Flodoard

ORDERIC VITAL

 

HISTOIRE DE NORMANDIE

 

TROISIEME PARTIE : LIVRE X (PARTIE I)

livre IX partie II - LIVRE X partie II

Œuvre mise en page par Patrick Hoffman

Texte latin de Migne.

 

ORDERIC VITAL

 

 

 

précédent

LIBER DECIMUS.

I. Urbanus II moritur. Pascalis II, Henricus IV et Henricus V, imperatores. Eorum cum summis pontificibus contentiones.

Anno ab Incarnatione Domini 1098, indictione VI, omnipotens Creator omnium signa quaedam in mundo palam demonstravit, quibus humana corda divinitus terruit, et, exhibitis ostensionibus inusitatis, terribiliora praestolari praesignavit. Nam V Kalendas Octobris, pene per totam noctem coelum ardere visum est. Deinde, indictione VII, Sabbato, die Natalis Domini, sol in nigredinem versus est. Post haec, multae mutationes magistratuum in orbe statim factae sunt, terribilesque casus et seditiones, graviaque discrimina in mundo saevierunt. Urbanus papa, postquam X annis apostolicam sedem strenue, utiliter rexit, eo tempore quo Jerusalem capta est, Romae aegrotavit, et, mercedem a Deo percepturus pro bonis studiis, quibus apprime floruit, IV Kalendas Augusti [1099] ex hac vita migravit. Cujus opera quam laudabilia fuerant, nitor et fama, quae magnitudinis suae per orbem late divulgata sunt, inimicorum etiam lamenta eo defuncto contestata sunt. Petrus Leo tres elegiacos versus super ipso edidit, et memoriam ejus breviter sic commendavit:

Canonicum Remis. tulerat monachum Cluniacus Odonem;
Roma vocat, facit hunc Ostia pontificem.
Cumque fit Urbanus, mutato nomine, papa,
Redditur expulsus integer Urbis honor.
Exsequias hujus celebres hic Roma peregit,
Augustum quarto praeveniente die.

Alter quoque insignis versificator praefati papae vitam, mores et occasum consideravit, et inde carmen hujusmodi compaginavit:

Canonicus Remensis Odo, quem Cluniacensis
Hugo facit monachum, papa fit eximius.
Hic vivens lux Urbis erat, defunctus eclipsis,
Urbs stetit, Urbano stante, ruente ruit.
Lege regens et pace fovens, te, Roma, beavit.
Servans a vitiis intus, ab hoste foris.
Non flexit, non extulit hunc, non terruit unquam
Dives, fama, potens, munere, laude, minis.
Eloquium linguam, sapientia pectus, honestas
Mores ornabant, exteriora decor.
Ecce per hunc urbs sancta patet, lex nostra triumphat,
Gentes sunt victae, crescit in orbe fides.
Sed citius rapitur rosa, quae plus vernat in horto;
Sic et florentem fata tulere virum.
Mors hominem, requies animam, cisterna cadaver
Suscipit. Inter nos nil nisi fama manet.

Adhuc Urbano papa in domo Domini lucente, et tenebras de cordibus mortalium praedicationibus et exemplis digniter effugante, Guitbertus Ravennatensis, quem Clementem nominarunt, occubuit. Cui Petrus Leo hujuscemodi elogium, versificando insultans, intulit:

Nec tibi Roma locum, nec dat, Guitberte, Ravenna.
In neutra positus, nunc ab utraque vacas.
Qui Sutriae, vivens, maledictus papa fuisti,
In Castellana, mortuus, urbe jaces.
Sed quia nomen eras sine re, pro nomine vano
Cerberus inferni jam tibi claustra parat.

Defuncto Urbano papa, Rainerius, Vallis Brutiorum monachus, in Pascalem papa electus est et XVI die a transitu praedecessoris sui canonice consecratus est. Apostolicam vero sedem fere XX annis rexit, Ecclesiaeque Dei summo sedimine prodesse insudavit. Tempore Philippi, regis Francorum, in Gallias venit, Paschale festum apud Carnotum celebravit, et privilegia ejusdem ecclesiae, venerabilis Ivonis episcopi petitione, confirmavit.

Henricus IV, imperator, qui sanctam Ecclesiam ab adolescentia sua perturbaverat, et investituras ecclesiarum diutius violenter usurpaverat, et profanos ecclesiasticae unitati adversarios in domo Domini intruserat, potentiaque saeculari truculenter armaverat, jam a Carolo, filio suo, de regni solio abjectus, facinorum immanitatem suorum erubuit, et sic in misera senectute ab omnibus amicis destitutus, VII Idus Augusti [1106] obiit. Sed, quia pro sceleribus suis apostolico anathemate perculsus occidit, extra matris telluris gremium, ut belluinum cadaver, computruit, nec communi sepultura mortalium contegi vel honorari meruit. Hic fere quinquaginta annis regnavit, sed dira flagitiosae servitutis stipendia recepit.

Carolus Henricus V, imperator, anno ab Incarnatione Domini 1106, indictione XIV, regnare coepit, et paternam tyrannidem arripuit, et fere XIX annis regnavit, et in via patris sui, sicut in Paralipomenon de perfido haerede scelerosi patris legitur, ambulavit. Quinto autem anno regni sui, cum XXX millibus militum et ingenti multitudine peditum, Romam obsedit, pactisque conditionibus, a Romanis susceptus, in basilicam Sancti Petri apostoli intravit, et in cathedra imperiali, jussu papae, resedit. Mox apostolico ut missam caneret, praecepit. Sed ipse, nisi quatuor optimates Augusti, quos nominatim anathematizaverat, egrederentur, noluit. Iratus ergo imperator, papam ante altare comprehendi imperavit. Protinus de satellitibus Caesaris unus pontificem arripuit; sed audacior caeteris, imitator Simonis Petri gladium exemit, validiusque invasorem papae, et atrocius quam Petrus Malchum, percussit, et ibidem repente uno ictu exanimavit. Ingens igitur in urbe fit perturbatio, et ab utraque parte saeva concertatio, et in sacris aedibus absque reverentia sanguinis effusio. Duo millia Normannorum de Apulia Romanis suppetias advenerant. Illi cum Latiis et Quiritibus cito egressi sunt, et multitudinem Alemannorum, aliarumque gentium trucidaverunt, qui jam in veteri urbe trans Tiberim securi hospitati fuerant. Augustum vero cum suis clientibus de urbe ter expulerunt. Vinctum tamen papam, quia oculis eorum abditus fuerat, eripere nequiverunt. Conatus est imperator per mediam urbem in Campaniam cum exercitu suo violenter transire; sed virtute bellica cum dedecore compulsus est alias abire, et pro interfectione multorum, quos de cuneis ejus in urbe subito peremptos esse diximus, multi flevere. Tunc papa, solerti custodia detentus, omnique solatio destitutus, imperatori quidquid petierat concessit. Unde ab illo dimissus, multis postmodum vilior exstitit. Nam Rodbertus Parisiensis, Gualo episcopus Leonensis, et Poncius abbas Cluniacensis, aliique plures de cardinalibus et praelatis ecclesiarum, papam redarguebant, et quidquid imperatori verbo seu scripto concesserat, irritum esse debere, indubitanter censebant. Asserebant enim quod pro veritate et justitia debuisset optare mori, et usque ad mortem innocenter Christum sequi, satisque malle vincula et flagra perpeti, quam aliquid contra jus et statuta Patrum potestati annuere saeculari. Ille vero reprehensiones sophistarum patienter tolerabat, et assertiones eorum legitimas ac veraces esse allegabat. Non multo post concilium episcoporum Romae congregavit, et omnia testamenta, quae coercitus imperatori sanxerat, consilio jurispericorum palam damnavit, ipsumque, pro violatione domus Dei et captione sacerdotis Christi et effusione sanguinis Christianorum, excommunicavit. Imperator itaque, sexto regni sui anno, Latiale decus tanto facinore maculavit, et multas gentes ad tantum nefas peragendum frustra vexavit. Quam gravis et periculosa hiems pluviis et nivibus, glacieque tunc fuerit, et quanta discrimina in angustis et inaequalibus viis et in transitu fluminum exercitus pertulerit, et qualiter imperator, collectis viribus, urbem obsessam plus minis quam armis expugnaverit, Irensis quidam scholasticus decenti relatione litteris tradidit. In illa expeditione, imperator Mediolanum impugnavit, sed repulsus inde nil profecit. Tunc etiam Mathildis, potentis herae, spaciosam regionem devastaverat, quae Ticinum, Placentiam, et magnam partem Italiae, quae nunc Lumbardia dicitur, possidebat, et sibi patrique suo diu multumque restiterat, justisque apostolicis, Gregorio, Urbano et Paschali, semper suffragata fuerat.

Henricus, rex Anglorum, Mathildem filiam suam imperatori in uxorem dedit; quam Rogerius, filius Richardi, cognatus regis, cum nobili comitatu de Anglia in Alemanniam duxit. Argenti quoque decem millia marcos cum filia sua rex opulentus ei donavit, et regali more munera insignia destinavit. Imperator autem tam generosam conjugem admodum dilexit; sed, peccatis exigentibus, sobole imperio digna caruit. Unde imperiale stemma in aliam, jubente Deo, familiam transiit. Nam, eo defuncto, Lotharius, Saxonum dux, a proceribus regni electus est, meritoque frugalitatis, ac bonitatis in solium imperii promotus est. Mathildis autem imperatrix, post mortem mariti sui, natale solum repetiit, et inter suos, licet ab exteris multum diligeretur, commorari maluit. Rex Anglorum, pater ejus, Joffredo, Andegavorum comiti, eam in conjugem desponsavit; quae marito suo filium, nomine Henricum, anno Dominicae Incarnationis 1133, peperit; quem multi populi dominum exspectant, si Deus omnipotens, in cujus manu sunt omnia, concesserit.

Nunc, quia jam aliquantulum ab incoepta digressus sum materia, et moratus sum in his, quae ultra Alpes in Ausonia gesta sunt et Palaestina, revertar ad res nostras, quae in Neustria contigerunt et Anglia.

précédent

LIVRE DIXIÈME.

 

L'an de l'incarnation du Seigneur 1098, le Tout-Puissant, créateur de toutes choses, fit éclater dans le monde, pour effrayer les cœurs des mortels, des prodiges extraordinaires dont la manifestation et la vue annonçaient l'approche des événemens les plus terribles. Le 5 des calendes d'octobre (27 septembre), pendant presque toute une nuit, le ciel parut s'embraser. Ensuite un samedi, jour de Noël, le soleil s'obscurcit. Bientôt après il s'opéra dans le monde de nombreux changemens parmi les chefs des nations. Des événemens effrayans, des séditions et d'autres graves calamités exercèrent leurs fureurs. Après avoir durant dix ans gouverné habilement et avec succès le siége apostolique, le pape Urbain tomba malade à Rome dans le temps de la prise de Jérusalem, et quitta cette vie le 4 des calendes d'août (29 juillet), pour aller recevoir de Dieu la récompense des bonnes œuvres par lesquelles il s'était si éminemment distingué. Les larmes mêmes de ses ennemis attestèrent, quand il fut mort, combien ses œuvres méritaient d'éloges, et elles furent célébrées dans l'univers à cause de leur éclat et de leur sublimité. Pierre Léon a composé ces trois distiques élégiaques sur le pape Urbain, et a recommandé ainsi sa mémoire en peu de mots:

«Rheims posséda Odon comme chanoine, Cluny le posséda comme moine; Rome l'appelle, et la ville d'Ostie le reconnaît pour son évêque. Devenu pape en échangeant son nom contre celui d'Urbain, la ville de Rome recouvra sous lui tout l'honneur dont elle était privée. Elle a célébré ses illustres obsèques le quatrième jour avant l'arrivée du mois d'août.»

Un autre illustre poète s'étendant sur la vie, la conduite et la mort du même pape, a composé les vers suivans:

«Odon, chanoine de Rheims, que Hugues de Cluny créa moine, devint un pape excellent. Tant qu'il vécut, il fut le flambeau de Rome: sa mort fut pour elle une éclipse. Rome, qui vivait de sa vie, mourut de sa mort. O Rome, les lois qu'il te donna, la paix qu'il te procura te comblèrent de bonheur. Il sut te préserver des vices à l'intérieur, et des ennemis au dehors. Le riche, par ses présens, ne put le corrompre; la renommée ne l'enivra pas de ses éloges, et les menaces de la puissance ne l'effrayèrent jamais. Sa langue se distingua par l'éloquence, son cœur par la sagesse, ses mœurs par l'honnêteté, son extérieur par la décence. Grâce à lui, la ville sainte1 est accessible, notre loi triomphe, les Gentils sont vaincus, et la foi croît dans l'univers. Comme la rose, la plus brillante des fleurs d'un jardin, est aussi plus rapidement enlevée, de même les destins enlevèrent ce pape dans sa fleur. L'homme appartient à la mort, l'ame au repos, le cadavre à la tombe: il ne reste plus parmi nous que son glorieux souvenir.»

Pendant que le pape Urbain brillait encore dans la maison du Seigneur, et par ses prédications comme par ses exemples, chassait dignement les ténèbres du cœur des mortels, Guibert de Ravenne, que l'on nommait Clément, vint à mourir. Pierre Léon composa, ainsi qu'il suit, son éloge en vers ironiques:

«Guibert! ni Rome, ni Ravenne ne t'offrent un asile; tu ne fus établi dans aucune des deux. Maintenant toutes les deux te manquent. Tu vécus à Sutri, pontife réprouvé par la malédiction, et tu meurs à Citta-di-Castello. Comme tu n'étais qu'un nom sans réalité, Cerbère t'a préparé pour ce vain nom un séjour dans l'enfer.»

Le pape Urbain étant mort, Rainier, moine de Vallombreuse, fut élu pape sous le nom de Pascal, et, seize jours après la mort de son prédécesseur, fut consacré canoniquement. Il occupa le siége apostolique pendant près de vingt ans, et se donna les plus grandes peines pour servir l'Eglise de Dieu. Du temps de Philippe, roi des Français, il vint en France, célébra, la Pâque dans la ville de Chartres, et confirma les priviléges de cette église, à la demande d'Ives son vénérable évêque.

L'empereur Henri IV, qui depuis sa jeunesse avait toujours troublé l'Eglise de Dieu, qui avait longtemps usurpé avec violence les investitures, avait introduit dans la maison du Seigneur de profanes intrus opposés à l'unité ecclésiastique, et les avait cruellement armés de la puissance séculière; chassé enfin du trône par Charles son fils, eut honte de l'énormité de ses attentats, et dans une vieillesse misérable, abandonné de tous ses amis, mourut le 7 des ides d'août (7 août). Comme il expira frappé de l'anathème apostolique à cause de ses forfaits, il pourrit comme la charogne d'une bête féroce, loin du sein de la terre maternelle, et ne mérita pas de recevoir les honneurs de la commune sépulture des mortels. Il régna pendant près de cinquante ans; mais il reçut le prix cruel de son asservissement au crime.

L'empereur Charles Henri V commença à régner l'an de l'incarnation du Seigneur 1106: il saisit le sceptre tyrannique de son père, régna près de dix-neuf ans, et marcha dans les voies paternelles comme ce coupable héritier d'un père scélérat, dont il est parlé dans les Paralipomènes. L4an cinquième de son règne, il assiégea Rome avec trente mille cavaliers et une grande multitude d'hommes de pied: reçu par les Romains d'après un traité conclu avec eux, il entra dans la basilique de l'apôtre Saint-Pierre, et, par l'ordre du pape, s'assit dans la chaire impériale. Aussitôt il prescrivit au pape de chanter la messe; mais le pontife s'y refusa, à moins que quatre seigneurs qui accompagnaient l'empereur, et qui avaient été nominativement frappés d'anathème, ne sortissent de l'église. En conséquence l'empereur irrité ordonna de prendre le pape devant l'autel: aussitôt un des satellites de Henri s'empara du pontife; mais, plus hardi que toute l'assistance, un imitateur de Simon-Pierre tira son glaive, frappa le satellite plus fortement et plus cruellement que Pierre n'avait frappé Malchus, et d'un seul coup le laissa là sans vie. Il résulta de cet événement un grand trouble dans la ville; on se battit cruellement de part et d'autre; et, sans respect pour les temples saints, on les inonda de sang humain. Deux mille Normands étaient venus de la Pouille secourir les Romains: réunis aux Latins et aux citoyens de Rome, ils sortirent et firent mordre la poussière à une multitude d'Allemands et d'autres peuples qui déjà s'étaient établis avec sécurité dans l'ancienne ville, au-delà du Tibre. Trois fois ils chassèrent de Rome l'empereur et ses partisans: toutefois ils ne purent tirer le pape de ses fers, parce qu'il avait été soustrait à leurs regards. L'empereur tenta de traverser la ville à force ouverte avec son armée pour se porter en Campanie; mais la résistance qu'il essuya le força honteusement de se retirer ailleurs, et beaucoup de gens eurent à déplorer la mort de ce grand nombre d'hommes de son armée, qui, comme nous l'avons dit, avaient été égorgés dans la place. Alors le pape, étroitement retenu, privé de toute consolation, accorda à l'empereur tout ce qu'il lui demandait. En conséquence, mis par lui en liberté, il devint un objet de mépris pour beaucoup de personnes. Robert, évêque de Paris, Galon, évêque de Laon, Pons, abbé de Cluny, et plusieurs autres cardinaux et prélats des églises blâmaient le pape, et pensaient sans nul doute que l'on devait considérer comme nul tout ce qu'il avait accordé à l'empereur, soit verbalement, soit par écrit. Ils assuraient qu'il aurait dû préférer mourir pour la vérité et la justice, suivre avec innocence le Christ jusqu'au trépas, et souffrir plutôt les fers, et même les fouets, que de rien céder à la puissance séculière contre le droit et les décisions des Pères. Pascal supporta patiemment les réprimandes des sages, et reconnut leurs décisions comme légitimes et vraies. Peu après, il convoqua à Rome un concile d'évêques; et, de l'avis des jurisconsultes, condamna publiquement tous les actes que l'empereur, par sa violence, lui avait fait approuver. Il excommunia l'empereur lui-même comme coupable de la violation de la maison de Dieu, de la captivité du vicaire du Christ, et de l'effusion du sang chrétien. C'est ainsi que l'empereur, dans la sixième année de son règne, souilla la gloire du Latium par un énorme attentat, et opprima vainement plusieurs nations pour commettre un si grand crime. Un certain scholastique d'Irlande a écrit une relation judicieuse dans laquelle il rapporte combien l'hiver fut cruel et dangereux alors, à cause des pluies, des neiges et des glaces; combien l'armée eut à souffrir de calamités dans les routes étroites et montueuses, ainsi qu'au passage des fleuves, et comment l'empereur, ayant rassemblé ses forces et assiégé Rome, l'emporta plutôt par les menaces que par les armes. Dans cette expédition, Henri attaqua Milan, mais il en fut repoussé; et ne tira aucun fruit de cette hostilité. Alors il ravagea le vaste pays où régnait la puissante Mathilde, qui possédait Pavie, Plaisance, et cette grande partie de l'Italie que l'on appelle maintenant la Lombardie; elle lui avait long-temps et beaucoup résisté ainsi qu'à son père, et avait toujours adhéré aux vrais pontifes Grégoire, Urbain et Pascal.

Henri, roi des Anglais, maria à l'empereur sa fille Mathilde, que Roger, fils de Richard, cousin du monarque, conduisit d'Angleterre en Allemagne avec une suite brillante. Ce roi opulent donna avec sa fille dix mille marcs d'argent, et envoya de magnifiques présens suivant l'usage des rois. L'empereur aima tendrement une femme si distinguée; mais, à cause de ses péchés, il fut privé d'une postérité digne de l'Empire. Il en résulta que, par l'ordre de Dieu, la couronne impériale passa dans une autre famille. En effet, à la mort de l'empereur, Lothaire, duc des Saxons, fut élu par les grands; et, grâce à sa tempérance et à sa bonté, il fut élevé au trône impérial. Après la mort de son mari, l'impératrice Mathilde retourna en Angleterre; et, quoique tendrement chérie par les étrangers, elle préféra se fixer parmi ses compatriotes. Le roi des Anglais son père la maria à Geoffroi, comte d'Anjou, auquel elle donna, en 1133, un fils nommé Henri, que beaucoup de peuples attendent pour leur maître, si Dieu tout-puissant, au pouvoir duquel toutes choses sont placées, veut bien y consentir.

