Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

La Belle pour la Bête.

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Le père de l'infortunée jeune fille consulte alors Apollon Didyméen qui rend cet oracle :

[33] "Montis in excelsi scopulo, rex, siste puellam
ornatam mundo funerei thalami.
Nec speres generum mortali stirpe creatum,
sed saevum atque ferum vipereumque malum,
quod pinnis volitans super aethera cuncta fatigat
flammaque et ferro singula debilitat,
quod tremit ipse Iovis quo numina terrificantur,
fluminaque horrescunt et Stygiae tenebrae."

Rex olim beatus affatu sanctae vaticinationis accepto pigens tristisque retro domum pergit suaeque coniugi praecepta sortis enodat infaustae.  Maeretur, fletur, lamentatur diebus plusculis.  Sed dirae sortis iam urget taeter effectus.  Iam feralium nuptiarum miserrimae virgini choragium struitur, iam taedae lumen atrae fuliginis cinere marcescit, et sonus tibiae zygiae mutatur in querulum Ludii modum cantusque laetus hymenaei lugubri finitur ululatu et puella nuptura deterget lacrimas ipso suo flammeo.  Sic adfectae domus triste fatum cuncta etiam civitas congemebat luctuque publico confestim congruens edicitur iustitium.

   vocabulaire

 

"O roi, sur un rocher élevé dans la montagne, place ta fille élégamment parée pour un mariage de mort. N'espère pas un gendre issu de souche humaine, mais un monstre cruel, sauvage et vipérin; volant çà et là avec ses ailes dans l'éther, il persécute tout et frappe chacun de sa flamme et de son fer : Jupiter lui-même le redoute, il épouvante les divinités et inspire l'effroi aux fleuves et aux ténèbres du Styx.

Quand le roi, jadis heureux, apprend avec regret les paroles de l'oracle sacré, il devient triste, rentre chez lui et dévoile à son épouse les ordres du sinistre oracle.  On s'afflige, on pleure, on se lamente durant plusieurs jours.  Mais déjà presse la réalisation cruelle du sinistre oracle.  On construit pour la vierge malheureuse le décors des noces funèbres.  Déjà la lumière noire de la torche s'affaiblit à cause de la cendre formée par la fumée. Le son de la flûte nuptiale se transforme en mode plaintif de Lydie, le chant du mariage se termine en hurlement lugubre et la jeune fille à marier s'essuie les larmes de son propre voile de mariée. Toute la cité pleure aussi le triste destin de cette maison affligée et sur le moment même, dans un accord unanime, une suspension des affaires est décidée par deuil public.

 

 

"Montis in excelsi scopulo, rex, siste puellam ornatam mundo funerei thalami.

Nec speres generum mortali stirpe creatum,

sed saevum atque ferum vipereumque malum,

quod pinnis volitans super aethera cuncta fatigat

flammaque et ferro singula debilitat,

quod tremit ipse Iovis

quo numina terrificantur, fluminaque horrescunt et Stygiae tenebrae."

Rex olim beatus

affatu sanctae vaticinationis accepto pigens

tristisque retro domum pergit

suaeque coniugi praecepta sortis enodat infaustae.

Maeretur, fletur, lamentatur diebus plusculis.

Sed dirae sortis iam urget taeter effectus.

Iam feralium nuptiarum miserrimae virgini choragium struitur,

iam taedae lumen atrae fuliginis cinere marcescit,

et sonus tibiae zygiae mutatur in querulum Ludii modum

cantusque laetus hymenaei lugubri finitur ululatu

et puella nuptura deterget lacrimas ipso suo flammeo.

Sic adfectae domus triste fatum cuncta etiam civitas congemebat

luctuque publico confestim congruens edicitur iustitium.

