refroidissement. § 18. Les gens frappés par le froid... Le fait est exact, et il a été vérifié des milliers de fois depuis ces premières observations. — Un changement complet. L'explication est très bonne, et c'est certainement une modification trop soudaine qui cause une souffrance parfois mortelle. — Comme pour les arbres. La comparaison est très juste — Si donc le semblable... que l'humide et le froid. Ces idées ne sont pas développées assez clairement. — Plus de souffrance. Sans compter les accidents très graves qui peuvent se produire. Septali trouve que ce § est très obscur. On ne peut pas être de cet avis ; et malgré quelques restrictions, qu'il est possible de faire, ce § est facile à comprendre. § 19. Un même degré de chaleur... voir la même question plus loin, section XXXVII, § 4, où elle est résolue de même. — Un même degré de chaleur. Il y a des éditions qui retranchent Même. Ce mot semble indispensable à quelques autres éditeurs. Je crois qu'on pourrait le supprimer ; et cette suppression rendrait l'observation plus exacte. — A cause de son épaisseur. Quelques manuscrits portent Froideur au lieu d'Epaisseur. La chair est contractée par le froid ; et la chaleur y pénètre plus difficilement ; mais elle y reste aussi davantage, quand une fois elle y a pénétré. — Le plomb est plus chaud que la laine. C'est-à-dire que la densité du plomb fait qu'il garde la chaleur beaucoup mieux que la laine, qui est rare. § 20. Ne sent-on pas le froid. Dans l'exaspération de la colère, on ne sent pas le froid, parce que de fait on ne sent rien, le froid pas plus que le reste. — De la crainte. Le sens du mot grec est ici assez équivoque. -- Surtout chez les enfants. C'est une observation qu'on peut faire très souvent, et qui est très bien expliquée ici. -- Les humectant. L'expression est assez étrange ; mais le mot grec ne peut avoir un autre sens. — Une assez forte quantité d'eau froide. C'est encore ce qu'on fait parmi nous. — Quand on est craintif et qu'on a peur. Les deux mots du texte signifient à peu près la même chose. -- Les parties superficielles. La chaleur se retire au dedans, et surtout vers le diaphragme. § 21. Se dressent-ils tout droits. Voir plus haut, § 12 et surtout § 15, la même question résolue plus concisément; voir aussi section XXXV, § 5. C'est dans le présent § 21 que l'explication est plus complète, si ce n'est plus satisfaisante. -- L'humide, d'où sortent naturellement les poils. La physiologie contemporaine ne saurait accepter cette théorie, qui, selon toute apparence, vient de l'école Hippocratique. — L'emporte encore en poids. Il est difficile de comprendre quel poids peut avoir un poil. -- Il n'a plus qu'à rester tout droit. Quoi que l'on puisse penser de la valeur de ces explications, on voit toujours que l'auteur observe très attentivement les choses. L'érection des poils est un phénomène très délicat ; et peut-être ne l'explique-t-on pas aujourd'hui mieux qu'au temps d'Aristote. -- Ou bien n'est-ce pas aussi. Cette seconde solution n'est guère meilleure que la première. — Devient plus compacte et se rétrécit. Il n'y a qu'un seul mot dans le grec. — Un pieu... à fixer en terre. Cette comparaison est assez ingénieuse ; mais elle n'est pas très juste, puisqu'il y a toujours une main d'ouvrier qui plante le pieu ; pour les poils, il n'y a rien de pareil.
§ 22. Ne peut-on pas dormir.
Voir plus haut, § 2, la même question résolue de même, quoique en
termes un peu différents. Septali remarque qu'un froid léger aide
plutôt à dormir, mais qu'ici l'auteur parle spécialement d'un très
grand froid. |