Maintenant, après m'être quelque peu écarté du sujet que je traitais, pour m'arrêter aux événemens qui se sont passés au-delà des Alpes, en Italie et en Palestine, je dois revenir à nos affaires dont le théâtre fut l'Angleterre ainsi que la Normandie.

  

II. Rerum Anglicarum et Normannicarum narratio. Guillelmi Rufi mores. Quorumdam praelatorum obitus. De B. Anselmo Cantuariensi archiepiscopo.

Guillelmus Rufus, militia clarus, post mortem patris in Anglia regnavit, rebelles sibi fortiter virga justitiae compressit, et XII annis ac X mensibus ad libitum suum omnes suae ditioni subjugavit. Militibus et exteris largus erat; sed pauperes incolas regni sui nimis opprimebat, et illis violenter auferebat quae prodigus advenis tribuebat. Multi sub ipso patris sui proceres obierunt, qui proavis suis extraneum jus bellicose vindicaverunt; pro quibus nonnullos degeneres in locis magnatorum restituit, et amplis, pro adulationis merito datis, honoribus sublimavit. Legitimam conjugem nunquam habuit; sed obscenis fornicationibus et frequentibus moechiis inexplebiliter inhaesit, flagitiisque pollutus, exemplum turpis lasciviae subjectis damnabiliter exhibuit. Defunctis praesulibus et archimandritis, satellites regis ecclesiasticas possessiones et omnes gazas invadebant, triennioque seu plus dominio regis omnino mancipabant. Sic nimirum, pro cupiditate reddituum qui regis in aerario recondebantur, Ecclesiae vacabant, necessariisque carentes pastoribus, Dominicae oves lupinis morsibus patebant.

Eodem tempore, venerabiles episcopi, Osmundus Salesburiensis et Gualchilinus Guentoniensis, Guillelmus Dunelmensis et Remigius Lincoliensis, aliique plures reverendi pontifices defuncti sunt; quorum fundos et omne peculium Flambardus, et Fulcherius frater ejus, aliique clientes regis diu nacti sunt. Sic etiam defuncto Balduino, abbate Sancti regis et martyris Edmundi, et Simeone Eliensi, aliisque Patribus de saeculo migrantibus mortali, per Angliam regales ministri coenobia, cum omnibus ad eadem pertinentibus, invadebant, et monachis victum et vestitum cum parcitate erogabant. Porro, post longum tempus, rex curialibus clericis seu monachis ecclesiasticos honores, quasi stipendia mercenariis, porrigebat; nec in illis tantum religionem quantum favorem servitiumque sibi gratum ritu saeculari attendebat.

Rodbertus igitur, cognomento Bloiet, qui senioris Guillelmi capellanus fuerat, eoque defuncto, de portu Tolchae cum juniore Guillelmo mare transfretaverat, et epistolam regis de coronanda prole Lanfranco archiepiscopo detulerat, post mortem Remigii Lincoliensem episcopatum recepit, quem plus quam XX annis tenuit. Girardus autem, nepos Gualchelini Guentoniensis, prius praesul Herfordensis, postea vero, tempore Henrici regis, archiepiscopus factus est Eboracensis. Guillelmus quoque de Guarel-Guest episcopium habuit Exoniense, Joannes Medicus Badense, Radulfus cognomento Luffa Cicestrense, et Rannulfus Flambardus Dunelmense, Herbertus vero Losengia Tetfordense. Sic utique capellani regis et amici praesulatus Angliae adepti sunt, et nonnulli ex ipsis praeposituras ad opprimendos inopes, sibique augendas opes nihilominus tenuerunt. Alii vero pro suscepto ecclesiastici regiminis onere divinitus perterriti sunt, sibique commissis intus et exterius salubriter prodesse studuerunt, vitasque suas secundum beneplacitam voluntatem Dei laudabiliter correxerunt. Homines enim multa faciunt culpabiliter pro explenda sua voluntate, nil appetentes nisi libitum suum in perpetrata pravitate; quae sapiens arbiter omnium ad multorum commoditatem sua bene disponit ineffabili pietate. Plerumque leves et indocti eliguntur ad regimen Ecclesiae tenendum, non pro sanctitate vitae, vel ecclesiasticorum eruditione dogmatum, liberaliumve peritia litterarum, sed nobilium pro gratia parentum et potentum favore amicorum. Quibus ita promotis clemens Deus parcit ac miseretur, eisque postmodum supernae ubertas gratiae infunditur, et coelestis sophiae per eos luce Dei domus illuminatur, et utilibus studiis plures salvantur.

Venerabilis Anselmus, Cantuariae archipraesul, assiduas praevaricationes videns, frequenter contristabatur; imitansque Joannem et Heliam, ea crebro calumniabatur, quae contra divinam fieri legem moerens intuebatur. Superbus autem rex, qui spiritualis aurigae freno salubriter regi dedignabatur, malignis et procacibus consiliariis in malignitate irretiebatur, et contra salubria pii monitoris hortamenta irascebatur. Unde prudens archiepiscopus temporibus ejus bis exsulavit, et prius Urbanum papam, ac postmodum Paschalem expetiit. Causas autem exsilii ejus, et qualiter periculosum iter peregerit, Edmarus, capellanus ejus et itineris socius, diligenter enarravit in libro, quem de moribus ejus et actibus, nectareisque dogmatibus luculenter edidit. In illo quippe itinere, Balduinus de Tornaco, nobilis heros, et praefatus Angligena illi comitabantur; quorum virtuosae strenuitates ab his, qui eorum arcana familiariter rimati sunt, praedicabiles habentur. In Apulia Urbanum papam Anselmus invenit, et ab ipso veneranter susceptus, ibi cum illo aliquandiu habitavit. Tunc Rogerius, Tancredi filius, Siciliae consul, in Campaniam venerat, Capuam obsidebat, Richardum, Jordani filium, nepotem scilicet suum, paterno juri restituere satagebat, et rebelles Langobardos, qui praedictum juvenem excluserant, obsidione coarctabat. Ibi papa sequester aderat, et cum venerabili Anselmo legationes pacis inter dissidentes deferebat. Tandem comes pristinum honorem, compressis rebellibus, nepoti suo restituit, eique papa domnum Anselmum, et ipsi consulem commendavit. Cumque concilium apud Barum jussu papae congregatum esset, et copia perplexarum de fide, aliisque mysteriis quaestionum a Graecis prolata fuisset, jussu papae pater Anselmus generalem omnibus sermonem fecit, et ad propositas inquisitiones subtili lucidaque Graecis et Latinis responsione satisfecit. Cumque praefatus papa Deo, catholicaeque plebi apostolicam servitutem peregisset, et in Gallicanis regionibus, unde prodierat, suis spiritualiter proficere decrevisset, ingentem synodum apud Clarummontem, Alverniae urbem, tenuit, populum Domini contra ethnicos praeliari admonendo praecepit, et crucem Domini, quae diabolo et omni malignitati formidini est, in humeris suis ferre instituit. Tunc nimia motio gentium facta est, sicut in praecedenti libello satis dictum est.

Guillaume-le-Roux, illustre dans la guerre, régna en Angleterre après la mort de son père, comprima fortement les rebelles sous la verge de la justice, et retint à son gré sous sa puissance tousses sujets pendant douze ans et dix mois. Ce prince était libéral envers les chevaliers et les étrangers; mais il opprimait beaucoup trop les pauvres habitons de son royaume, et leur enlevait violemment ce qu'il prodiguait aux premiers venus. Beaucoup de seigneurs de la cour de son père, qui par leurs exploits avaient conquis des droits inconnus à leurs ancêtres, moururent du temps de Guillaume: il remplaça ces grands dignitaires par quelques hommes inférieurs qu'il éleva au faîte des honneurs en récompense de leurs adulations. Il n'eut point d'épouse légitime; mais, sans jamais s'en rassasier, il se livra à un obscène libertinage et à de fréquentes liaisons infâmes; il donna d'une manière condamnable à ses sujets l'exemple d'une honteuse débauche, souillé qu'il était de toutes sortes de vices. Quand les évêques et les abbés venaient à mourir, les satellites du roi envahissaient les terres et tous les trésors de l'Eglise, et durant trois ans et plus les faisaient entrer dans le domaine royal. Ainsi, par suite de la cupidité qui amenait au trésor du prince tant de revenus importons, les églises vaquaient; et, manquant de pasteurs nécessaires, les brebis du Seigneur étaient exposées à la dent des loups.

A cette époque, les vénérables évêques, Osmond de Salisbury, Gualchilin de Winchester, Guillaume de Durham, Remi de Lincoln, et plusieurs autres respectables pontifes quittèrent la vie: Flambart, Foulcher son frère et quelques autres hommes de la maison du Roi gardèrent long-temps leurs biens et leurs trésors. C'est ainsi qu'à la mort de Baudouin, abbé de Saint-Edmond, roi et martyr, de Siméon, abbé dEly, et de[quelques autres Pères qui vinrent à abandonner ce siècle mortel, les ministres de Guillaume envahissaient par toute l'Angleterre les monastères avec tout ce qui leur appartenait, ne délivraient qu'avec parcimonie aux moines leur nourriture et leur vêtement, et versaient le surplus dans le trésor royal. Enfin, après de longs délais, le Roi accordait les honneurs ecclésiastiques aux clercs ou aux moines de sa cour, comme on donne un salaire à des mercenaires: dans ces hommes, la religion était à ses yeux bien moins un titre que la faveur qu'il leur portait, et les services temporels qu'ils pouvaient lui rendre.

Ce fut d'après ces motifs que Robert, surnommé Bloiet2, qui avait été chapelain de Guillaume l'Ancien3, qui à sa mort était passé, avec Guillaume-le-Jeune4, du port de Touques en Angleterre, et qui avait porté à l'archevêque Lanfranc une lettre du Roi mourant pour qu'il couronnât son fils, obtint, à la mort de Remi, l'évêché de Lincoln, qu'il garda plus de vingt ans. Girard, neveu de Gualchilin de Winchester, d'abord évêque d'Hereford, devint ensuite, du temps du roi Henri, archevêque d'York. Guillaume de Guarel-Guest obtint l'évêché d'Exeter; Jean-le-Médecin celui de Bath; Raoul, surnommé Luffa, celui de Chester; Ranulphe Flambart celui de Durham; Herbert Losengia celui de Hereford. C'est ainsi que partout les chapelains et les favoris du Roi s'emparèrent des prélatures de l'Angleterre, et que quelques-uns d'eux n'en retinrent pas moins les places qui leur servaient à opprimer les pauvres et à augmenter leur opulence. D'autres, au contraire, furent, par la grâce de Dieu, effrayés de s'être chargés du fardeau de l'administration ecclésiastique; ils s'appliquèrent à bien gouverner, à l'intérieur comme à l'extérieur, les troupeaux qui leur avaient été confiés, et amendèrent louablement leur vie, conformément à la volonté divine. Les hommes font beaucoup de choses coupables pour arriver au terme de leurs desirs, ne voulant que satisfaire leurs fantaisies en commettant de mauvaises actions, tandis que le sage arbitre de toutes choses les dispose bien dans son ineffable bonté pour l'avantage du plus grand nombre. Souvent on choisit, pour gouverner l'Eglise, des hommes inconsidérés et ignorans, en se déterminant, non d'après la sainteté de la vie ou l'instruction dans les dogmes ecclésiastiques, ou la connaissance des lettres libérales, mais plutôt par la faveur que l'on accorde à la noblesse de la famille, ou par les grâces que l'on veut faire à de puissans amis. Dieu clément épargne les hommes élevés par de telles promotions, il a pitié d'eux; il répand d'en haut sur eux l'abondance de ses grâces, il les emploie à éclairer sa maison par la lumière de la céleste sagesse; et par leur zèle beaucoup de gens sont sauvés.

Le vénérable Anselme, archevêque de Cantorbéry, voyant la continuité des prévarications, était fréquemment contristé. A l'imitation de Jean et d'Elie, il ne se lassait pas de reprendre ce qu'avec douleur il voyait faire contre la loi divine. L'orgueilleux monarque, qui s'indignait d'être salutairement réprimé par le frein du guide spirituel, était retenu dans les lacs de la méchanceté par ses conseillers pervers et insolens, et se mettait en courroux contre les utiles exhortations de celui qui le reprenait saintement. C'est pourquoi le sage archevêque fut deux fois exilé du vivant de Guillaume: il se retira d'abord auprès du pape Urbain, et ensuite auprès du pape Pascal. Edouard, son chapelain et le compagnon de son exil, a soigneusement raconté, dans un livre éloquent qu'il a publié sur la piété, les actions et les instructions pleines d'onction de ce prélat, quelles furent les causes de son exil, et combien fut périlleux le voyage qu'il entreprit. ll y fut accompagné par l'Anglais dont nous venons de parler, et par un noble chevalier nommé Baudouin de Tournai: leur vertueux dévoûment a reçu de grands éloges de la part de ceux qui ont pénétré familièrement dans les secrets de leur conduite. Anselme trouva dans la Pouille le pape Urbain, qui l'accueillit respectueusement et l'y garda quelque temps avec lui. Alors Roger, fils de Tancrède et comte de Sicile, était venu dans la Campanie et assiégeait Capoue: il entreprenait de rétablir dans ses droits paternels Richard, fils de Jourdain, qui était son neveu, et il assiégeait étroitement les rebelles Lombards qui avaient chassé ce jeune prince. Le pape, pris pour médiateur, se trouvait là, et, de concert avec le vénérable Anselme, essaya de concilier les rivaux divisés. Enfin le comte Tancrède ayant vaincu les révoltés, rendit à son neveu ses anciens biens, et le pape recommanda le comte à Anselme. Un concile ayant été, par l'ordre du pape, convoqué à Bari, et une foule de questions compliquées sur la Foi et les autres mystères ayant été présentées par les Grecs, sur l'invitation d'Urbain, le père Anselme prononça un sermon général devant toute l'assemblée, et sur chaque question proposée satisfit les Grecs comme les Latins par des réponses subtiles et lumineuses. Lorsque ce pape alla s'acquitter de ses devoirs apostoliques envers Dieu et le peuple chrétien, et qu'il eut résolu de servir spirituellement les fidèles dans la France, d'où il était originaire, il tint un grand concile à Clermont, ville d'Auvergne; il ordonna dans ses discours au peuple de Dieu d'aller combattre les païens, et il établit l'usage de porter sur les épaules la croix du Sauveur, qui est si redoutée du diable et de tous les esprits malins. Alors un mouvement extraordinaire eut lieu parmi les nations, comme nous l'avons suffisamment raconté dans le livre précédent.

III. Milites crucesignati, episcopi, abbates.

Tunc Godefridus, Lotharingiae dux, Bullonem castrum cum omnibus appendiciis suis episcopo Leodicensi, domino suo, invadiavit, et ab eo septem millia marcos argenti recepit. Sic alii plures, opulenti et pauperes, praedia redditusque suos distraxerunt, ac pecuniam ad ineundum iter in Jerusalem procuraverunt.

Rodbertus quoque II, dux Normannorum, qui Curta-Ocrea jocose cognominatus est, totam terram suam, usque ad quinque annos, Guillelmo regi, fratri suo, dimisit, et decem millia marcos argenti, ad explendam peregrinationem cupitam, ab eo accepit. Guillelmus autem rex, nono anno ex quo regnavit, exhaurire thesauros suos nolens, ornamenta ecclesiarum exspoliavit, quae studiosa priscorum benevolentia regum et optimatum auro et argento, gemmisque texerat, ac, ad laudem Dei, memoriamque sui, sanctae matri Ecclesiae reliquerat. Mense Septembri, Guillelmus mare transfretavit, dataque pecunia Neustriam recepit, et fere V annis, omni scilicet vita sua, fortiter conculcavit. Tunc Odo, Bajocensis episcopus, cum Rodberto duce, nepote suo, peregrinatus est. Tantus enim erat rancor inter ipsum et regem pro transactis simultatibus, ut nullatenus pacificari possent ab ullis caduceatoribus. Rex siquidem magnanimus et iracundus et tenacis erat memoriae, nec injuriam sibimet irrogatam facile obliviscebatur sine ultione. Tumidus nimirum princeps acerbe secum recolebat quod Odo praesul, qui patruus suus erat, in primordio regni sui primus illi restiterat, et ingentem magnatorum frequentiam in rebellionem contra ipsum contraxerat. Ejus instinctu, Rodbertus, Moritolii comes, Penevesellum tenuit; sed postmodum cum rege obsidente, qui nepos suus erat, pacem fecit, et, reddita munitione, in amicitiam rediit. Gislebertus quoque, filius Richardi, cum Rogerio fratre suo, Tonnebrugiam munivit; sed Paschali hebdomada rex oppidum obsedit, quod ei mox in primo assultu cessit. Denique pontifex ipse, cum Eustachio Boloniensi et Rodberto Belesmensi et insigni phalange armatorum, Rofense castrum tenuit, ibique, duobus municipiis, quae rex construxerat, in gyro arctatus, cum dedecore cessit, et, de toto Albionis regno irrecuperabiliter exhaeredatus, recessit. Deinde in Normannia, cum sese rex vindicaret, et fratrem suum, a quo injuste et frustra impugnatus fuerat, impugnaret, et, baronibus cupiditate seu timore ad eum flexis, magnam portionem Normanniae nactus, triumpharet, Bajocensis Odo totis viribus illi diu restitit, nec consuli, donec ipse sibi deficeret, auxilium defuit. Unde praesul, postquam rex Guillelmus, ut dictum est, praevaluit, peregrinari quam inimico subjici maluit. Romae cum Urbano papa praesul et dux locuti sunt, et, percepta benedictione ab eo, Tiberim transierunt, et in Apulia hiemaverunt. Inde pontifex in urbem Panormitanam, quam vulgo Palernam vocant, secessit, ibique Februario mense ex hac vita migravit, et in metropolitana Sanctae Dei genitricis Mariae basilica Gislebertus, Ebroicensis episcopus, eum sepelivit. Hic, ab adolescentia sua promotus, ecclesiae gubernaculum suscepit, fere L annis tenuit, multis honoribus et ornamentis episcopalem ecclesiam ditavit, clerum honoravit, et multos suis exspoliavit, aliisque ablata prodigus donavit. Cujus obitum rex Guillelmus ut audivit, Turoldo, fratri Hugonis de Ebremou, episcopatum dedit. Qui post annos VII praesulatum pro quibusdam arcanis ultro reliquit, et in coenobio Beccensi sub Guillelmo abbate monachili Regulae se submisit, ibique plurimo tempore usque ad finem vitae regulariter Deo militavit; cui Richardus, Sansonis filius, per annos XXVI successit.

Guillelmus itaque rex Normanniam possedit, et dominia patris sui, quae frater suus insipienter distraxerat, sibi mancipavit, et ecclesias pastoribus viduatas electis pro modulo suo rectoribus commisit. Nam Gemmeticense coenobium et Divense vacabant. Guntardus enim, Gemmeticensium strenuus abbas, apud Clarummontem, dum famosa synodus ibi celebraretur, VI Kalendas Decembris obiit. In cujus loco rex Tancardum, Fiscannensem praepositum, subrogavit. Qui, post aliquot annos, orto inter ipsum et monachos probroso tumultu, cum infamia recessit, eique Rothomagensis Ursus, ab infantia ejusdem ecclesiae monachus, per annos XX successit. Interea Fulco, Uticensis monachus et Divensium abbas, Urbanum papam adierat, et apud Cassinum montem exsulabat. Cujus successor, nomine Benedictus, Sancti Audoeni Rothomagensis archiepiscopi monachus, obierat. Divensibus ergo Guillelmus rex Etardum, Gemmeticensem hortulanum, ab infantia monachum, abbatem dedit, qui per aliquot annos gregem Dei diligenter servavit. Fulconi vero redeunti cum apicibus papae, coenobialem magistratum gratanter reliquit, ac, ad conversionis suae locum reversus, in decrepita aetate hominem exivit. Fulco autem, qui ante dejectionem suam Divense coenobium XX annis rigide rexit, solertiaque sua numerum fratrum auxit, multisque modis Ecclesiam provexit, invidente et instigante Satana, injuste criminatus et depositus, VII annis exsulavit. Deinde reversus, abbatiam suam iterum VII annis prospere gubernavit, et senex in Anglia III Nonas Aprilis Guentae obiit.

Ce fut alors que Godefroi, duc de Lorraine, engagea le château de Bouillon avec toutes ses dépendances à l'évêque de Liége, son seigneur, et reçut de lui sept mille marcs d'argent. C'est ainsi que plusieurs autres, tant riches que pauvres, vendirent leurs biens et leurs revenus, et se procurèrent de l'argent pour entreprendre le voyage de Jérusalem.