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
adfectus, a, um
: pourvu de; disposé (bien ou mal); affecté, affaibli
aether, eris
, m : le ciel
affatus, us
, m. : la parole, l'action d'adresser la parole
ater, tra, trum
: noir
atque
, conj. : et, et aussi
beatus, a, um
: heureux
cano, is, ere, cecini, cantum
: chanter
cantus, us
, m. : le chant, le poème
choragium, i
, n. : le décors
cinis, eris
, m. : la cendre
civitas, atis,
f. : la cité, l'état
confestim
, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure
congemo, is, ere, ui, -
: gémir ensemble, profondément, pleurer, déplorer
congruo, is, ere, ui
: être d'accord, concorder
coniux, iugis
, m. ou f. : l'épouse, l'époux
creo, as, are
: créer
cuncti, ae, a
: tous ensemble
debilito, as, are
: affaiblir, éprouver
detergeo, es, ere, si, sum
: essuyer, nettoyer
dies, ei,
m. et f. : le jour
dirus, a, um
: sinistre, de mauvaise augure, effrayant
domus, us
, f. : la maison
edico, is, ere, edixi, edictum
: proclamer, faire connaître, ordonner
effectus, us
, m. : l'exécution, la réalisation, le résultat
enodo, as, are
: enlever les noeuds, dénouer, élucider
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : même
excelsus, a, um
: élevé, noble
fatigo, as, are :
fatiguer, épuiser, tourmenter, accabler, gronder
fatum, i,
n. : le destin (surtout au pluriel)
feralis, e
: relatif aux dieux mânes, funèbre, funeste
ferrum, i
, n. : le fer (outil ou arme de fer)
ferus, a, um
: sauvage, barbare
finio, is, ire, ivi, itum
: délimiter, finir
flamma, ae
, f. : la flamme
flammeus, a, um
: de flamme, brillant (flammeum, i, n. : le voile de jeunes mariées)
fleo, es, ere, flevi, fletum
: pleurer
flumen, inis,
n. : le cours d'eau, le fleuve, la rivière
for, aris, fari
: parler, dire
fuligo, inis
, f. : la suie, la fumée épaisse, le noir (pour sourcils)
funereus, a, um
: funèbre, des funérailles, funeste, sinistre
gener, eri
, m. : le gendre, le beau-fils
horresco, is ere, horrui, -
: se hérisser, être pris de frissons
hymenaeus, i
, m. : le chant nuptial
iam
, adv. : déjà, à l'instant
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
infaustus, a, um
: funeste, malheureux, sinistre, éprouvé par le malheur
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
Iuppiter, Iovis
, m. : Jupiter
iustitium, i
, n. : les vacances des tribunaux, l'arrêt des affaires de justice
lacrima, ae
, f. : la larme
laetus, a, um
: joyeux
lamentor, aris, ari
: pleurer, gémir, se lamenter
luctus, us
, m. : le chagrin, la lamentation, le deuil
Ludius, a, um
: Lydien
lugubris, e
: de deuil
lumen, inis
, n. : la lumière, la lampe, l'oeil
maereo, es, ere
: s'affliger
malus, a, um
: mauvais (malum, i, n. : le mal)
marcesco, is, ere
: se flétrir, se faner; s'affaiblir, languir
miserrimus, a, um
: le plus, très malheureux
modus, i
, m. : la mesure, la limite, la manière, le mode
mons, montis
, m. : le mont, la montagne
mortalis, e
: mortel
mundus, i,
m. : les objets de toilettes (de femmes), les bijoux, les parures
muto, as, are
: changer
nec
, adv. : et...ne...pas
nubo, is, ere, psi, ptum
: se marier
numen, inis,
n. : l' assentiment, la volonté ; la volonté des dieux, la puissance divine; un dieu, une divinité
nuptiae, arum
: les noces, le mariage
olim
, adv. : autrefois
ornatus, a, um
: pourvu de (abl.), orné, élégant
pergo, is, ere, perrexi, perrectum
: continuer, s'avancer vers, poursuivre
piget
, impersonnel : je suis chagriné (accusatif de la personne, gén. de la chose), + inf. = il en coûte
pinna, ae,
f. : la plume, l'aile
plusculus, a, um
: qui est en quantité un peu plus grande, plus de
praeceptum, i,
n. : le précepte, la règle, la leçon
publicus, a, um
: public
puella, ae
, f. : la fille, la jeune fille
querulus, a, um
: plaintif, chagrin, maussade
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
retro
, inv. : en arrière, par derrière
rex, regis,
m. : le roi
saevus, a, um
: cruel
sanctus, a, um
: sacré, saint
scopulus, a, um
: de rocher, semé d'écueils (scopulus, i : le rocher, l'écueil)
sed
, conj. : mais
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
singuli, ae, a
: pl. chacun en particulier, chacun un
sisto, is, ere, stiti, statum
: arrêter, s'arrêter
sonus, i
, m. : le son, la parole
sors, sortis
, f. : la réponse d'un oracle, le sort, la destinée
spero, as, are
: espérer
stirps, stirpis
, f. (m.) : la racine, la race, la descendance
struo, is, ere, struxi, structum
: assembler, arranger, ranger, disposer
stygius, a, um
: du Styx
super
, prép. : + Abl. : au dessus de, au sujet de
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
taeda, ae,
f. : le pin, la torche
taeter, tra, trum
: cruel
tenebrae, arum
, f. : les ténèbres
terrifico, as, are
: effrayer, épouvanter
thalamus, i
, m. : la chambre, le lit
tibia, ae
, f. : la flûte
tremo, is, ere, ui, -
: trembler, être agité
tristis, e
: triste, morose
ululatus, us, m. : le hurlement
urgeo, es, ere, ursi, -
: presser, accabler
vaticinatio, ionis, f. : la prédiction, l'oracle, la prophétie
vipereus, a, um
: de vipère
virgo, ginis,
f. : la vierge, la jeune fille non mariée
volito, as, are
: voltiger, voleter, courir çà et là
zygia, ae
, f. : (tibia) : la flûte dont on jouait aux noces, nuptiale

texte
texte
texte
texte