Robert II, duc des Normands, qu'en plaisantant on avait nommé Courte-Botte, remit tout son duché pour cinq ans au roi Guillaume son frère, et reçut de lui dix mille marcs d'argent pour accomplir le pélerinage qu'il voulait entreprendre. La neuvième année de son règne, le roi Guillaume ne voulant pas épuiser ses trésors, dépouilla les églises de leurs ornemens, que la piété zélée des anciens rois et des grands avait offerts à la sainte mère des fidèles, décorés d'or, d'argent et de pierreries, pour la plus grande gloire de Dieu et en mémoire d'eux-mêmes. Au mois de septembre, le roi Guillaume passa la mer, reçut la Neustrie pour le prix qu'il paya; et, pendant près de cinq années, c'est-à-dire tout le reste de sa vie, la foula durement aux pieds. Alors Odon, évêque de Bayeux, partit pour Jérusalem avec le duc Robert son neveu. Il y avait entre ce prélat et le Roi, pour d'anciennes haines, un tel ressentiment que jamais jusques alors aucun conciliateur n'avait pu les rapprocher. Le Roi, rancunier et irascible, avait une mémoire obstinée et n'oubliait pas facilement les injures qu'il avait reçues. Aussi ce prince orgueilleux se rappelait-il amèrement que l'évêque Odon, son oncle, s'était le premier élevé contre lui au commencement de son règne, et avait poussé à la révolte un grand nombre de seigneurs puissans. Ce fut à l'instigation d'Odon que Robert, comte de Mortain, s'empara de Pevensey; mais ensuite assiégé par le Roi, qui était son neveu, il fit la paix et se réconcilia avec lui en lui remettant cette place. Gislebert, fils de Richard, fortifia, avec son frère Roger, la ville de Tunbridge; mais le Roi assiégea la place dans la semaine de Pâques, et bientôt s'en empara dès le premier assaut. Enfin l'évêque Odon lui-même, de concert avec Eustache, comte de Boulogne, Robert, comte de Bellême et une troupe d'élite, se saisit du château de Rochester; et là, resserré par deux forts que le Roi bâtit, il fut forcé de se soumettre honteusement; puis, dépouillé de ce qu'il possédait dans le royaume d'Albion, il en sortit pour jamais. Ensuite, quand le Roi exerçait ses vengeances en Normandie et attaquait son frère, qui l'avait injustement et vainement attaqué lui-même, et qu'ayant soumis les barons, soit par l'or, soit par la crainte, il triomphait d'avoir acquis une grande partie de la Normandie, l'évêque de Bayeux lui résista long-temps de toutes ses forces et ne cessa de seconder le duc, jusqu'à ce que ce dernier fût réduit à l'impuissance d'agir. C'est pourquoi, après que le roi Guillaume eut, comme nous l'avons dit, obtenu l'avantage, Odon aima mieux passer à l'étranger que de se soumettre à son ennemi. Le prélat et le duc eurent à Rome un entretien avec le pape Urbain. Après avoir reçu sa bénédiction, ils traversèrent le Tibre, et allèrent passer l'hiver dans la Pouille. De là, l'évêque se retira dans la ville de Panorme, que l'on appelle vulgairement Palerme; il y quitta cette vie au mois de février; et Gislebert, évêque d'Evreux, l'ensevelit dans l'église métropolitaine de Sainte-Marie mère de Dieu. Odon, élevé à l'épiscopat dès son adolescence, reçut le gouvernail de l'Eglise, le tint près de cinquante ans, enrichit sa basilique de beaucoup de dignités et d'ornemens, honora le clergé, dépouilla beaucoup de personnes de leurs biens, et, dans sa prodigalité, donna aux uns ce qu'il enlevait aux autres. Guillaume-le-Roux ayant appris sa mort, donna l'évêché de Bayeux à Turold, frère de Hugues de Bremoi5. Au bout de sept ans, Turold quitta volontairement son évêché pour quelques motifs secrets, et, dans l'abbaye du Bec, se soumit aux règles monastiques sous l'abbé Guillaume; puis long-temps, jusqu'à la fin de sa vie, il combattit régulièrement pour son Dieu. Il eut pour successeur, pendant vingt-six ans, Richard, fils de Samson.

Ainsi le roi Guillaume posséda la Normandie et reprit les domaines de son père, que son frère avait follement aliénés de ses Etats; il confia les églises veuves de leurs pasteurs à des guides choisis suivant son caprice. Les monastères de Jumiège et de Saint-Pierre-sur-Dive étaient vacans. En effet, Gontard, digne abbé de Jumiège, mourut le 6 des calendes de décembre (26 novembre) à Clermont, pendant la célébration du fameux concile de cette ville. Le Roi lui substitua Tancard, prévôt de Fécamp, qui, au bout de quelques années, se retira avec infamie à la suite d'une honteuse altercation qui eut lieu entre lui et ses moines. Il eut pour successeur, pendant vingt ans, Ours de Rouen, moine depuis son enfance dans le monastère de Jumiège. Cependant Foulques, moine d'Ouche, et abbé de Saint-Pierre-sur-Dive, s'était rendu auprès du pape Urbain, et se trouvait expatrié au mont Cassin. Son successeur, nommé Benoît, était mort moine dans le monastère de Saint-Ouen, archevêque de Rouen. En conséquence le roi Guillaume donna pour abbé aux moines de Saint-Pierre-sur-Dive, Etard, jardinier de Jumiège et moine depuis son enfance, qui, pendant quelques années, conserva avec soin le troupeau de Dieu; mais, après que Foulques fut de retour avec les bulles du pape, Etard lui remit avec plaisir sa magistrature cénobitique, et retournant à son ancien séjour, il y mourut dans la décrépitude. Quant à Foulques, qui, avant son expulsion, avait durant vingt ans gouverné avec austérité l'abbaye de Saint-Pierre-sur-Dive, il augmenta par son mérite le nombre de ses frères, et de toutes les manières rendit de grands services à l'Église. Il fut, par suite de l'envie et des instigations de Satan, injustement accusé, déposé, exilé pendant sept ans. Ensuite, à son retour, il gouverna encore pendant sept autres années son abbaye avec succès, et mourut dans la vieillesse, en Angleterre, à Winchester, le 3 des nones d'avril (3 avril).

IV. Franci et Normanni magnates de Vilcassino inter se contendunt.

Anno ab Incarnatione Domini 1097, indictione V, Guillelmus Rufus, ut patris sui casus et bellorum causas comperit, Philippo, Francorum regi, totum Vilcassinum pagum calumniari coepit, et praeclara oppida, Pontesiam et Calvimonten atque Medantum poposcit. Francis autem poscenti non acquiescentibus, imo praelianti atrociter resistere ardentibus, ingens guerra inter feroces populos exoritur, et multis luctuosa mors ingeritur. Totum tamen pondus detrimentorum Gallis incumbit et accumulatur. Philippus enim rex, piger et corpulentus, belloque incongruus erat. Ludovicus vero, filius ejus, puerili teneritudine detentus adhuc, militare nequibat. Anglorum autem sceptrifer totus militiae deditus erat, et optimos ac probatos athletas praecipue diligebat, et electorum phalanges equitum honorifice secum ducebat. Illis nimirum stipatus, si Caius Julius Caesar cum Ausoniis cohortibus obstitisset, eique injustum quid inferre conatus fuisset, suorum procul dubio vires et audaciam tironum cominus in illum experiri praesumpsisset. Rodbertus Belesmensis princeps militiae hujus erat; cujus favor erga regem et calliditas prae caeteris vigebat. Insignis consul Henricus frater regis et Guillelmus comes Ebroicensis, Hugo Cestrensis et Gualterius Gifardus comes Bucchingehamensis, aliique plures consules, tribuni et centuriones Anglici regis cohortes ducebant, et praeclara facinora frequenter, prout variabilis fortuna praestabat, agebant. Plerique Francorum, qui binis cogebantur dominis obsecundare, pro fiscis, quibus abunde locupletati, sub utriusque regis turgebant ditione, anxii, quia nemo potest duobus dominis servire (Matth. VI, 24) , animis acriorem, opibusque ditiorem elegerunt, et cum suis hominibus municipiisque favorabiliter paruerunt. Rodbertus itaque, comes de Mellento, in suis munitionibus Anglos suscepit, et patentem eis in Galliam discursum aperuit; quorum bellica vis plurima Francis damna intulit. Guido quoque de Rupe, Anglorum argenti cupidus, eis favit, et munitiones suas de Rupe et Vetolio dimisit. Sic alii nonnulli fecerunt, qui, suis infidi, exteris avide obtemperaverunt. Tunc Guillelmus rex firmissimum castrum Gisortis construi praecepit, quod usque hodie, contra Calvimontem et Triam atque Burriz oppositum, Normanniam concludit; cujus positionem et fabricam ingeniosus artifex Rodbertus Belesmensis disposuit. Quadam die, dum Normanni super Francos irruerent, et ipsi nihilominus eis insigniter occurrerent, Tedbaldus-Paganus de Gisortis et Gualterius de Amfredivilla, Geroldusque de Ebremou capti sunt; quorum redemptionibus opimis egentes Franci ad dimicandum animati sunt. Rodbertus siquidem de Maldestorn et Odmundus de Calvimonte, Gualbertus de Burriz et Richardus frater ejus, Godefredus et Petrus filii Herberti de Serranz, militiae Vilcassinorum praeerant, et interdum hostibus acriter resistebant. In illa quippe provincia egregiorum copia militum est, quibus ingenuitas et ingens probitas inest. Illi nimirum insignem Francorum laudem deperire noluerunt, seseque, pro defensione patriae et gloria gentis suae, ad mortem usque inimicis objecerunt. Unde passim e tota Gellia electos athletas et audaces tirones sibi asciverunt, et multoties, hostibus obstantes, sibi utiliter stipendia lucrati sunt. Quondam, dum Anglici regis familia Calvimontis confinia devastaret, et militum audacia vires suas utrinque ostentaret, Franci Gislebertum de Aquila, cum aliis quampluribus magnae nobilitatis, comprehenderunt, et Angli Paganum de Monte-Gaii, cum aliis de partibus ejusdem, ceperunt

Anno ab Incarnatione Domini 1098, indictione VI, mense Septembri, Guillelmus rex ingentem exercitum aggregavit, et in Galliam tendens, Conchis hospitium V Kalendas Octobris suscepit. In ipsa nocte terribile signum mundo manifestatum est. Totum nempe coelum, quasi arderet, fere cunctis occidentalibus rubicundum ut sanguis visum est. Tunc, ut postmodum audivimus, in Eois partibus Christiani contra ethnicos pugnaverunt, Deoque juvante, triumpharunt. Guillelmus rex in Galliam usque Pontesiam discurrit, incendiis et praedis, hominumque capturis, omnium ubertate rerum nobilem provinciam devastavit. Multis quoque legionibus armatorum Calvimontis moenia circumvallavit, et diros assultus a ferratis cohortibus ingeri praecepit. Illustres oppidani propugnacula quidem sua vivaciter protexerunt, sed timoris Dei et humanae societatis immemores non fuerunt. Insilientium corporibus provide benigniterque pepercerunt, sed atrocitatem irae suae pretiosis inimicorum caballis intulerunt. Nam plus quam septingentos ingentis pretii equos sagittis et missilibus occiderunt; ex quorum cadaveribus Gallicani canes et alites usque ad nauseam saturati sunt. Quamplures itaque pedites ad propria cum rege remeant, qui spumantibus equis turgidi equites Eptam pertransierant. Animosi Francigenae, licet campestres villas a regiis discursoribus, quorum nimia erat multitudo, defendere non potuissent, nec contra potentem regem, innumerabilibus turmis stipatum, sine rege legitimoque ductore cominus dimicare ausi fuissent, munitiones tamen suas fortiter munientes servaverunt, et, bono Creatore dante, meliora tempora praestolati sunt. Guillelmus rex, cum Guillelmo duce Pictavensium, ductu Amalrici juvenis et Nivardi de Septoculo, contra Montemfortem et Sparlonem maximam multitudinem duxit, circumjacentem provinciam devastavit. Sed Simon juvenis munitiones suas, auxiliante Deo, illaesas servavit. Simon vero senex servavit Neelfiam; Petrus quoque, cum filiis suis, Ansoldo et Tedbaldo, Mantiam, aliique municipes, quos singillatim nequeo nominare, firmitates suas procaciter tenuere. Interea, dum Guillelmus rex pro regni negotiis regrederetur in Angliam, treviis utrobique datis, serena pax Gallis dedit securitatis laetitiam.

V. Magnus Noricorum rex contra Irenses belligerat. Bellum inter Anglos et Gualos.

Anno ab Incarnatione Domini 1098, Magnus, Olavi Noricorum regis filius, contra Irenses insurrexit, et classem LX navium, super illos navigaturus, praeparavit. Rex enim Magnus erat corpore fortis et formosus, audax et largus, agilis et probus, et multa honestate conspicuus. Magnam vero potentiam in insulis Oceani habebat, multisque divitiis et opibus multarum specierum satis abundabat. De legali connubio Eustanum et Olavum genuit, quibus regnum magnamque potentiam dimisit. Tertium vero, nomine Segurd, Anglica captiva, sed nobilis, ei peperit, quem Turer, Ingherriae filius, regis Magni nutritius, nutrivit. Qui defunctis fratribus superstes diu regnavit, et episcopatus ac coenobia monachorum, quae antecessores ejus non noverant, in regno Nordico constituit. Antequam regnaret, in Jerusalem navigavit; Tyrum, opulentam urbem, in corde maris sitam, per mare obsedit, ipsamque Jerosolymitis in terra invadentibus, cum suis Segurd in salo expugnavit. Per Russiam vero remeans, Malfridam, regis filiam, uxorem duxit, domumque reversus, paulo post, regnum, dante Deo, suscepit. Quinque civitates in circumitu Northwagiae supra littus maris sitae sunt, Berga, Cuneghella, Copenga, Burgus et Alsa. Turesberga vero sexta civitas est, quae contra Dacos ad Orientem sita est. In meditullio insulae piscosi lacus et ingentes sunt, et villae campestres in marginibus stagnorum circumsitae sunt. Indigenae vero piscibus et volucribus, omniumque ferarum abundant carnibus. Religiosis quoque Christianae legis utuntur ritibus; pax et castitas ab illis servantur; arctissimis legibus, saevisque scelera puniuntur animadversionibus. Orcades insulae et Finlanda, Islanda quoque et Grenlanda, ultra quam ad Septentrionem terra non reperitur, aliaeque plures usque in Gollandam regi Noricorum subjiciuntur, et de toto orbe divitiae navigio illuc advehuntur.

Nunc mea mens causam et eventus belli enodare satagit, quod Magnus rex in Hibernos arripuit, et multa multis detrimenta et strages intulit. Hic filiam regis Irlandae uxorem duxerat. Sed quia rex Irensis pactiones, quas fecerant, non tenuerat, Magnus rex stomachatus filiam ejus ei remiserat. Bellum igitur inter eos ortum est. Anno V Guillelmi Rufi regis Anglorum, undique bellicas copias extraxit rex Northwigenarum, et, Subsolano flante Oceanum perlustrans, Orcades insulas adiit, Scotiam a parte Circii circumivit, et alias insulas, quae ad suam ditionem pertinent, usque in Anglesciam penetravit. Hiberniam ingredi voluit; sed, Irensibus in maritimis littoribus ad bellum paratis, alias divertit. Insulam Man, quae deserta erat, inhabitavit, populis replevit, domibus et aliis necessariis ad usus hominum graviter instruxit. Alias quoque Cycladas, in magno mari velut extra orbem positas, perlustravit, et a pluribus populis inhabitari regio jussu coegit, seseque per plures annos, ad augmentum regni et dilatationem plebium, tali studio exercuit. Quondam princeps militiae Magni regis cum sex navibus in Angliam cursum direxit; sed rubeum scutum, quod signum pacis erat, super malum navis erexit. Maritimae vero plebes, quae in Anglia littus infiniti Amphitritis incolebant in boreali climate, ut barbaricas gentes et incognitas naves viderunt ad se festinare, prae timore nimio vociferatae sunt, et armati quique de regione Merciorum convenerunt. Tunc nimirum inter Anglos et Gualos ingens erat belli conturbatio. Ideoque cunctos ad arma concitabat actutum omnis repentina vociferatio.

Duo consules, quibus Merciorum praecipue regio subjacet, et ambos uno Hugonis nomine omen edocet, veredarios per totam terram celeriter miserunt, et armatos quosque Francos et Anglos contra extraneas phalanges ad patriae tutelam properare mandaverunt. Maxima igitur multitudo de comitatu Cestrae et Scrobesburiae congregata est, et in regione Dagannoth secus mare ad praelium praeparata est. Illuc Hugo de Monte-Gomerici cum suis coetibus prior accurrit, et, auxiliarios contubernales exspectans, multis diebus ibi consedit, patriamque, ne Gualenses, seu Nordwigenae in provinciales irruerent, circumspectus tutavit. Quadam vero die, dum supra littus indigenae turbati discurrerent, seque contra Nordicos, quos in navibus suis saevire contra Anglos videbant, praepararent, Hugo comes, equum calcaribus urgens, coetus suos congregabat, et contra hostes, ne sparsim divisi invaderentur, principali rigore coercebat. Interea barbarus Nordwigena, ut comitem agiliter equitantem prospexit, instigante diabolo stridulum missile subito direxit, egregiumque comitem, proh dolor! percussit. Qui protinus corruit, et in fluctibus maris jam aestuantis exspiravit. Unde dolor ingens exortus est. Cujus mortem Magnus rex ut comperit, vehementer cum suis planxit, et Hugoni Dirgane, id est Grosso, pacem et securitatem mandavit. Exercitum, inquit, non propter Anglos, sed Hibernos ago, nec alienam regionem invado; sed insulas ad potestatem meam pertinentes incolo.

Normanni tandem et Angli cadaver Hugonis diu quaesierunt, pontique fluctu retracto, vix invenerunt. Deinde illud, XVII die post mortem ejus, Scrobesburiae detulerunt, et in claustro monachorum cum ingenti luctu sepelierunt. Hic solus de filiis Mabiliae mansuetus et amabilis fuit, et IV annis post mortem Rogerii patris sui paternum honorem moderatissime rexit, et circa finem Julii mensis occidit.

Quo defuncto, Robertus Belesmensis, frater ejus, Guillelmum Rufum requisivit, eique pro comitatu fratris III millia librarum sterilensium exhibuit. Et comes factus, per quatuor annos immania super Gualos exercuit. Oppidum de Quatford transtulit, et Brugiam, munitissimum castellum, super Sabrinam fluvium condidit. Blidam quoque, totamque terram Rogerii de Buthleio, cognati sui, jure repetiit, et a rege grandi pondere argenti comparavit. Verum, sicut idem vir multis possessionibus in terris est locupletatus, sic majori fastu superbiae, sequax Belial, inflatus, flagitiosos et crudeles ambiebat insatiabiliter actus. Angli et Guali, qui jamdudum ferales ejus ludos quasi fabulam ridentes audierant, nunc, ferreis ejus ungulis excoriat, plorantes gemuerunt, et vera esse quae compererant, sentientes experti sunt. Ipse namque, quanto magis opibus et vernulis ampliatus intumuit, tanto magis collimitaneis, cujuscunque ordinis fuerint, auferre fundos suos exarsit, et terras quas prisci antecessores sanctis dederant, sibi mancipavit. Is jamdudum in Cenomannico consulatu castra violenter in alieno rure construxit, in possessionibus scilicet Sancti Petri de Cultura, et Sancti Vincentii martyris, quibus colonos graviter oppressit. Quod probus comes comperiens Helias, non ut ignavus aegre tulit, eique cum suis super Riolci rivum, in territorio Soonensi armatus occurrit, et in nomine Domini, invocato sancto Juliano pontifice, pugnavit, victumque Rodbertum, quamvis majores habuisset ipse copias, de campo turpiter fugavit. Ibi Rodbertus de Curceio sauciatus fuit, oculumque dextrum amisit. Gulferius quoque de Vilereio et Guillelmus de Molinis atque Godefredus de Guaceio, aliique multi capti sunt; pro quibus Cenomannenses maximas redemptiones habuerunt, et sic injurias sanctorum et damna suorum ulti sunt. Conflictus inter eos diu duravit, et innumeris exitio et in vinculis acerbitati fuit.

L'an de l'incarnation du Seigneur 1097, Guillaume-le-Roux, ayant étudié les événemens de la vie de son père et les motifs de ses guerres, réclama de Philippe, roi des Français, tout le pays du Vexin, et demanda les forteresses renommées de Pont-Oise, de Chaumont et de Mantes. Comme les Français n'acquiescèrent pas à la demande de Guillaume, mais se disposèrent avec ardeur à repousser vigoureusement ses prétentions, une grande guerre s'éleva entre deux peuples très-fiers, et une mort déplorable frappa beaucoup de monde. Au surplus, tout le poids des calamités retomba et s'accumula sur les Français: car le roi Philippe, paresseux et replet, était peu propre à la guerre; et son fils Louis, qui était encore dans toute la faiblesse du premier âge, ne pouvait encore combattre. Le monarque anglais, au contraire, se livrait tout entier aux armes: il s'attachait principalement aux guerriers d'élite et aux soldats éprouvés, et se plaisait à conduire avec lui, en leur accordant beaucoup d'honneurs, des escadrons de cavaliers choisis. Si César lui-même, avec les cohortes romaines, se fût présenté devant lui, et eût tenté de lui faire quelque injustice, Guillaume, avec de pareilles troupes, n'eût pas craint assurément d'essayer de près ses forces et le courage de ses chevaliers. Robert de Bellême était le chef de son armée: il jouissait d'une grande faveur auprès du Roi, et l'emportait surtout par son habileté. L'illustre comte Henri, frère du Roi, Guillaume comte d'Evreux, Hugues comte de Chester, Gaultier-Giffard comte de Buckingham, et plusieurs autres chefs et capitaines6, conduisaient l'armée anglaise, et, selon que l'inconstante fortune leur en fournissait l'occasion, ils se distinguaient par de grands exploits. La plupart des Français, obligés d'obéir à deux maîtres, éprouvaient de grandes inquiétudes, dans cette position, pour les biens dont ils avaient été comblés sous la domination de l'un et de l'autre monarque: ils préférèrent le plus courageux et le plus riche, et l'accueillirent favorablement, en lui offrant leurs hommes et lui ouvrant leurs places. En conséquence, Robert, comte de Meulan, reçut les Anglais dans ses forteresses, et leur offrit une facile entrée en France, où leur valeur occasionna de grands dommages aux Français. Guy de La Roche-Guyon, avide de l'argent des Anglais, leur fut favorable et leur remit ses châteaux de La Roche-Guyon et de Véteuil. Plusieurs autres en firent autant, trahissant ainsi leurs concitoyens pour se livrer, par cupidité, à l'étranger. Alors le roi Guillaume fit bâtir à Gisors un château très-fort, qui, jusqu'à ce jour, a servi de boulevard à la Normandie contre Chaumont, Trie et Bourrit7. Robert de Bellême, habile ingénieur, dirigea ces travaux, après avoir fait choix de la position. Un jour que les Normands avaient attaqué les Français, et que ceux-ci se présentaient bravement au combat, Thibault-Pains de Gisors, Gaultier d'Anfreville et Gérold de Bremoi furent faits prisonniers: le haut prix de leur rançon anima les Français, peu riches, à marcher au combat. Robert de Maudetour8, Odmond de Chaumont, Gaubert de Bourrit, Richard son frère, fils de Herbert de Sérans9, commandaient les troupes du Vexin, et souvent résistaient courageusement à l'ennemi. Cette province fournit beaucoup de braves chevaliers, naturellement généreux, et signalés par de grandes prouesses. Aussi ne voulurent-ils pas laisser déchoir la gloire du nom français, et marchèrent-ils à l'ennemi pour la défense de la patrie et l'honneur de leur nation. Ils s'attachèrent des guerriers d'élite et de braves combattans qu'ils appelèrent des divers points de la France, et en venant souvent aux mains avec l'ennemi, ils gagnèrent beaucoup de butin. Un jour, comme les troupes du roi d'Angleterre dévastaient les environs de Chaumont, et que la cavalerie déployait ses forces avec audace, les Français s'emparèrent de Gilbert de L'Aigle, et de plusieurs autres personnages d'une grande noblesse, tandis que, de leur côté, les Anglais firent prisonniers Pains de Montgai, ainsi que plusieurs autres.

L'an de l'incarnation du Seigneur 1098, au mois de septembre, le roi Guillaume rassembla une grande armée, et, se rendant en France, alla coucher à Conches, le 5 des calendes d'octobre (27 septembre). Dans cette même nuit, le monde fut témoin d'un prodige terrible: car presque tous les occidentaux virent le ciel entier s'embraser, pour ainsi dire, et devenir rouge comme du sang. Alors, comme nous l'apprîmes ensuite, les Chrétiens combattaient contre les Païens dans les contrées orientales, et, avec l'aide de Dieu, remportaient la victoire. Le roi Guillaume pénétra en France jusqu'à Pont-Oise, et dévasta cette contrée, remarquable par une grande abondance de toutes choses, en la livrant aux flammes et au pillage, et en enlevant ses habitans. Il assiégea, avec beaucoup de légions de soldats, la ville de Chaumont, et ordonna à ses hommes, couverts d'armures de fer, de lui livrer de rudes assauts. Les illustres soldats de la place défendirent avec vigueur leurs fortifications, et ne perdirent pas de vue la crainte du Seigneur et les devoirs de L'humanité. Ils épargnèrent avec soin et avec bonté la personne des assaillans, et dirigèrent toute la fureur de leur courroux sur les beaux chevaux de leurs ennemis: en effet, ils en tuèrent, à coups de flèches et de traits, plus de sept cents, qui tous étaient d'un grand prix, et dont les chiens et les oiseaux de proie de la France se nourrirent jusqu'à satiété. Ainsi beaucoup de chevaliers qui, fiers de leurs chevaux écumans, avaient passé l'Epte, furent forcés de s'en retourner à pied avec leur roi. Quoique les Français, malgré leur courage, ne pussent défendre leurs campagnes contre les coureurs anglais, dont le nombre était infini, et qu'ils n'osassent pas, n'ayant ni roi à leur tête, ni capitaine digne de les conduire, combattre de près un monarque puissant, environné de troupes innombrables, toutefois ils conservèrent leurs places, en les fortifiant courageusement, et attendirent que le Seigneur leur accordât, dans sa bonté, de meilleurs temps. Cependant le roi Guillaume, accompagné de Guillaume duc des Poitevins, mena, sous la conduite du jeune Amauri et de Nivard de Septœuil, une nombreuse armée contre Montfort et Epernon, et dévasta tout le pays environnant; mais le jeune Simon, avec l'aide de Dieu, conserva ses places intactes. Quant à Simon le vieux, il garda aussi Néauphle10; Pierre, avec ses fils Ansold et Tedbold, se maintint dans Maulle, et d'autres châtelains, que je ne saurais nommer particulièrement, défendirent opiniâtrément leurs forteresses. Cependant le roi Guillaume ayant été obligé de retourner en Angleterre, à cause des affaires de l'Etat, et une trève ayant été conclue de part et d'autre, la sérénité de la paix rendit aux Français la joie de la sécurité.

L'an de l'incarnation du Seigneur 1098, Magnus, fils d'Olaüs, roi des Norwégiens, prit les armes contre les Irlandais, et prépara, pour aller les attaquer, une flotte de soixante navires. Ce prince était fort de corps, beau, entreprenant et libéral, actif et vaillant, et remarquable par ses grandes qualités. Il était très-puissant dans les îles de l'Océan; il possédait de grandes richesses et des biens de toute espèce. De son légitime mariage il eut Eustan et Olaüs, auxquels il laissa son royaume et une grande puissance. Il eut un troisième fils, nommé Ségurd, d'une Anglaise captive, mais noble, et il le fit élever par Tures, fils d'Inghérie, qui avait été son gouverneur. Ségurd, après la mort de ses frères, régna longtemps et fonda en Norwége des évêchés et des couvens de moines, que ses prédécesseurs n'avaient pas connus. Avant de monter sur le trône, il s'était embarqué pour Jérusalem; il avait assiégé par mer l'opulente ville de Tyr, située dans une île; et, pendant que les Chrétiens de Jérusalem l'attaquaient par terre, il la pressa du côté des flots. A son retour par la Russie, il prit pour femme Malfride, fille du roi, et, rentré dans son pays, il ne tarda pas, avec l'aide de Dieu, à obtenir le sceptre. On compte cinq villes sur le littoral de la Norwège, en faisant le tour de cette contrée: savoir, Berghen, Kongel, Koping, Borgholm et Alsen. Tonsberg est la sixième ville: elle est située à l'orient, vis-à-vis des Danois. Dans le centre de l'île on trouve de grands lacs très-poissonneux, et beaucoup d'habitations champêtres sur le bord des étangs. Les habitans du pays ont en abondance du poisson, des oiseaux et toute sorte de gibier; ils suivent les rites du culte chrétien; ils observent la paix et la chasteté, et punissent le crime par des lois sévères et des supplices cruels. Les îles Orcades, la Finlande, l'Islande, le Groënland, au delà duquel, vers le nord, on ne trouve pins de terre, et plusieurs autres îles jusqu'à la terre de Gothland, sont soumises au roi de Norwège, et de riches productions y sont transportées par mer de toutes les parties du globe.

Je vais maintenant chercher à expliquer la cause et à développer les événemens de la guerre que le roi Magnus entreprit contre les Irlandais, et qui occasiona à des peuples nombreux beaucoup de désastres et de carnage. Magnus avait épousé la fille du roi d'Irlande; mais, comme ce monarque n'avait pas tenu les engagemens qu'il avait pris, le roi Magnus, irrité, lui avait renvoyé sa fille. En conséquence, la guerre eut lieu entre ces princes. La cinquième année du règne de Guillaume-le-Roux, roi des Anglais, le roi des Norwégiens rassembla des forces de toutes parts, et, parcourant l'Océan par un vent d'est, il arriva aux îles Orcades, traversa l'Ecosse du côté du nord-ouest, gagna d'autres îles qui lui appartenaient, et parvint jusqu'à Anglesey. Il voulut descendre en Irlande; mais les peuples s'étant présentés en armes sur les rivages de la mer, il se dirigea ailleurs. Il passa à l'île de Man, qui était déserte, la peupla, et prit soin de pourvoir les nouveaux habitans de maisons et des autres choses nécessaires au service de l'homme. Il visita aussi d'autres groupes d'îles situées dans la grande Mer, comme en dehors du globe; et, en vertu de son autorité royale, il les fit habiter par divers peuples, et s'appliqua, pendant plusieurs années, avec un grand zèle, à étendre son royaume et à augmenter le nombre de ses sujets. Un jour, le chef des forces du roi Magnus s'était rendu en Angleterre avec six navires; mais il avait arboré à son mât le bouclier rouge, qui est un signe de paix. Les peuples maritimes qui habitent le rivage de la grande Mer en Angleterre, ayant vu s'avancer vers eux, du côté du nord, des hommes qui leur semblaient barbares, et des vaisseaux inconnus, jetèrent de grands cris d'effroi, et accoururent armés de tout le pays des Merciens. Alors la guerre était allumée vivement entre les Anglais et les Gallois. C'est pourquoi tout cri soudain appelait aux armes les populations en masse.

Deux comtes auxquels est principalement soumis le pays des Merciens, et auxquels le hasard imposa également le nom de Hugues, envoyèrent promptement des courriers dans tout le pays, et mandèrent à tout ce qu'il y avait de Français et d'Anglais sous les armes de marcher au secours de la patrie contre les cohortes étrangères. En conséquence une grande multitude se réunit des comtés de Chester et de Shrewsbury, et se disposa au combat le long de la mer dans la contrée de Dagannoth. Hugues de Mont-Gommery y accourut le premier avec ses troupes, et, en attendant les auxiliaires du voisinage, il s'y arrêta quelques jours, et mit le pays en sûreté contre les attaques des Gallois et des Norwégiens. Un jour que les habitans accouraient tout troublés sur le rivage et faisaient des dispositions contre les Norwégiens, qu'ils voyaient sur leurs navires maltraiter les Anglais, le comte Hugues courut à toute bride rassembler son corps, et, en vertu de son autorité de comte, le réunit contre l'ennemi, de peur que ses hommes épars ne fussent exposés à être détruits. Cependant un barbare Norwégien voyant le comte courir à cheval, lui lança aussitôt, par l'instigation du diable, un trait qui fendit l'air en sifflant, et atteignit malheureusement cet illustre capitaine. Il tomba de cheval à l'instant même, et rendit l'ame dans les flots de la mer, qui montait au rivage. Cet événement fut le sujet d'un grand deuil. Quand le roi Magnus apprit cette mort, il s'en affligea beaucoup avec les siens, et offrit la paix et toute sûreté à Hugues Dirgane, c'est-à-dire le Gros. «Je dirige, dit-il, mon armée, non contre les Anglais, mais contre les Irlandais, et je ne cherche pas à envahir un autre pays; je n'occupe que les îles qui m'appartiennent.»

Les Normands et les Anglais cherchèrent longtemps le corps de Hugues, et eurent beaucoup de peine à le trouver quand les flots se furent retirés. Ensuite, dix-sept jours après sa mort, on le transporta à Shrewsbury, et on l'ensevelit avec une grande douleur dans le cloître des moines. Seul des fils de Mabile, il fut doux et aimable. Pendant quatre ans, depuis la mort de son père Roger, il gouverna avec la plus grande modération son comté, et mourut vers la fin du mois de juillet.

A sa mort, Robert de Bellême alla trouver Guillaume-le-Roux, et lui offrit pour le comté de son frère trois mille livres sterling: ainsi devenu comte, il exerça, pendant quatre ans, beaucoup de cruautés contre les Gallois. Il transporta ailleurs la population de la place de Quatfort, et bâtit sur la Saverne le château très-fort de Bridgenorth. Il réclama toute la terre de Blithe11 au droit de Roger de Butley12, son cousin, et l'acheta du roi pour une grande somme d'argent. Comme ce seigneur se trouva fort enrichi par de grandes terres, il s'enfla du faste excessif de l'orgueil, devint sectateur de Bélial, et ne respira que forfaits et cruautés, sans pouvoir s'en rassasier. Les Anglais et les Gallois, qui avaient long-temps souri comme à des fables, en entendant raconter ses jeux féroces, maintenant écorchés sous ses ongles de fer, gémirent en pleurant, et reconnurent à leurs dépens la vérité de ce qu'on leur avait dit. Plus il s'enorgueillissait de l'augmentation de ses richesses et du nombre de ses serviteurs, plus il était dévoré du desir d'enlever leurs terres à ses voisins, de quelque état qu'ils fussent, et d'usurper les biens que ses prédécesseurs avaient donnés à des saints. Déjà il avait avec violence bâti dans le comté du Maine une forteresse sur le terrain d'autrui, c'est-à-dire dans les propriétés de Saint-Pierre de la Couture et de Saint-Vincent martyr: il s'en servit pour opprimer cruellement les paysans. Quand le vaillant comte Hélie eut connaissance de cette entreprise, il ne l'endura point, comme l'eût fait un poltron: il marcha en armes avec ses troupes contre Robert de Bellême, dans le Sonnois, sur le ruisseau de Roullée13; et ayant invoqué, au nom du Seigneur, le pontife saint Julien, il livra bataille à Robert, et, malgré la supériorité de ses forces, le vainquit et le chassa honteusement de son camp. Dans cette affaire, Robert de Courci fut blessé et perdit l'œil droit; Goulfier de Villeret14, Guillaume de Moulins, Godefroi de Gacé et plusieurs autres furent faits prisonniers. Les Manceaux en tirèrent de fortes rançons, et vengèrent ainsi les outrages faits aux saints, ainsi que leurs propres pertes. La guerre dura long-temps entre ces seigneurs, et un grand nombre de personnes périrent ou furent jetées dans les fers.

 

 

VI. De Helia comite Cenomannensi. Guillelmus Rufus Cenomannenses vexat. De Hildeberto archiepiscopo Turonensi.

Nunc ordinem rerum gestarum libet retexere, et genealogiam, regios fasces jam sperantis prosapiae. Helias, Joannis et Paulae filius, Hugonis Cenomannorum consulis consobrinus, vir multis erga Dei cultum honestatibus viguit, populique regimen in timore Dei salubriter servavit. Hic generosam conjugem Mathildem, filiam Gervasiii, accepit, qui Rodberti, cognomento Brochardi, fratris Gervasii Remorum archiepiscopi, filius fuit. Huic sex fratres fuerunt, quorum duo priores, Goisbertus et Enoch, post militiam monachi facti sunt. Reliqui vero quatuor, Joffredus et Lancelinus, Milo et Guillelmus, immatura morte praeventi sunt. Helias de paterna haereditate Flechiam castrum possedit, quatuor vero castella de patrimonio uxoris suae obtinuit, id est, Ligerim et Maiatum, Luceium et Ustilliacum. Uxor ejus ei filiam, Eremburgem nomine, peperit; quae nubilibus annis Fulconi, Andegavorum tunc comiti, nunc Jerosolymorum regi, nupsit, et generosam sobolem genuit, Joffredum et Heliam, Mathildem et Sibyllam, quae filiis regum solemniter nupserunt; sed, Deo irreprehensibiliter omnia disponente, cito viduatae sunt.

Ea tempestate [1096] qua Rodbertus dux fratri suo Normanniam commisit, et ab eo magnam argenti copiam, ad explendum iter ad sepulcrum regis nostri, recepit, Helias comes ad curiam regis Rothomagum venit. Qui, postquam diu cum duce consiliatus fuit, ad regem accessit, eique humiliter dixit: Domine mi rex, consilio papae crucem Domini pro servitio ejus accepi, et iter in Jerusalem cum multis nobilibus peregrinis Domino Deo devovi. Amicitiam, ut vester fidelis, vestram deposco, et hoc iter cum pace vestra inire cupio. Respondit ei rex: Quo vis vade, sed Cenomannicam urbem cum toto comitatu mihi dimitte, quia quidquid pater meus habuit, volo habere. Helias dixit: Haereditario jure consulatum avorum meorum possideo, Deoque juvante, liberis meis dimittam liberum sicut nunc teneo; et si placitare vis, judicium gratanter subibo, et patrium jus, secundum examen regum, comitumque et episcoporum, perdam aut tenebo. Respondit rex: Ensibus et lanceis, innumerisque missilibus tecum placitabo Helias dixit: Contra ethnicos in nomine Domini dimicare volebam; sed ecce nunc viciniorem contra inimicos Christi reperio pugnam. Omnis enim qui veritati resistit, justitiaeque, inimicus comprobatur Dei, qui vera veritas est et sol justitiae. Ipse mihi Cenomannorum praeposituram dignatus est commendare, quam, aliqua usus levitate, non debeo insipienter relinquere, ne populus Dei praedonibus tradatur sicut oves lupis absque pastore. Consilium vero, quod coelitus inspirata concepi mente, universi optimates, qui astatis, palam audite: Crucem Salvatoris nostri, qua more peregrini signatus sum, non relinquam; sed in clypeo meo, galeaque, et in omnibus armis meis eamdem faciam, et in sella, frenoque meo sacrae crucis signum infigam. Tali charactere munitus, in hostes pacis et rectitudinis procedam, et Christianorum regiones militando defendam. Equus itaque meus et arma mea notamine sancto signabuntur, et omnes adversarii qui contra me insurrexerint, in militem Christi praeliabuntur. Confido in illo qui regit mundum, quod ipse novit cordis mei secretum, et per ejus clementiam opperiar tempus opportunum, quo possim optatum peragere votum. Guillelmus rex ait: Quo libet vade, et quod vis age. Ego contra cruciferos praeliari nolo, sed urbem quam pater meus in die transitus sui nactus erat, mihi vindicabo. Tu igitur dilapsos aggeres munitionum tuarum summopere repara, et caementarios, lapidumque caesores, lucri cupidos, velociter aggrega, vetustasque neglectorum ruinas murorum utcunque resarciendo restaura. Cenomannicos enim cives quantocius visitabo, et centum millia lanceas cum vexillis ante portas eis demonstrabo, nec tibi sine calumnia haereditatem meam indulgebo. Currus etiam, pilis atque sagittis onustos, illuc a bobus pertrahi faciam. Sed ego ipse, cum multis legionibus armatorum, bubuleos alacriter boantes ad portas tuas praecedam. Haec verissime credito, et complicibus tuis edicito.

His ita utrinque prolatis, comes recessit et consulatum suum viriliter munivit. Ardui proceres, qui tantorum simultates heroum audiebant, ex sua parte nihil interserere audebant, quia turgidum regem, dominumque suum timebant, egregioque consuli, qui constanter allegationes suas disserebat, condolebant. Erat enim probus et honorabilis, et multis pro virtutibus amabilis. Corpore praecellebat, fortis et magnus, statura gracilis et procerus, niger et hirsutus, et instar presbyteri bene tonsus. Eloquio etiam erat suavis et facundus, lenis quietis et asper rebellibus, justitiae cultor rigidus, et in timore Dei ad opus bonum fervidus. Quantae pietatis esset in orat onibus ac devotionis, indicabant ejus genae, crebro madentes lacrymis. Defensionibus ecclesiarum, eleemosynisque pauperum et jejuniis admodum vacavit, et singulis hebdomadibus feria VI, in veneratione passionis Christi, ab omni cibo et potu ex integro abstinuit.

Praeterea Guillelmus rex multis in Gallos et Britones atque Flandrenses curis occupatus est, minasque suas complere differens per biennium, Cenomannos oblitus est. Helias interea castrum apud Dangeolum contra Rodbertum Talavacium firmavit, ibique satellites suos, ad defensandos incolas terrae suae, collocavit. Inde praefatus tyrannus, quod vicina passim depopulari arva non posset, contristatus est. Intempestivus igitur, mense Januario, regem inquietavit, acerbis verborum stimulationibus accendit, et in initio Februarii, cum Normannico exercitu, ad praedictum castrum adduxit. Dixit enim regi: Custodes hostilis oppidi, securitate torpentes, passim dispersi sunt. Hiemales quippe pluvias et tempestates considerant, et vos aliis, cum exercitu vestro, infestationibus irretiri aestimant. Nunc ergo, si repente illuc accurrimus, accolas et municipes imparatos inveniemus, et municipium facile obtinebimus. Invitus itaque rex pluribus ex causis, expeditionem inchoavit; sed, Rodberto instigante et prospera pollicente, differre, ne ignavus putaretur, erubuit. Porro, perstrepens rumor adventum regis praevenit, et principalis ordinatio provinciales, competentibus armaturis munitos, ascivit, ac ad transitus aquarum, sepiumque difficilesque aditus silvarum in hostes coaptavit. Tunc rex inimicis nihil nocere potuit, sed, rancore stomachatus, ferocior in illos exarsit, et Rodberto ingentem familiam bellatorum suis in municipiis adunare praecepit, et copiosos pecuniae sumptus erogavit, unde municipia ejus vallis et muris ac multiplicibus zetis undique clauderentur, et bellicosis larga stipendiariis donativa largirentur. Belesmensis itaque munio, ad haec promptus, oppida nova condidit, et antiqua, praecipitibus fossis cingens, admodum firmavit. Hic nimirum novem in illo comitatu habuit castra, id est Blevam et Peretum, Montem de Nube et Soonam; Sanctum Remigium de Planis et Orticosam, Allerias et Motam Galterii de Clincampo, Mamerz, et alias domos firmas quamplurimas. Haec siquidem regio censu argutus artifex sibi callide praeparavit, et in his bestialis saevitiae colonos, vicinisque suis malefidos collocavit, per quos arrogantiae suae satisfecit, et atrocem guerram in Cenomannos exercuit. In Quadragesima, dum peccatores coelitus compuncti prava relinquunt, ac ad medicamentum poenitentiae pro transactis sceleribus trepidi confugiunt, in carcere Rodberti plus quam trecenti vinculati perierunt. Qui multam ei pecuniam pro salute sua obtulerunt; sed, crudeliter ab eo contempti, fame et algore, aliisque miseriis interierunt. His temporibus [die 29 Julii 1097], venerabilis vitae Hoellus, genere Brito, Cenomannorum episcopus, defunctus est. Helias autem comes Goisfredum Britonem, decanum ejusdem ecclesiae, ad episcopatum elegit; sed praeveniens clerus Hildebertum de Lavarceio, archidiaconem, in cathedra pontificali residere compulit, et, altae vocis cum jubilatione tripudians, cantavit: Te Deum laudamus, et caetera quae usus in electione praesulis exposcit ecclesiasticus. Quod Helias ut comperiit, valde iratus, resistere voluit. Sed clericis dicentibus illi: Electionem tuam ecclesiasticae praeferre non debes electioni, reveritus, quia Deum timebat, siluit; et, ne lethale in membris Ecclesiae schisma fieret, canonicis consensit.

Goisfredus quippe de praesulatu jam securus erat, jamque copiosas dapes pro sublimatione sui praeparaverat. Paratae quidem dapes ab avidis comessoribus absumptae sunt. Sed ipsum Cenomanni epicopum habere penitus recusaverunt. Is Judicail, pontificis Aletae, frater fuit, et post obitum Guillelmi, Rothomagensis archiepiscopi, Rothomagensibus XVII annis praefuit.

Hildebertus autem, post mortem Gisleberti Turonensis archiepiscopi, a clero et populo electus est, nutuque Dei, de Cenomannico culmine metropolitanam sedem adeptus est. Hic mansuetus fuit ac religiosus, et tam divinarum quam saecularium eruditioni litterarum studiosus. Temporibus nostris incomparabilis versificator floruit, et multa carmina priscis poematibus aequalia vel eminentia condidit, quae fervidus calor philosophorum subtiliter rimari appetit, ac super aurum et topazion sibi consciscere diligenter satagit. Eleganter enim et sapienter loquitur de Christo et Ecclesia, de corpore et anima, de gestis sanctorum et virtutibus eorum, de laude virtutum et vituperatione vitiorum. A Romanis cardinalibus, qui frequenter Galliarum plagas adeunt, quia mansuetos illic et obedientes sibi reperiunt, plurima Hildeberti carmina Romam transferuntur, quae dicacium scholis et didascalis Quiritum admiranda censentur. Hic sacer heros fere XXXV annis praesulatus officium exercuit, studiisque bonis in docendo et faciendo specialiter institit. Ecclesiam Sancti Gervasii, ubi corpus eximii confessoris Christi Juliani requiescit, multis modis laudabiliter decoravit; quam postmodum, tempore Guiumari Britonis, successoris sui, qui alio nomine Guido de Stampis appellatur, dedicavit. Verum, peccatis exigentibus, quam bonorum exercitatio affatim decoravit, variisque ad honorem Dei ornamentis ditavit, post VIII annos dedicationis, incendium, quo magna pars urbis consumpta est, deturpavit, horribilique modo devastavit.

Maintenant je crois convenable de suivre l'ordre des faits, et de parler de la généalogie d'une famille qui aspirait déjà à la dignité royale. Hélie, fils de Jean et de Paule, cousin de Hugues comte du Maine, signala sa piété envers le Seigneur, et gouverna sagement son peuple dans la crainte de Dieu. Il épousa l'illustre Mathilde, fille de Gervais, qui était fils de Robert surnommé Brochard, frère de Gervais archevêque de Rheims. Il eut six frères, dont les deux premiers, Goisbert et Enoch, se firent moines après avoir quitté le service militaire. Quant aux quatre autres, Geoffroi et Lancelin, Milon et Guillaume, ils périrent d'une mort prématurée. De l'héritage de son père, Hélie eut le château de La Flèche; il obtint du patrimoine de sa femme quatre autres châteaux, savoir: Château-du-Loir, Mayet, Lucé et Ostilli. Sa femme lui donna une fille nommée Eremburge, qui devenue nubile épousa Foulques comte des Angevins, aujourd'hui roi de Jérusalem, et mit au monde une généreuse lignée, Geotfroi, Hélie, Mathilde et Sybille: ces deux dernières épousèrent solennellement des fils de rois. Mais Dieu, qui dispose de tout d'une manière irrépréhensible, les rendit bientôt veuves.

Dans le temps où le duc Robert confia la Normandie à son frère et reçut de lui une grosse somme d'argent pour accomplir le pélerinage au sépulcre du Roi des rois, le comte Hélie vint à Rouen se présenter à la cour du Roi. Après s'être long-temps entretenu avec le duc, il s'adressa à ce monarque et lui dit humblement: «Seigneur roi, d'après l'avis du pape, j'ai pris la croix du Sauveur pour son service, et je lui ai fait vœu d'entreprendre le voyage de Jérusalem avec beaucoup de nobles pélerins. Je vous demande votre amitié comme votre fidèle sujet, et je desire entreprendre ce voyage dans votre paix.» Le Roi lui répondit: «Allez où vous voudrez; mais remettez-moi la ville du Mans avec tout le comté, parce que je veux avoir tout ce qu'avait mon père.» Hélie repartit: «C'est par droit héréditaire que je possède le comté de mes ancêtres, et, avec l'aide de Dieu, je le laisserai libre à mes enfans, comme je l'ai maintenant. Si vous voulez plaider, je subirai volontiers le jugement, et je perdrai ou garderai mon patrimoine d'après la décision des rois, des comtes et des évêques.» Le Roi reprit en ces termes: «Je plaiderai avec vous, mais ce sera avec des épées, des lances et d'innombrables traits.» Hélie continua: «Je voulais combattre au nom du Seigneur contre les païens; mais voici un nouveau champ de bataille contre les ennemis du Christ; car tout homme qui résiste à la vérité et à la justice prouve par là qu'il est ennemi de Dieu, qui est la véritable vérité et le soleil de justice. Il a daigné me confier le comté du Maine que je ne dois pas, par légèreté, abandonner follement, de peur que le peuple de Dieu ne soit livré aux brigands, comme les brebis au loup en l'absence du pasteur. Vous tous, seigneurs ici présens, écoutez la révélation publique de l'avis que le Ciel a inspiré à mon esprit. Je ne quitterai pas la croix de notre Sauveur que j'ai prise à la manière des pélerins; mais je la placerai sur mon bouclier, sur mon casque, sur toutes mes armes, ainsi que sur la selle et la bride de mon cheval. Fort d'un tel caractère, je marcherai contre les ennemis de la paix et de l'équité, et je défendrai le glaive à la main le territoire des Chrétiens. Mon cheval et mon armure seront marqués d'un signe sacré, et tous les ennemis qui m'attaqueront combatteront contre un soldat du Christ. Je me confie en celui qui gouverne le monde, parce qu'il connaît le fond de mon cœur; sa clémence me fera trouver le temps favorable à l'accomplissement d'un vœu qui m'est cher.» Le roi Guillaume lui fit cette réponse: «Allez où il vous plaira, et faites ce que vous voudrez. Je ne veux pas combattre contre les croisés, mais je n'abandonnerai pas la ville dont mon père était propriétaire au jour de sa mort. Hâtez-vous donc de réparer avec zèle les remparts écroulés de vos places fortes; rassemblez promptement, par l'attrait du gain, les maçons et les tailleurs de pierre, et restaurez, par des réparations convenables, les ruines vieillies de vos murs négligés; car je visiterai au plus vite les Manceaux, je leur ferai voir devant leurs portes cent mille lances autour de mes drapeaux, et je ne vous abandonnerai pas sans réclamations l'héritage qui m'appartient. J'y ferai traîner par des bœufs des voitures chargées de javelots et de flèches, et je précéderai moi-même chez vous, avec beaucoup de troupes armées, les joyeux conducteurs de ces équipages. Croyez que ces choses sont très-vraies, et faites-en part à vos compagnons.»

Après cet entretien, le comte se retira et fortifia courageusement son comté. Quelques hauts seigneurs, qui avaient entendu l'altercation de ces deux guerriers, n'osaient y prendre part; car ils redoutaient l'orgueil du Roi qui était leur maître, et compatissaient au vaillant comte qui défendait sa cause avec fermeté. Hélie était brave, honorable et cher à tout le monde à cause de ses qualités; il était bien fait, courageux, magnanime, d'une taille mince et élevée, ayant les cheveux noirs et crépus, tondus décemment à la manière des prêtres, agréable et éloquent dans ses discours, bienveillant pour les hommes tranquilles et sévère aux turbulens, observateur rigide de l'équité et ardent à faire le bien dans la crainte du Seigneur. Ses joues fréquemment mouillées de larmes indiquaient combien il avait de piété et de dévotion dans ses prières. Il s'occupait ardemment de défendre les églises, de faire l'aumône aux pauvres, et de pratiquer le jeûne; par vénération pour la passion du Christ, il s'abstenait entièrement de nourriture et de boisson le vendredi de chaque semaine.

Outre cette affaire, le roi Guillaume était occupé de beaucoup de soins contre les Français, les Bretons et les Flamands; de sorte qu'ayant différé, pendant deux années, de réaliser ses menaces, il perdit de vue les Manceaux. Pendant ce temps-là, Hélie bâtit le château de Dangeul, pour s'opposer à Robert Talvas, et y plaça une garnison pour protéger les habitans de ses terres. Il en résulta que le tyran dont nous venons de parler fut fort affligé de ne pouvoir plus dévaster le territoire de son voisinage. En conséquence, au mois de janvier, il excita mal à propos la jalousie du Roi; il enflamma son courroux par la violence de ses discours, et au commencement de février, l'amena avec l'armée normande devant le château de Dangeul. Il dit en effet au Roi: «La garnison ennemie, engourdie par la sécurité, est dispersée de tous côtés. Elle est rassurée par les pluies et les tempêtes de l'hiver, et croit que vous et votre armée êtes retenus par d'autres occupations guerrières. Ainsi maintenant, si tout à coup nous nous jetons sur cette place, nous en trouverons les soldats et les habitans au dépourvu, et nous la prendrons facilement.» C'est ainsi que le monarque agissant malgré lui d'après divers motifs, commença l'expédition; car, à l'instigation de Robert, qui lui promettait le succès, il n'osa tarder plus long-temps, de peur de paraître manquer de courage. Cependant la renommée prévint l'arrivée du Roi; les ordres du comte du Maine firent lever en armes les troupes du pays, et on les plaça convenablement pour inquiéter l'ennemi aux passages des rivières et des fossés, ainsi que dans la traversée difficile des forêts. Le Roi donc ne put faire de mal à ses ennemis. Enflammé de dépit, il devint plus cruel contre eux; il ordonna à Robert de rassembler beaucoup de troupes dans ses places; il lui fournit de fortes sommes d'argent pour les fermer de palissades, de murailles et de toutes les constructions nécessaires, et pour qu'il payât largement les soldats qu'il emploierait. C'est pourquoi le comte de Bellême, ingénieur actif, bâtit de nouvelles places et fortifia beaucoup les anciennes, en les entourant de fossés escarpés. Il eut bientôt neuf forteresses dans son comté, savoir: Blève, Perrei, le Mont-de-La-Nue, Saône, Saint-Remi-du-Plain, Lurson, Allières, La-Motte-de-Gaultier-de-Clinchamp, Mamers et plusieurs autres. C'est ainsi que cet artisan de perfidies les construisit adroitement pour lui-même aux frais du Roi, plaça des garnisons de bêtes féroces, fatales au voisinage, et au moyen desquelles il satisfit son orgueil, et fit aux Manceaux une guerre atroce. Pendant le Carême, dans le temps où les pécheurs atteints d'une juste componction renoncent au mal, et, tremblans pour leurs crimes passés, recourent au remède de la pénitence, Robert fit périr enchaînés dans ses cachots plus de trois cents malheureux. Ils lui offrirent beaucoup d'argent pour leur rachat; mais il les dédaigna cruellement et les fit mourir par la faim, par le froid et par d'autres tourmens. Dans ce temps-là, Hoel, prélat d'une vie vénérable, né en Bretagne, mourut évêque du Mans. Le comte Hélie choisit pour le remplacer sur le même siège le Breton Goiffred, doyen de la même église; mais le clergé prévenant cette nomination, força de s'asseoir dans la chaire pontificale l'archidiacre Hildebert de Lavarci, et chanta gaîment à haute voix le Te Deum laudamus, et les autres prières qui sont prescrites par l'Eglise pour l'élection des évêques. Hélie, ayant appris cette élection, fut fort irrité et voulut résister; mais les clercs lui ayant dit: «Vous ne devez pas préférer votre choix à celui de l'Eglise,» comme il craignait Dieu, il se tut avec respect; et, pour ne pas introduire un schisme mortel dans les membres de l'Eglise, il approuva ce qu'avaient fait les chanoines.

Goiffred se croyait déjà sûr de l'évêché: il avait fait préparer de copieuses agapes pour le jour de son intronisation. Toutefois les mets préparés n'en furent pas moins mangés par d'avides parasites. Les Manceaux refusèrent absolument d'en faire leur évêque. Goiffred était frère de Judicaïl, évêque d'Aleth, et fut pendant dix-sept ans archevêque de Rouen après la mort de Guillaume.

Hildebert fut choisi par le clergé et par le peuple après la mort de Gislebert, archevêque de Tours, passant ainsi, par la permission de Dieu, du siége du Mans au siége métropolitain. Ce prélat était doux et pieux, fort appliqué à l'étude des lettres tant divines que séculières; ce fut un versificateur auquel il n'y en a point eu de comparable en notre temps, et il composa beaucoup de poèmes égaux ou même supérieurs à ceux des anciens. L'ardeur avide des sages recherche ces ouvrages avec zèle et s'applique diligemment à les recueillir en les préférant à l'or et à la topaze. En effet, ce poète parle avec élégance et sagesse du Christ et de l'Eglise, du corps et de l'ame, des actes des saints et de leurs mérites, des louanges de la vertu et du mépris des vices. Les cardinaux, qui passent souvent dans les Gaules parce qu'ils y trouvent des peuples pleins de douceur, et qui leur sont soumis, emportent à Rome beaucoup de poésies d'Hildebert, parce qu'ils les croient propres à faire l'admiration des écoles et des professeurs qui enseignent l'éloquence aux Romains. Ce champion sacré exerça pendant près de trente-cinq ans les fonctions de l'épiscopat, et se livra particulièrement aux bonnes éludes, soit en les enseignant, soit en les pratiquant lui-même. Il décora dignement de toute manière l'église de Saint-Gervais, où repose le corps de Julien, illustre confesseur du Christ; il en fit ensuite la dédicace du temps de son successeur Quinimar-le-Breton, que l'on appelle autrement Gui d'Etampes; mais, par suite du péché, cette église, que le concours des gens de bien avait convenablement décorée et enrichie de divers ornemens en l'honneur de Dieu, devint, huit ans après sa dédicace, la proie d'un incendie qui dévora une grande partie de la ville, rendit le temple méconnaissable et le dévasta horriblement.

VII. Helias Cenomannensis comes comprehenditur. Guillelmus rex Cenomannensem civitatem occupat. Helias comes libertatem recuperat.

Anno ab Incarnatione Domini 1098, indictione VI, Helias comes, hebdomada praecedente Rogationes, expeditionem super Rodbertum fecit, et, facto discursu, post nonam suos remeare praecepit. Illis autem redeuntibus, comes, cum septem militibus a turma sua segregatus, prope Dangeolum divertit, ibique, in condensis arboribus et frutectis latitantes quosdam avertit, in quos statim cum paucis sodalibus irruit. Rodbertus autem in insidiis ibi latitabat. Qui, ut paucos incaute discurrentes vidit, vafer, militiaeque gnarus, ex improviso cum plurimis prosilivit, comitemque mox, et Herveum de Monteforti, signiferum ejus, et pene omnes alios comprehendit. Praevii vero exercitus, postquam Balaonem alacres pervenerunt, per eos qui evaserant, captum esse audierunt, subitoque post inanem laetitiam ingenti moerore pariter inebriati sunt. Rodbertus deinde regi Heliam Rothomagum praesentavit, quem rex honorifice custodiri praecepit. Non enim militibus erat crudelis, sed blandus et dapsilis, jucundus et affabilis.

Felici fortuna rex Guillelmus sibi arridente tripudiavit, et convocatis in unum Normanniae baronibus, ait: Hactenus de nanciscenda haereditate paterna negligenter egi, quia pro cupiditate ruris augendi populos vexare, vel homines perimere nolui. Nunc autem, ut videtis, me nesciente, hostis meus captus est, Deoque volente, qui rectitudinem meam novit, mihi traditus est. Quid laudatis? Quid mihi modo persuadetis? De rebus agendis consilium indagate, et mihi quod salubrius censueritis, intimate.

Optimates autem, consultu perscrutato, responderunt: Communi consilio, Domine rex, decernimus ut jussione vestra universus Normannorum aggregetur exercitus, cum quo nos omnes, ad obtinendam Cenomannorum regionem, audacter et alacriter ibimus.

His auditis, rex gavisus est. Porro, veloces veredarii longe lateque per provincias missi sunt, et velle regis, ut subjecti et affines et amici sine fictione suffragarentur ei, divulgaverunt. Franci ergo et Burgundiones, Morini et Britones, aliaeque vicinae gentes ad liberalem patricium concurrerunt, et phalanges ejus multipliciter auxerunt. Mense Junio [1098], Guillelmus rex per Alencionem exercitum duxit, multisque militibus stipatus, hostium regionem formidabilis intravit. Militum vero turmae regio jussu Fredernaium repente adierunt et cum oppidanis equitibus militari exercitio ante portas castri aliquantulum certaverunt. Verum Radulfus, vicecomes de Bellomonte, regi supplex accurrit, et foedus pacis, usque ad terminum quem denominaverat, obnixe poposcit: A sublimitate, inquit, vestra requiro, domine rex, inducias, donec salvus de Cenomannis redeas. Illic enim praesul et senatorum concio consistit, ibique communis quotidie de statu reipublicae tractatus et providentia fit. Quidquid ibi pactum fuerit vobiscum, nos gratanter subsequemur, et jussionibus vestris in omnibus obsequemur. Haec idcirco, domine rex, loquor, majorum natu consilio, quia, si sine bello primus defecero, pariumque meorum desertor, primus pacem iniero, omni, sine dubio, generi meo dedecus et improperium generabo. Membra caput subsequi debent, non praecedere, et faceti legitimique vernulae magis optant obsequi domino, quam jubere. Haec et plura his similia dicentem rex laudavit, et quae postulata fuerant annuit.

Goisfredus quoque de Meduana et Rotro de Monteforti, aliique plures, per quorum terras transiturus erat, similiter egerunt, et securitatem ab eo, usque ad reditum ejus, supplicibus verbis impetraverunt.

Gilo de Solleio, de nobilissimis Gallorum, antiquus heros de familia Henrici regis Francorum, qui multas viderat et magnas congregationes populorum, in arduo monte stans, turmas armatorum undique prospexit et quingenta millia virorum inibi esse autumavit, nec se unquam citra Alpes tantum insimul exercitum vidisse asseruit.

Prima regis mansio in terra hostili apud Ruceium fuit, et, sequenti die, rex ad Montem Bussoti castra metatus pernoctavit. Tertia vero die, Colunchis venit, et in pratis Sartae figi multitudinis tentoria imperavit. In vineis balistarii et sagittarii secus viam erant; qui tramitem, ne hostes impune transirent, summopere explorabant, crebrisque missilibus praetereuntes inquietabant.

Fulco, cognomento Richinus, Andegavorum comes, ut Heliam captum audivit, Cenomannis, quia capitalis dominus erat, actutum advenit, et, a civibus libenter susceptus, militibus et fundibulariis munivit. Adveniente vero rege, milites de urbe obviam ei egressi sunt, et tota die viriliter in Normannos certaverunt, et militaria ex utraque parte facinora commiserunt. Famosi nempe pugiles nitebantur utrinque suas ostentare vires, et promereri a principibus suis atque commilitonibus sanguinolentas laudes. Paganus de Montedublelli, Normannis olim familiaris, amicitiam cum rege firmavit, et fortissimam, quam apud Balaonem possidebat, motam regi tradidit, per quam totum oppidum, adversariis subactum, paruit. Rex autem illic Rodbertum de Bellismo principem militiae constituit, eique plus quam CCC milites, animis et armis instructos, associavit. Contra resistentes indigenas vehementer intumuit, et incomparabilibus detrimentis acriter eos afflixit. Vineas enim eorum ingenti multitudine armatorum exstirpavit, segetes conculcavit, et circumjacentem provinciam devastavit; sed diuturnam obsidionem tenere nequivit. Nam egestas victus gravis hominibus et equis instabat, quia tempus inter veteres et novas fruges tunc iter agebat. Sextarius avenae decem solidis Cenomannensium vendebatur, sine qua cornipedum vigor in Occidentis climatibus vix sustentatur. Quapropter rex legiones suas relaxavit, et messes suas in horreis recondi praecepit, atque ut post collectionem frugum obsidere hostium castra parati essent, commonuit.

Rufo rege cum valido exercitu Normanniam repetente, Fulco comes Balaonem obsedit, et, aggregatis Andegavensibus cum Cenomannis, per aliquot dies opprimere hostes sategit. Castrenses autem hoc statim regi mandaverunt, et, rumore hujusmodi diffuso, animosi optimates contribulibus suis adminiculari summopere festinaverunt. Interea, dum comes et exercitus in tentoriis suis pranderent, et mendici de oppido accepta stipe obsessis renuntiarent quod obsidentes tunc, videlicet circa tertiam, comederent, in armis ordinatae acies militum subito prosilierunt, et inermes ad mensam residentes ex insperato proturbaverunt, et pluribus captis omnes alios fugaverunt. Ibi Gualterius de Montesorelli et Goisfredus de Brioleto, Joannes de Blazone et Berlais de Mosterolo, et alii fere CXL milites cum innumeris peditibus capti sunt, et exuvias hostium, arma et vestes, multimodamque supellectilem, victores diripuerunt. Inter illos qui capti sunt, multi nobiles oppidani erant, qui, magnorum possessores fundorum, in praecipuis baronibus nativae regionis pollebant, et multis magnae strenuitatis militibus, haereditario jure praeeminebant.

Tertia Julii mensis hebdomada [1098], Guillelmus rex suis suppetias venit, et terribiles inimicis armatorum globos secum adduxit. Adveniente autem rege, oppidani cum tripudio ipsum introduxerunt. Quod audientes vinculati, cum vociferatione magna pariter clamaverunt: Guillelme, rex nobilis, libera nos! Quod audiens ille, jussit omnes protinus absolvi, eisque cum suis in curia foris ad manducandum copiose dari, et per fidem suam usque post prandium liberos dimitti. Cumque satellites ejus objicerent quod in tanta populi frequentia facie aufugerent, rex illorum duritiae obstitit, et, pro vinctis eos redarguens, dixit: Absit a me ut credam quod probus miles violet fidem suam! Quod si fecerit, omni tempore, velut exlex, despicabilis erit.

Fulco comes de obsidione ad urbem confugerat, et in coenobiis sanctorum exitus rerum exspectabat. Andegavenses autem cum Cenomannis consiliati sunt, et sese Normannis in omnibus inferiores compererunt; unde colloquium inter regem et consulem procuraverunt. Ibi tunc, auxiliante Deo, necessaria pax inter eos facta est, et inde multis pro pluribus causis utriusque populi gaudium ingens exortum est. Requisitum est et concessum ut Helias comes, et omnes qui capti fuerant ex utraque parte, redderentur, et Cenomannis, et omnia castra quae Guillelmus rex habuerat, Rufo, filio ejus, subjugarentur. Conventionibus itaque pacis decenter confirmatis, rex magistrum militum Rodbertum, Hugonis de Monteforti filium, accersiit, et in turrim Cenomannicam aliasque munitiones ascendere praecepit, eique DCC milites electos, loricis et galeis et omni armatura fulgentes associavit. Protinus illi, custodibus egressis, cunctas urbi munitiones nacti sunt, et in principali turre vexillum regis cum ingenti tropaeo levaverunt. In crastinum rex post illos mille praeclaros milites direxit, et, pro libitu suo datis legibus, totam civitatem possedit. Regia turris et Mons-Barbatus, atque Mons-Barbatulus regi subjiciuntur, et merito, quia a patre ejus condita noscuntur. Omnes quoque cives in pace novo principi congratulantur plausibus, cantibus, variisque gestibus.

Tunc Hildebertus praesul et clerus et omnis plebs obviam regi cum ingenti gaudio processerunt, et psallentes in basilicam Sancti Gervasii martyris perduxerunt, ubi sanctorum pontificum et confessorum Juliani et Turibii ac Victoris, aliorumque plurimorum corpora requiescunt.

Absolutus Helias Bajocensis de carcere prodiit (36) ad regem niger et hispidus Rothomagum venit, eique humiliter dixit: Qui pluribus suffragaris, rex inclyte, mihi, quaeso, subveni pro tua insigni strenuitate. Jam diu comes nuncupatus sum, quia haereditario jure possedi nobilem consulatum; sed, omine mutato, nominis et honoris titulo privatus sum. Obsecro igitur ut cum pristinae dignitatis vocabulo in tua me suscipias familia, et ego tibi condigna exhibebo servitia. Cenomannorum non requiro urbem, vel oppida, donec idonea servitute illa promeruero a tua magnificentia. Inter tuos duntaxat anhelo familiares haberi, et regali amicitia perfrui. Liberalis rex hoc facile annuere decrevit; sed Rodbertus, Mellenticus comes, pro felle livoris dissuasit. Callidus enim senex regalibus consiliis et judiciis praeerat. Quapropter in praetorio principali parem seu potiorem perpeti metuebat. Dixit ergo regi: Cenomanni versipelles et infidi sunt, et quod fortitudine nequeunt, dolis et tergiversatione faciunt. Ecce devictus supplicat hostis, et fraudulenter inhiat tuus esse familiaris. Cur hoc appetit? ut quanto tuis vicinior interfuerit arcanis, tanto, dum sibi arriserit opportunitas temporis, contra te ferocius insurgens, tuis infestior copuletur inimicis.

His ita dictis, voluntas regis immutata est, et strenuus heros, ne in familia regis computaretur, repudiatus est. Unde labor ingens cum periculis et detrimentis postmodum multis exortus est. Rursus Helias regem blandis affatibus lenire studuit, sed frustra. Unde constanter adjecit: Libenter, domine rex, tibi servirem, si tibi placeret, gratiamque apud te invenirem. Amodo mihi, quaeso, noli derogare, si aliud conabor perpetrare. Patienter ferre nequeo quod meam mihi ablatam haereditatem perspicio, et violentia praevalente, omnis mihi denegatur rectitudo. Quamobrem nemo miretur, si calumniam fecero, si avitum honorem totis nisibus repetiero. Cui turgidus rex ait: Vade, et age quidquid mihi potes agere.

Helias itaque conductum per terram regis ab illo requisivit; quo accepto, liber ad sua gaudentibus amicis remeavit. Quinque oppida sua cum adjacentibus vicis instruxit, sollicita procuratione damna supplevit, propriisque negotiis sedulus institit. Ab Augusto usque ad Pascha in pace siluit. Interim tamen quali specimine nisus suos hostibus ostenderet, callide cogitavit, et multoties cum fidis affinibus tractavit.

Guillelmus autem rex, postquam Cenomannis, ut dictum est, sine multi cruoris effusione obtinuit, Guillelmo Ebroicensium comiti, et Gisleberto de Aquila, aliisque probis optimatibus urbem servandam commisit, et regiam turrem, armis et cibis et omnibus necessariis opime instructam, Gualterio Rothomagensi, filio Ansgerii, commendavit. Radulfus vicecomes et Goisfredus de Meduana, Rodbertusque Burgundio, aliique totius provinciae proceres regi confoederati sunt, redditisque munitionibus, datis ab eo legibus solerter obsecundarunt.

L'an de l'incarnation du Seigneur 1098, le comte Hélie entreprit une expédition contre Robert de Bellême dans la semaine qui précéda les Rogations; puis, à la suite de cette incursion, il ordonna aux siens de retourner chez eux après nones. A leur retour, séparé de sa troupe avec sept chevaliers, le comte s'écarta près de Dangeul, et se trompa de chemin; là, ayant remarqué quelques hommes cachés dans des arbres et des vergers touffus, il les chargea aussitôt avec le peu de compagnons qu'il avait. C'était Robert qui était là en embuscade. Dès qu'il vit si peu d'hommes courant sans précaution, il s'élança à l'improviste avec une troupe supérieure en nombre, habile qu'il était dans les ruses de la guerre: il ne tarda pas à faire prisonniers le comte lui-même, Hervé de Montfort, son porte-enseigne, et presque tous les autres chevaliers. L'avant-garde de l'armée, qui était parvenue joyeusement à Ballon, ayant appris par ceux qui avaient échappé que le comte Hélie était prisonnier, passa subitement d'une vaine joie au plus profond abattement de la douleur. Robert alla présenter au Roi, dans la ville de Rouen, le comte Hélie, que le monarque fit garder avec les honneurs qui lui étaient dus: car Guillaume n'était pas cruel pour les chevaliers; il leur témoignait au contraire de la douceur, de la générosité, de la gaîté et de l'affabilité.

Favorisé par le sourire de la fortune, le roi Guillaume fut au comble du bonheur; il convoqua les barons de la Normandie, et leur parla en ces termes: «Jusqu'ici j'ai mis beaucoup de négligence à réclamer l'héritage paternel, parce que je n'ai pas voulu vexer les peuples ou faire périr des hommes pour satisfaire des desirs ambitieux. Maintenant, vous le voyez, à mon insu mon ennemi a été fait prisonnier; et, par la volonté de Dieu, qui connaît mon bon droit, il vient de m'ètre livré. Quelles louanges me donnez-vous? Que me conseillez-vous maintenant? Cherchez soigneusement ce qu'il faut faire, et faites-moi part de ce qui vous semblera le plus convenable.»

Après s'être mutuellement consultés, les grands lui répondirent: «Seigneur Roi, nous pensons unanimement que vous devez donner des ordres pour rassembler toute l'armée normande, à la tête de laquelle nous marcherons tous hardiment et de bon cœur pour conquérir le Maine.»

A ces mots, le Roi fut rempli de joie. D'après cette décision, des courriers actifs furent envoyés dans toute la province et de tous côtés, et annoncèrent que la volonté du Roi était que ses sujets, ses voisins et ses amis vinssent lui prêter loyalement assistance. En conséquence les Français et les Bourguignons, les Flamands et les Bretons, et quelques autres peuples voisins se réunirent auprès du monarque généreux, et augmentèrent considérablement ses forces. Au mois de juin, le Roi Guillaume conduisit son armée à Alençon, et entouré de plusieurs milliers de combattans, il entra, formidable à l'ennemi, sur le territoire du Maine. Il ordonna à ses corps de cavalerie de se porter devant Frênai15: ils en vinrent aux mains devant les portes de la place avec la cavalerie de la-garnison, et se bornèrent à des escarmouches. Cependant Raoul, vicomte de Beaumont, alla trouver le Roi en suppliant, et lui demanda instamment la paix jusqu'à un terme qu'il désigna. «Je demande, dit-il, seigneur Roi, à votre Sublimité, une trève jusqu'à ce que vous soyez revenu sain et sauf du Mans; car vous y trouverez l'évêque et l'assemblée des grands, qui journellement s'occupent en commun du soin des affaires publiques. Nous observerons avec joie ce dont vous y serez convenus, et nous obéirons en tout à vos ordres. Si je m'en remets sur cela, seigneur Roi, aux jugemens de mes supérieurs, c'est que dans le cas où, sans combattre, je me rendrais le premier et abandonnerais le premier mes pairs pour faire la paix, j'imprimerais sans nul doute la honte et l'opprobre sur toute ma famille. Les membres doivent obéir à la tête et non lui commander; de bons et loyaux vassaux cherchent plutôt à observer les ordres de leur seigneur qu'à lui en donner.» Le Roi donna des éloges à celui qui disait ces choses, et beaucoup d'autres semblables: il lui accorda sa demande.

Geoffroi de Mayenne, Rotrou de Montfort et plusieurs autres, sur les terres desquels Guillaume devait passer, se soumirent également, et obtinrent par leurs supplications une sauvegarde jusqu'à son retour.

Gilon de Sully, chevalier qui descendait des plus nobles familles de France, qui appartenait à la maison de Henri, roi des Français, et qui avait vu fréquemment de grandes réunions de peuples, du haut d'une montagne élevée, examina l'armée de Guillaume, et pensa qu'elle devait être forte de cinq cent mille16 hommes: il assura qu'il n'avait jamais vu tant de monde réuni au-delà des Alpes.

Le premier séjour du Roi sur le territoire ennemi fut à Rouessei-Fontaine17. Le lendemain, le Roi ayant campé à Mont-Bizot18 y passa la nuit. Le troisième jour, on arriva à Coulans19, et le Roi fit placer les tentes dans les prairies de la Sarthe. Les balistiers et les archers étaient établis dans les vignes le long du chemin pour le garder soigneusement, afin que l'ennemi n'y passât pas impunément, et pour inquiéter par une grêle de traits ceux qui s'y risqueraient.

Foulques, surnommé Rechin, comte d'Anjou, ayant appris qu'Hélie était prisonnier, se rendit aussitôt au Mans, dont il était seigneur suzerain. Bien accueilli par les habitans, il munit les remparts de chevaliers et de frondeurs. A l'arrivée du Roi, les chevaliers sortirent de la ville pour aller à sa rencontre; tout le jour ils combattirent vaillamment contre les Normands, et il y eut de part et d'autre quelques beaux faits d'armes. En effet, ces guerriers illustres essayaient de montrer réciproquement leurs forces, et de mériter de leurs princes comme de leurs compagnons d'armes des louanges sanglantes. Pains de Montdoubleau, ancien ami des Normands, traita avec le Roi; il lui livra une très-forte place qu'il possédait à Ballon, et au moyen de laquelle tout le pays fut soumis. Le Roi plaça dans cette ville Robert de Bellême, et mit sous ses ordres plus de trois cents chevaliers bien armés et pleins de courage. Il exerça beaucoup de rigueurs contre ceux des Manceaux qui résistèrent, et leur fit souffrir des maux incomparables. En effet, il fit arracher leurs vignes par une grande multitude de soldats, foula aux pieds les moissons et dévasta tout le pays circonvoisin; mais il ne put continuer long-temps le siége du Mans. Le manque de vivres se faisait cruellement sentir pour les hommes et pour les chevaux, parce qu'on se trouvait dans l'intervalle qui sépare les anciennes moissons des nouvelles. Le setier d'avoine, sans laquelle on ne peut soutenir la vigueur des chevaux dans les contrées occidentales, se vendait dix sous mançois. C'est pourquoi le Roi donna congé à ses troupes, leur ordonna d'aller mettre en grange leurs moissons, et les avertit de se tenir prêtes à assiéger les places de l'ennemi après la récolte.

Guillaume-le-Roux ayant repris avec sa puissante armée la route de Normandie, le comte Foulques mit le siége devant Ballon; et ayant réuni les Angevins avec les Manceaux, il essaya pendant quelques jours d'accabler la garnison. Aussitôt elle prévint le Roi de sa position: le bruit s'en étant répandu, quelques seigneurs courageux se hâtèrent de venir au secours de leurs concitoyens. Cependant, comme le comte et son armée étaient sous la tente occupés à dîner, et que des mendians de la ville, après avoir reçu l'aumône, étaient venus faire leurs rapports aux assiégés sur ce que les ennemis étaient occupés à prendre leur repas en ce moment, c'est-à-dire vers tierce, plusieurs corps en bon ordre et bien armés s'élancèrent de la place, portèrent un désordre inattendu parmi les troupes désarmées et assises à table, en prirent un certain nombre, et mirent le reste en déroute. Là, furent pris Gauthier de Mont-Soreau, Goiffred de Briolet, Jean de Blaison, Berlais de Montreuil, et près de cent quarante chevaliers avec un très-grand nombre d'hommes de pied. Les vainqueurs s'emparèrent des dépouilles de l'ennemi, armes, vêtemens, effets de divers genres. Parmi ceux qui furent faits prisonniers, il se trouvait beaucoup de nobles châtelains qui, possesseurs de grandes terres, figuraient aux premiers rangs des barons du pays, et commandaient par droit héréditaire à plusieurs chevaliers d'une grande bravoure.

Dans la troisième semaine du mois de juillet, le roi Guillaume vint au secours des siens, et conduisit avec lui des corps de soldats formidables à l'ennemi. A l'arrivée de ce prince, la garnison de Ballon l'introduisit dans la place avec de grandes démonstrations de joie. Ce qu'entendant les prisonniers enchaînés crièrent tous d'une voix: «Guillaume, noble roi, rendez-nous la liberté.» Il les entendit, et leur fit à tous enlever leurs chaînes, ordonna de leur donner abondamment à manger, hors de la prison, dans la cour extérieure avec les siens, et sur leur parole, après le dîner, il les laissa libres. Ceux qui entouraient le Roi lui ayant remontré que dans un si grand concours de peuple il serait facile aux prisonniers de s'évader, le Roi blâma la dureté de ses gens; et, les réprimandant pour ce qu'ils avaient dit contre les prisonniers, il proféra ces mots: «Loin de moi de croire qu'un brave chevalier viole sa parole! S'il le faisait, il serait méprisable comme un homme sans loi.»

Le comte Foulques avait quitté le siége pour rentrer dans la ville, et il attendait les événetnens, retiré dans un couvent. Alors les Angevins tinrent conseil avec les Manceaux: ils virent bien qu'ils n'étaient pas assez forts pour tenir en rien contre les Normands; c'est ce qui les détermina à ménager une entrevue entre le Roi et le comte. Alors, avec l'aide de Dieu, la paix, qui était nécessaire, fut conclue entre eux; et, pour plusieurs motifs, les peuples de part et d'autre se livrèrent à une grande joie. Il fut demandé et accordé que le comte Hélie, ainsi que tous les prisonniers des deux armées, seraient rendus, et qu'on remettrait au Roi le Mans et les autres places qu'avait possédées le roi Guillaume. Les conditions de la paix ayant été confirmées convenablement, le Roi manda le chef de son armée, Robert, fils de Hugues de Montfort20, lui ordonna de prendre possession de ]a tour du Mans et de quelques autres fortifications, et mit sous ses ordres sept cents hommes d'élite couverts de cuirasses, de casques et d'une armure complète. L'ancienne garnison étant sortie, la nouvelle occupa tous les postes de la ville, et arbora avec une grande pompe, sur la tour principale, l'étendard du Roi. Le lendemain, Guillaume le fit suivre par mille chevaliers d'élite, et ayant donné des lois à son gré, prit possession de toute la ville. La Tour Royale, le Mont-Barbé et le Mont-Barbatule se soumirent au Roi; et c'était avec raison, puisqu'on sait que ces fortifications avaient été élevées par son père. Tous les citoyens, satisfaits de la paix, temoignaient au prince leurs félicitations par des applaudissemens, des chants et toutes sortes de démonstrations.

Alors l'évêque Hildebert, le clergé et tout le peuple allèrent avec une grande joie en procession au devant du Roi, le conduisirent en psalmodiant jusque dans la basilique de Saint-Gervais, martyr, où reposent les corps des saints évêques et confesseurs Julien, Turribe, Victor et plusieurs autres.

Hélie étant sorti de la prison de Bayeux, vint à Rouen, tout noir et tout hérissé, se présenter devant le Roi, et lui dit humblement: «Roi puissant, qui commandez à tant de monde, daignez, je vous prie, me secourir par votre grande bonté. Depuis long-temps j'ai le titre de comte, parce que j'ai possédé par droit héréditaire un noble comté; mais les destinées ayant changé, je me trouve privé du titre de ma dignité et de mon domaine. En conséquence, je vous prie de m'admettre dans vos armées en me conservant le nom de mon ancienne dignité, et je vous rendrai de fidèles services. Je ne réclame pas la ville du Mans ni les places fortes que j'ai perdues, tant que je n'aurai pas mérité de les recevoir de votre magnificence par la loyauté de mes services. Je n'aspire qu'à prendre rang parmi vos serviteurs, et à jouir de votre amitié royale.» Le Roi, plein de générosité, voulait accorder cette demande; mais Robert, comte de Meulan, animé du fiel de l'envie, l'en dissuada. Ce vieillard rusé présidait aux conseils et aux jugemens du Roi: aussi craignait-il de rencontrer dans le palais un homme égal à lui, ou plus puissant encore. C'est ce qui le détermina à dire à Guillaume: «Les Manceaux sont astucieux et sans foi, et ils font, à force de ruses et de manœuvres, ce qu'ils ne peuvent exécuter par la force. Voilà que votre ennemi vaincu vous supplie et cherche fallacieusement à parvenir à votre intimité. Quel est le but de son desir? C'est de s'introduire au plus vite et de plus près dans vos secrets, afin qu'il puisse d'autant mieux, quand une occasion favorable lui sourira, se lever audacieusement contre vous, et s'unir d'une manière plus funeste avec vos ennemis.»

A ces mots, Guillaume changea de détermination, et le brave chevalier n'obtint pas la faveur d'être admis dans l'intimité du Roi. Ce fut la source de grandes peines, de grands dangers et de grands dommages qui se manifestèrent par la suite. Par des paroles adroites, Hélie s'appliqua de nouveau à se concilier les bonnes grâces du Roi; mais cette démarche fut inutile. Alors il dit avec fermeté: «Seigneur Roi, je vous aurais servi de bon cœur si vous l'eussiez voulu, et que j'eusse trouvé grâce auprès de vous. Désormais ne m'en veuillez pas, je vous prie, si je porte ailleurs mes efforts. Je ne puis supporter patiemment la perte de mon héritage. La violence qui prévaut me refuse toute justice. C'est pourquoi personne ne sera étonné si je réclame et redemande de toutes mes forces les biens de mon père.» Le Roi en courroux lui repartit: «Allez, et exécutez tout ce que vous pourrez entreprendre contre moi.»

Après cette entrevue, Hélie demanda au Roi un sauf-conduit pour traverser la Normandie. Quand il l'eut reçu, il se rendit en liberté dans son pays, à la grande joie de ses amis. Il fortifia ses cinq châteaux, ainsi que les bourgs adjacens, mit beaucoup de soin à réparer ses pertes, et s'appliqua soigneusement à régler ses propres affaires. Il resta en paix depuis le mois d'août jusqu'à Pâques. Cependant il rechercha avec habileté quels moyens il emploierait contre ses ennemis, et s'occupa beaucoup de cette affaire avec ses voisins les plus dévoués.

Quand le roi Guillaume eut, comme nous l'avons dit, obtenu le Mans sans grande effusion de sang, il en confia la garde à Guillaume comte d'Evreux, à Gislebert de L'Aigle, et à plusieurs autres seigneurs courageux, et plaça Gaultier de Rouen, fils d'Ansger, dans la Tour Royale qu'il avait abondamment pourvue d'armes, de vivres et de tout ce qui lui était nécessaire. Le vicomte Raoul21, Geoffroi de Mayenne, Robert-le-Bourguignon, et plusieurs autres seigneurs de la province firent alliance avec le Roi: ils lui remirent leurs places, et obéirent fidèlement aux lois qu'il leur donna.

 

VIII. B. Anselmus Cantuariensis archiepiscopus ad papam in Italia venit. Helias Cenomannensis comes adversus Guillelmum regem bellum renovat.

Dum haec citra mare in Neustria perpetrarentur, immodicique sumptus in superfluis apparatibus prodige distraherentur, Rannulfus Flambardus, jam Dunelmi episcopus, aliique regis satellites et gastaldi Angliam spoliabant, et, latronibus pejores, agricolarum acervos ac negotiatorum congeries immisericorditer diripiebant, nec etiam sanguinolentas manus a sacris cohibebant. Defunctis enim Ecclesiae praelatis, regia vi protinus succedebant, et quaeque in aerario eorum reperiebantur, irreverenter invadebant. Coenobiorum fundos et episcopatuum redditus dominio regis mancipabant, et a superstitibus archimandritis, seu pontificibus, enormis pecuniae vectigal exigebant. Sic immensi census onera per fas perque nefas coacervabant, et regi trans fretum, ut in nefariis seu commodis usibus expenderentur, destinabant. Hujusmodi utique collectionibus grandia regi xenia praesentabantur, quibus extranei pro vana laude ditabantur. Filii autem regni, propriis rebus injuste nudati, contristabantur, et ad Deum, qui per Aoth ambidextrum, perempto Eglon rege pinguissimo, de manu Moab liberavit Israel, clamantes lamentabantur.

Haec videns sacer Anselmus archiepiscopus, valde contristatus est, et oppressis succurrere conatus est. Murus pro domo Israel contra colentes Baalim stare fortiter nisus est. Unde, pro multimodis ecclesiarum afflictionibus, per fideles legatos cum supplicibus epistolis regem interpellans, conquestus est. Sed, obdurato corde, rex male sanus humili didascalo non paruit; quapropter ille licentiam eundi Romam ab eo petivit. Porro, tumidus princeps Romam quidem eum abire permisit, sed Normanniam ne intraret prohibuit. Heu! quam profano tumore caecatus cito ruiturus desipuit, qui Dei servum a facie tyrannidis suae fugientem videre noluit! Quem postmodum, quia paulo post ipse saeva morte collapsus est, nunquam videre potuit. Venerandus vero vir, jussui principis obtemperans, per Boloniam transivit, et reverendos secum itineris comites habuit, Balduinum de Tornaco Beccensem monachum, et Cantuariensem Edmarum, natione Anglicum, qui vitam ejusdem patris postea diligenter conscripsit, ad aedificationem animarum. Praefatus praesul usque in Capuam urbem, uberis Campaniae caput, laboriosum iter explevit, ibique Urbanum papam invenit; a quo benigniter et honorifice susceptus, ei causam adventus sui declaravit Papa nimirum ibi tunc admodum occupatus erat, quia Capuanos, qui contra Richardum, principem suum, Jordani filium, rebellaverant, eidem pacificare satagebat; quos idem juvenis, auxilio et animositate Rogerii Senis, avunculi sui, Siculorum comitis, ad deditionem pertinaciter compulerat. Reverendus itaque senex inter Italos, de quorum origine propagatus fuerat, aliasque gentes, fere biennio exsulavit, et externis auditoribus dicax seminiverbius spiritualiter profuit. Si quis ejus facta seu dicta plenius perscrutari voluerit, in praefati libro Edmari apud Beccum Herluini, praedecessoris sui, reperire poterit.

In autumno, Guillelmus rex, postquam Cenomannenses, ut dictum est, subegit, et Normannicas ad libitum suum res composuit, flante austro ditissimum Albionis regnum revisit. Sequenti anno [1099], Helias post Pascha iterare guerram coepit, et, clam consentientibus indigenis, depopulari confinia et militiam regis lacessere sategit. Denique, mense Junio, cum insigni multitudine militum venit, ad Planchias Godefredi vadum Egueniae fluminis pertransivit, regiosque pugiles, qui urbem custodiebant, ad conflictum lacessiit. Audaces vero Normanni foras proruperunt, diuque dimicaverunt; sed, numerosa hostium virtute praevalente, in urbem repulsi sunt. Tunc etiam hostes cum eisdem ingressi sunt, quia, eorum violentia coerciti, municipes portas claudere nequiverunt; sed per urbem fugientes, vix in arcem, aliasque munitiones introire potuerunt. Cives enim Heliam multum diligebant, ideoque dominatum ejus magis quam Normannorum affectabant. Municipes autem, qui munimenta regis servabant, omnibus necessariis pleniter abundabant, et idcirco usque ad mortem pro domini sui fidelitate praeliari satagebant. Porro, Helias a gaudentibus urbanis in civitate susceptus est; sed omnibus illis grave detrimentum inde protinus exortum est. Gualterius enim, Ansgerii filius, custos arcis, jussit fabris, quos secum habebat, operari, scoriam quoque candentem super tecta domorum a balistariis impetuose jactari.

Tunc rutilus Titan sublimes Geminos peragrabat,

et ingenti siccitate mundus arebat, flammeusque turbo imbricibus aularum insidebat. Sic nimius ignis accensus est, quo nimium praevalente, tota civitas combusta est.

Clarembaldus de Lusoriis et Gualterius, aliique satellites munimenta diligenter servaverunt. Helias vero et sui frustra machinis et assultibus valde laboraverunt, sed contra inexpugnabiles munitiones nihil praevaluerunt.

Rodbertus autem Belesmensis Balaonem munivit, cursoremque suum Amalgisum confestim ad regem in Angliam direxit. Porro ille, mari transfretato, Clarendonam venit, regi cum familiaribus suis in Novam-Forestam equitanti obviavit, et alacriter inquirenti rumores, respondit: Cenomannis per proditionem subrepta est. Verum dominus meus Balaonem custodit, et regalis familia omnes munitiones sibi assignatas solerter observavit, auxiliumque regalis potentiae vehementer desiderat, in hostile robur, quod eos undique includit et impugnat.

His auditis, rex dixit: Eamus trans mare nostros adjuvare! Eodem momento, inconsultis omnibus, equum habenis regyravit, ipsumque calcaribus urgens, ad pontum festinavit, et in quamdam vetustam navim, quam forte invenit, sine regio apparatu, velut plebeius intravit, et remigare protinus imperavit. Sic nimirum nec congruentem flatum, nec socios, nec alia, quae regiam dignitatem decebant, exspectavit; sed, omnis metus expers, fortunae et pelago sese commisit, et sequenti luce ad portum Tolchae, Deo duce, salvus applicuit. Ibi, ut moris est in aestate, plures utriusque ordinis astabant, et, visa rate de Anglia velificante, ut aliquid novi ediscerent, alacres exspectabant. In primis de rege sciscitantibus, ipse certus de se adfuit nuntius. Et quia ex insperato respondit ridens percunctantibus, admiratio exorta est mox et laetitia omnibus. Deinde, cujusdam presbyteri equa vectus, cum magno coetu clericorum et rusticorum, qui pedites eum cum ingenti plausu conducebant, Bonamvillam expetiit, suique praesentia inimicos in circuitu Neustriae saevientes valde terruit. Tandem, directis legationibus, ingentem exercitum in brevi aggregavit, et hostilem provinciam depopulatum festinavit. Agmen quoque hostium cum Helia duce suo, statim ut regem citra fretum venisse comperit, absque procrastinatione fugiens, invasam urbem, multo pejorem quam invenerat, deseruit. Ildebertus pontifex in Normannia regem humiliter aggressus est, et ab eo ut familiaris amicus benigniter susceptus est. Non enim consilio, neque praesentia sui praedictis perturbationibus interfuerat.

Animosus autem rex, hostium audito recessu, pedetentim eos sectatus est, et Cenomannis nec una nocte tunc hospitari dignatus est. Verum concrematam urbem pertransiens vidit, et ultra pontem Egueniae in epitimio spatioso tentoria figi praecepit. In crastinum injurias suas ferro et flamma graviter ultus est. Porro, antequam rex ad inimici castra venisset, eademque igni tradere potuisset, ipsa hostilis manus omnia incendebat, omnemque regionem suam ultro denudabat; ne malevoli praedones ad diripiendum aliquid invenirent, nec domata ubi ad capessendam quietem strata sibi coaptarent. Sic profecto Valles et Ostilliacum consumpta sunt, aliaque quamplurima oppida et rura penitus pessumdata sunt.

Rodbertus de Monteforti, princeps militiae, cum quingentis militibus agmina praecessit, incendium castri de Vallibus exstinxit, munitionemque ad opus regis confirmavit.

Tunc Helias cum ingenti militia castro Ligeri morabatur, seseque ad meliora tempora reservans, exitum rei praestolabatur. Denique, feria VI, rex Maiacum obsedit, et in crastinum expugnare castrum exercitui jussit. Caeterum Sabbato, dum bellatores certatim armarentur, et acrem assultum castrensibus dare molirentur, rex consultu sapientum Deo gloriam dedit, et, pro reverentia Dominicae sepulturae ac resurrectionis, hostibus pepercit, eisque trevias usque in lunae diem annuit. Interea ipsi castrum interius toto adnisu munierunt, et in assultum virgeas crates ictibus missilium lapidumque opposuerunt. Erant enim viri constantes, dominoque suo fideles, ideoque pertinaciter pro illo usque ad mortem pugnaces, et exemplo probabilis probitatis praedicabiles. Cumque forinseci pugnatores admodum insudarent ut ingenti strue lignorum cingentem fossam implerent, viamque sibi usque ad palum pluribus sustentamentis magnopere substratis publice praepararent, oppidani flascas prunis ardentibus plenas desuper demittebant, et congestiones rerum, quae ad sui damnum accumulatae fuerant, adminiculante sibi aestivo caumate, prorsus concremabant. Hujusmodi conflictu feria II mutuo vexabantur, et haec videns rex nimis anxiabatur. Porro, dum ira et dolore torqueretur, quod omnes ibidem conatus illius cassarentur, quidam ad illum de sublimi zeta lapidem projecit, nutu Dei non illum, sed astantis athletae caput immaniter percussit, et ossa cerebro non parcente ictu commiscuit. Illo itaque coram rege miserabiliter occumbente, subsannatio castrensium continuo facta est, cum alto et horribili clamore: Ecce rex modo recentes habet carnes; deferantur ad coquinam, ut ei exhibeantur ad coenam. Contristatus igitur rex, optimates suos seorsum convocavit, acceptoque ab eis consilio, suos Luceium diluculo abire praecepit. Prudentes enim consiliarii provide considerabant quod in munitione validissima magnanimi pugiles resistebant, munitique firmis conclavibus, contra detectos multiplicibus modis facile praevalebant. Solertes ergo auricularii utile decretum palam dederunt, et hoc esse subjectis inermibus ad instans negotium salubre censuerunt, ut salvus princeps cum insignibus catervis inde recederet, alioque ulciscendi genere inimicos puniret, et sic suae genti sospitatem, et hostium dejectionem callide procuraret. Mane itaque celeres surrexerunt, ac diversis ad desolationem hostilis patriae ferramentis usi sunt. Vineas enim exstirpaverunt, fructiferas arbores succiderunt, macerias et parietes dejecerunt, totamque regionem, quae uberrima erat, igne et ferro desolaverunt. Deinde rex Cenomannis triumphans accessit, et multarum tribubus provinciarum licentiam remeandi ad sua donavit.

Haec anno Dominicae Incarnationis 1099, indictione VII, mense Julio facta sunt. Tunc Jerusalem, Gentilibus victis, qui eam diu tenuerant, a sanctis peregrinis, ut in praecedenti libro dilucidavi, VIII Idus Julii capta est. Urbanus etiam papa, reddito Christicolis Christi sepulcro sancte tripudians, V Kalendas Augusti obiit. Cui Paschalis papa, XVI die inthronizatus a transitu prioris, successit.

Pendant que ces choses se passaient en deçà des mers, en Neustrie, et que l'on prodiguait d'excessives dépenses pour de brillantes superfluités, Ranulphe Flambart, déjà évêque de Durham, et quelques autres satellites et officiers du Roi, dépouillaient l'Angleterre, et, plus méchans que les voleurs, pillaient sans pitié les récoltes des cultivateurs, les magasins des marchands, et portaient même leurs mains sanglantes sur les choses sacrées. A la mort des prélats de l'Eglise, ils se substituaient immédiatement à leur place en abusant de la puissance royale, et usurpaient sans respect tout ce qui se trouvait dans leurs trésors. Ils réunissaient au domaine du Roi les biens des couvens et les revenus des évêchés; ils exigeaient d'énormes sommes d'argent des abbés et des évêques. C'est ainsi qu'ils amoncelaient, par toutes sortes de moyens légitimes ou coupables, d'immenses contributions qu'ils adressaient au Roi au-delà des mers, pour qu'il les employât dans ses entreprises tantôt criminelles, tantôt avantageuses. On présentait ces immenses tributs à Guillaume, qui s'en servait pour enrichir par ostentation des étrangers. Ainsi les enfans du royaume, injustement dépouillés de leurs biens, étaient plongés dans l'affliction, et, dans leurs cris, élevaient leurs lamentations vers Dieu, qui, par la main de l'ambidextre Aod, délivra Israël de la main des Moabites, après qu'il eut tué leur corpulent roi Eglon.

A la vue de tant de calamités, le saint archevêque Anselme fut profondément contristé, et chercha à secourir les opprimés. Il travailla de toutes ses forces à élever un mur devant la maison d'Israël contre les adorateurs de Baal. En conséquence il adressa de fidèles envoyés avec des lettres suppliantes au roi Guillaume, pour l'interpeller et lui faire part de ses plaintes relativement aux afflictions de toute espèce qu'éprouvait l'Eglise. Mais le Roi, peu sage et gardant un cœur endurci, n'obéit pas à ce que réclamait son humble instituteur, qui, en conséquence, lui demanda la permission de partir pour Rome. Le prince orgueilleux lui permit de s'y rendre, mais lui défendit d'entrer en Normandie. Hélas! combien ce monarque, aveuglé par un orgueil profane, perdait la raison aux bords du précipice où il allait tomber, quand il refusa de voir le serviteur de Dieu fuyant l'aspect de sa tyrannie! Peu après, frappé d'une mort cruelle, Guillaume ne le revit jamais. Le vénérable Anselme, obéissant aux ordres de son prince, passa par Boulogne, et se fit accompagner dans son voyage par les respectables Baudouin de Tournai, moine du Bec, et Eadmer de Cantorbéry, Anglais de nation, qui par la suite écrivit avec soin la vie du prélat pour l'édification des ames. Anselme termina son pénible voyage à Capoue, capitale de la petite Campadie: il y trouva le pape Urbain qui l'accueillit avec bonté et honorablement, et auquel il raconta le sujet de sa venue. Le pape était là fort occupé, parce qu'il essayait de rétablir la paix entre les habitans et leur prince Richard, fils de Jourdain, contre lequel ils s'étaient révoltés. Ce jeune prince, secondé par l'assistance du vieux Roger son oncle, comte de Sicile, et par son animosité contre Capoue, la pressait opiniâtrément de se rendre. Le vénérable vieillard fut ainsi expatrié, pendant près de deux ans, chez les Italiens dont il tirait son origine, et chez d'autres nations étrangères, où, semant la parole de Dieu avec éloquence, il rendit à ses auditeurs des services spirituels. Si on veut connaître plus à fond tout ce qu'a fait et dit ce prélat, on en pourra trouver le détail dans le livre d'Eadmer, à l'abbaye du Bec qu'avait gouvernée Herluin, prédécesseur d'Anselme.

Dans le cours de l'automne, le roi Guillaume ayant, comme nous l'avons dit, subjugué les Manceaux et réglé en Normandie les affaires à son gré, profita du vent de sud pour revoir l'opulent royaume d'Albion. L'année suivante, après Pâques, Hélie s'occupa de recommencer la guerre, et, avec le consentement secret des Manceaux, dévasta la frontière et harcela les troupes du Roi. Enfin, au mois de juin, à la tête d'une forte armée, il gagna les Planches-Godefroi22, passa à gué la rivière d'Huîne23, et provoqua au combat la garnison royale qui gardait la place. Les Normands sortirent hardiment, et combattirent long-temps; mais ils furent forcés de rentrer dans leurs murs à cause du grand nombre des ennemis, qui l'emporta. Ces derniers y pénétrèrent avec la garnison, parce que, pressée trop vivement, elle ne put fermer les portes: fuyant à travers la ville, elle put à peine entrer dans la citadelle et les autres fortifications. Les habitans aimaient beaucoup Hélie, et préféraient sa domination à celle des Normands. Les troupes qui gardaient les forteresses du Roi étaient abondamment pourvues de tout ce qui leur était nécessaire. C'est pourquoi jusqu'à la mort elles s'appliquèrent à se défendre, par fidélité pour leur seigneur. Toutefois Hélie fut reçu avec plaisir dans la ville par les bourgeois; mais il en résulta bientôt pour eux de grands désagrémens: car Gaultier, fils d'Ansger, commandant de la forteresse, ordonna aux serruriers qu'il avait avec lui de se mettre à l'ouvrage, et fit lancer par les balistiers sur les toits des maisons des scories enflammées.

Tunc rutilus Titan sublimes Geminos peragrabat.24

Le monde était consumé par une excessive sécheresse: un tourbillon enflammé s'attacha aux tuiles des maisons; un violent incendie s'alluma, et, acquérant de grandes forces, brûla toute la ville.

Clairembault de Lisors25, Gaultier et les autres chevaliers, gardèrent soigneusement leurs places. Hélie et les siens firent de grands, mais inutiles efforts avec leurs machines; et en livrant des assauts ils ne purent emporter ces inexpugnables forteresses.

Cependant Robert de Bellême fortifia Ballon, et dépêcha aussitôt son courrier Amalgis en Angleterre vers le Roi. Amalgis ayant passé la mer se rendit à Clarendon, trouva le Roi avec ses amis qui courait à cheval dans la Forêt-Neuve, et répondit au prince qui lui demandait gaîment des nouvelles: «Le Mans vous a été enlevé par trahison; mais mon maître garde Ballon, et vos troupes conservent fidèlement tous les postes que vous leur avez confiés; elles desirent vivement l'assistance de votre puissance royale contre les forces ennemies, qui de toutes parts les assiégent et les attaquent.»

A ces mots, le Roi s'exprima ainsi: «Allons au-delà des mers secourir nos sujets.» En même temps, sans consulter personne, il tourna bride, et donnant de l'éperon à son cheval, il gagna la mer, se jeta dans une vieille barque qu'il trouva par hasard, négligeant toute pompe et comme un homme du peuple, et ordonna de ramer aussitôt. Ainsi il n'attendit ni un vent favorable, ni escorte, ni rien de ce qui convient à la dignité royale; étranger à toute crainte, il se confia à la fortune et à la mer, et le lendemain, sous la conduite de Dieu, il débarqua sain et sauf au port de Touques. Il se trouvait là, comme c'est l'usage dans l'été, beaucoup de personnes de tous les rangs, qui, ayant vu un bâtiment faisant voile d'Angleterre, l'attendaient gaîment pour apprendre quelques nouvelles. Comme avant tout elles s'informaient du Roi, il leur donna sur lui-même des nouvelles certaines. Ayant répondu en riant d'une manière inattendue, les curieux éprouvèrent beaucoup d'étonnement, puis une joie très-vive. Ensuite, ayant monté la cavale d'un certain prêtre, il gagna Bonneville avec un grand concours d'ecclésiastiques et de paysans qui le suivaient à pied avec de grands applaudissemens. Sa présence jeta l'effroi parmi ses ennemis qui exerçaient leurs fureurs sur les frontières de la Normandie. Enfin, ayant envoyé ses ordres, il rassembla promptement une puissante armée, et se hâta d'aller ravager le territoire de ses ennemis. Leur armée sous la conduite d'Hélie, ayant appris que le Roi avait passé le détroit, prit la fuite sans retard, et abandonna aussitôt la ville qu'elle avait prise, dans un état bien plus fâcheux que celui où elle l'avait trouvée. L'évêque Hildebert vint humblement trouver en Normandie le Roi, qui l'accueillit avec bonté comme un ami intime; car il n'avait, ni par ses conseils, ni par sa présence, autorisé les troubles dont nous avons parlé.

Le Roi, plein d'ardeur et informé de la retraite de l'ennemi, s'attacha pas à pas à sa poursuite, et ne daigna pas même s'arrêter une nuit au Mans. En traversant la ville, il la vit tout en feu, et fit dresser les tentes au-delà du pont d'Huîne, dans une vaste plaine. Le lendemain il vengea grandement par le fer et par la flamme les injures qu'il avait reçues. Avant que le Roi parvînt aux forteresses de ses ennemis, et pût les livrer au feu, leur main même les incendiait et dévastait tout le pays, afin que les dévastateurs ennemis ne trouvassent rien à piller, et n'eussent pas même de maison où ils pussent se préparer un lit pour prendre du repos. C'est ainsi que furent entièrement brûlées Vaux et Ostilli26, et que furent ravagées de fond en comble plusieurs places et plusieurs campagnes.

Robert de Montfort, chef de l'armée, marcha en avant avec cinq cents chevaliers, éteignit l'incendie du château de Vaux, et fortifia la place pour le service du Roi.

Hélie se tenait avec des troupes considérables au Château-du-Loir, et se réservant pour de plus favorables circonstances, attendait l'événement. Enfin le vendredi, le Roi assiégea Mayet, et ordonna à son armée d'attaquer le château le lendemain. Le samedi, pendant que les guerriers s'armaient à l'envi, et qu'on se disposait à livrer un rude assaut à la place, le Roi sur l'avis des hommes sages, glorifia Dieu, et, par respect pour le jour de la sépulture et de la résurrection du Seigneur, épargna ses ennemis et leur accorda une trève jusqu'au lundi. Pendant ce temps, les assiégés employèrent tous leurs efforts à se fortifier dans l'intérieur, et opposèrent pour l'assaut des claies de branchages aux coups des traits et des pierres. Ces hommes avaient de la constance, et ils étaient fidèles à leur seigneur: aussi combattirent-ils opiniâtrément pour lui jusqu'à la mort, et méritèrent-ils des éloges pour les exemples de valeur qu'ils donnèrent. Comme les assiégeans avaient beaucoup de peine pour remplir les fossés de la place avec un vaste amoncèlement de bois, et qu'ils cherchaient ouvertement à préparer une voie pour arriver jusqu'aux palissades, en faisant avec de grands efforts plusieurs constructions, les assiégés lançaient sur eux des vases remplis de charbons ardens, et brûlaient entièrement, bien secondés par la chaleur de l'été, les amas de matériaux que les autres amoncelaient pour leur perte. On souffrit beaucoup de part et d'autre dans ce combat, qui eut lieu le lundi: le Roi, qui en fut témoin, éprouvait de grandes inquiétudes. Alors, comme il souffrait beaucoup de colère et de douleur de ce que tous les efforts de ses troupes étaient inutiles en ce lieu, quelqu'un lança vers lui une pierre du haut d'un créneau. Par la permission de Dieu, elle n'atteignit pas Guillaume, mais elle frappa cruellement à la tête un soldat voisin; et comme le coup ne l'épargna pas, la cervelle fut mêlée avec les os brisés. Ce soldat ayant péri misérablement sous les yeux du Roi, un rire moqueur éclata aussitôt parmi les assiégés, qui se mirent à crier d'une voix aussi élevée qu'horrible: «Voici pour le Roi de la chair fraîche; qu'on la porte à sa cuisine, et qu'on la lui offre à son souper!» Le Roi, plongé dans l'affliction, prit à part les principaux chefs, et, d'après leurs avis, ordonna de partir dès le point du jour pour Lucé. Ces conseillers prudens avaient sagement considéré que, dans une place aussi forte, une garnison courageuse tiendrait ferme, et que, placée à l'abri d'épaisses murailles, elle aurait facilement l'avantage sur une armée exposée à découvert. Aussi ces hommes habiles ne cachèrent pas leur pensée, et furent d'avis qu'il convenait à des troupes ainsi exposées de se retirer sans retard; qu'en conséquence le prince, sain et sauf, devait lever le siége avec ses forces en bon ordre, punir ses ennemis par un autre genre de vengeance, et ainsi conserver habilement ses soldats en bon état, et abattre ensuite son ennemi. On se leva donc en toute hâte de grand matin, et on employa divers expédiens pour désoler le pays: on arracha les vignes, on coupa les arbres fruitiers, on démolit les maisons et les murailles, et l'on dévasta, par la flamme et par le fer, toute cette contrée, qui était très-fertile. Ensuite le Roi se rendit triomphant au Mans, et permit aux soldats des diverses provinces de retourner chez eux.

Ces événemens se passèrent l'an de l'incarnation du Seigneur 1099, dans le courant du mois de juillet. C'est alors que Jérusalem, après la défaite des Païens, qui l'avaient long-temps occupée, fut, comme nous l'avons expliqué dans le livre précédent, prise par les saints pélerins le 8 des ides de juillet (8 juillet). Le pape Urbain, saintement joyeux d'avoir rendu aux Chrétiens le sépulcre du Christ, mourut le 5 des calendes d'août (28 juillet), et eut pour successeur le pape Pascal, qui fut intronisé seize jours après la mort de son prédécesseur.

 

IX. Serlo et Rogerius Sappensis abbates Uticenses. Controversiae inter monachos et episcopum Lexoviensem exortae. Uticensis ecclesiae consecratio.

Gislebertus, Lexoviensis episcopus, a monachis Uticensibus multoties requisitus fuit ut abbatem suum benediceret. Quod ille renuit agere, nisi abbas sibi chirographum canonicae professionis exhiberet. Inter eos inde mutua per X annos altercatio perduravit, et neuter vinci patiens, tropaeum quisque speravit. Nam Serlo, qui post Mainerium ad abbatiae regimen electus fuit, coenobitis duobus annis sine benedictione praefuit, quia insolitam Uticensi ecclesiae professionem facere recusavit. Similiter Rogerius Sappensis plus quam VII annis fratribus praefuit. Sed episcopo pertinaciter persistente in suo sensu, pastoralem cambutam non portavit. Qua de re regalis potestas, a monachis requisita, jure praevaluit, et pertinaci episcopo imperavit ut mores, quos antecessores ejus in Normannia sub patre suo tenuerunt, observaret, et abbatem sine alicujus novitatis exactione consecraret. Jussio regis ab invito praesule concessa est, et pristinus mos coenobio confirmatus est. Radulfus, abbas Sagiensis, electum fratrem Lexovium duxit, et electionem, vice monachilis conventus, dictavit. Rodbertus autem, Sagiensis monachus, scriptor eximius, chartam conscripsit, et Herluinus, episcopi capellanus, cunctorum in audientia, clero silente, sic recitavit:

Christus assistens pontifex et pastor ecclesiastici gregis et pastorum, sicut suum ex mortalibus continua successione perpetuum efficit gregem, ita, cum sit virtus et sapientia Dei, etiam pastoralem ipsa perpetuitate continuat ordinem, plures constituens sacerdotes, eo quod morte prohibeantur permanere. Quorum consecrationem per ministerium episcoporum spirituali benedictione a Deo fieri non dubitamus; nihilominus et electionem per ora subditorum eodem Spiritu sancto dispensari certum tenentes. Quocirca Beati Ebrulfi congregatio unanimis, exempla sequens, traditionesque apostolicas, post discessum Patris nostri Mainerii, Patre quoque nostro domno Sarlone in episcopum assumpto, divina praeeunte misericordia, in abbatem elegimus domnum Rogerium, fratrem nostrum, conversatione cognitum, professione conjunctum, praesentia et suffragiis egregiorum suffulti, praefati videlicet episcopi Sarlonis, abbatis Beccensis Anselmi, Sagiensis Radulfi, Troarnensis Arnulfi, et caeterorum; cum quibus, quantum videre sufficimus, ex instructione Apostoli honestatem personae contemplantes, virum assumimus catholicum, divina lege eruditum, castum, sobrium, humilem, mansuetum, misericordem, beneficum, et caeteris pastoralibus convenientiis praeditum. Hunc, itaque electum divinae Majestati consecrandum offerentes, praesuli nostro Lexoviensi Gisleberto praesentamus, pontificalem ecclesiastico more postulantes consecrationem, et canonicam benedictionem.

Hac itaque monachorum electione diligenter perlecta, et tam a praesule quam a clero gratanter suscepta, Rogerius in decollatione sancti Joannis Baptistae abbas consecratus est, et in crastinum a fratribus Utici honorifice susceptus est. Ipso die, dum fratres ad colloquium in claustro sederent, et plurima subtiliter indagantes vicissim conferrent, inspirante Deo, ut aestimo, de Uticensis ecclesiae dedicatione orta est confabulatio, et ingens ardor id agendi omnibus crevit multiloquio. Tandem, gaudentibus amicis et confortantibus, consilium diffinitum est, Deoque juvante, Uticensis basilica Idus Novembris [1099] dedicata est. Hoc officium tres episcopi celebraverunt. Gislebertus enim Lexoviensis consecravit principalem aram in honore sanctae Dei genitricis Mariae, et sancti Petri apostolorum principis, ac sancti Ebrulfi confessoris; et Gislebertus Ebroicensis altare ad austrum in honore omnium apostolorum; Serlo autem aram in honore omnium Martyrum. Sequenti vero die, Serlo crucifixum benedixit, et altare illius in honore sancti Salvatoris, sanctique Aegidii confessoris, et Gislebertus Ebroicensis aram matutinalis missae in honore omnium sanctorum. Denique, XVII Kalendas Novembris, Ebroicensis heros ad meridiem altare in honore omnium confessorum sanctificavit, et, completa missae celebratione, in capitulum venit, et sanctis exhortationibus, piisque precibus et benedictionibus, fratres in Dei cultu corroboravit. In fine vero ejusdem anni, Serlo Sagiensis aram in aede septentrionali II Kalendas Januarii dedicavit in honore omnium virginum.

Sic VII altaria certis diebus reverenter a tribus episcopis dedicata sunt, et gloriosis ordinibus sanctorum ecclesiastico more ad laudem Dei distributa sunt, qui eidem Sancto sanctorum in coelesti regno perpetualiter gaudentes assistunt.

Ad hanc dedicationem multi Normannorum proceres adfuerunt, et ex utroque ordine Deo fideles orationum suarum libamina obtulerunt. Guillelmus enim abbas Beccensis et Radulfus Sagiensis, Arnulfus Troarnensis et Goisfredus Constantiniensis et Richardus de Ansgerivilla et Guillelmus de Glanvilla, Etardus et Guillelmus Ebroicensis, Hugo Safredi filius et Guillelmus de Arenis, archidiacones et decani, aliique honorabiles clerici adfuerunt, et cum episcopis suis divinae servitutis ministerium solemniter compleverunt.

Tunc Guillelmus de Britolio eidem ecclesiae de redditibus de Gloz X libras singulis annis dedit. Rodbertus etiam de Grentemaisnil ecclesiam Sancti Samsonis apud Montem-Calveti majorem, terramque unius carrucae dedit, decimamque nundinarum ejusdem villae et molendini ac nemoris Deo concessit. Gislebertus vero de Aquila medietatem Aquilae villae ita sancto Ebrulfo concessit ut Richardus miles eam exinde, sicut de praefato milite tenuerat, de monachis teneret; alteram quippe partem, dono Richerii, Patris ejusdem, in dominio jamdudum possidebant. Radulfus quoque de Conchis Caldecotam et Alwintonam, quae in Anglia sunt, et tres agripennas vinearum de Toenia, et quidquid apud Guarlenvillam habebat, et sex hospites in tribus villis suis sancto Ebrulfo concessit, et ea quae homines sui dederant, gratanter annuens confirmavit.

Eodem tempore, multis in Occidente magna erat turbatio, et foeda desertoribus in oculis omnium confusio. Urbanus enim papa generali sanxerat auctoritate et apostolico jussu inviolabiliter teneri coegerat in omni Latinitate ut universi qui crucem Christi acceperant, nec iter in Jerusalem pro defectione voluntatis peregerant, in nomine Domini reciprocum callem inirent, aut anathemate percussi, extra Ecclesiam poenas luerent. Multimodis itaque constrictus angariis, Stephanus, Blesensis comes, ingemuit, seseque denuo ad peregrinandum praeparavit, innumerisque militibus simile desiderium ferventer inolevit. Bonos enim rumores de gloriosis optionibus Christi audierant, qui contra gentes ethnicas acies, sanctae Trinitatis fide armati, dimicaverunt, et felicem, virtute pii Salvatoris, victoriam adepti sunt, aeternasque laudes per omnia saecula promeruerunt.

Gislebert, évêque de Lisieux, fut souvent prié par les moines d'Ouche de bénir leur abbé. C'est ce que le prélat refusa de faire, à moins que cet abbé ne lui présentât son titre de profession canonique. A ce sujet une altercation mutuelle dura entre eux pendant dix ans, et ni l'un ni l'autre ne voulant être vaincu, chacun se flatta d'obtenir enfin la victoire. Serlon, qui fut élu pour succéder à Mainier dans le gouvernement de l'abbaye, fut à la tête des moines pendant deux ans, sans avoir été béni, parce qu'il refusa de faire une profession inusitée dans l'église d'Ouche. Roger du Sap gouverna également ses frères pendant plus de sept ans; mais comme l'évêque persistait avec opiniâtreté dans son sentiment, il ne porta pas la crosse pastorale. Dans une telle circonstance, les moines eurent recours à la puissance royale, qui l'emporta avec raison, et triompha de l'entêtement de l'évêque, qui fut forcé d'observer les usages que ses prédécesseurs avaient suivis en Normandie du temps de Guillaume-le-Conquérant, et de consacrer l'abbé, sans exiger aucune innovation. L'ordre du Roi fut exécuté par l'évêque, mais malgré lui, et les anciens usages du monastère furent confirmés. Radulphe, abbé de Saint-Martin-de-Sèes, conduisit à Lisieux le frère qui avait été élu, et dicta l'acte d'élection, comme représentant le monastère. Robert, moine de Sèes, calligraphe habile, écrivit la charte, et Herluin, chapelain de l'évêque, en donna lecture, ainsi qu'il suit, devant tout le monde, et sans réclamation du clergé.

«Le Christ, Pontife toujours présent, Pasteur des pasteurs et du troupeau ecclésiastique, a perpétué, par une continuelle succession, parmi les mortels, ce troupeau qu'il considère comme le sien. Ainsi, d'après la puissance et la sagesse de Dieu, l'institution pastorale se continue par sa perpétuité même, eu établissant successivement plusieurs prêtres, d'autant plus que la mort les empêche d'être permanens. Nous ne doutons pas que leur consécration ne doive être l'ouvrage de Dieu même, au moyen de la bénédiction spirituelle donnée par le ministère des évêques: nous tenons néanmoins pour certain que l'Esprit saint accomplit leur élection par l'organe de leurs subordonnés. C'est pourquoi la congrégation suivant à l'unanimité les exemples du bienheureux Evroul, et les traditions apostoliques, après le décès de notre père Mainier, dom Serlon, notre père, ayant aussi été appelé à l'épiscopat, nous avons, par inspiration de la miséricorde divine, élu pour notre abbé dom Roger, notre frère bien connu de nous, avec qui il habite, et qui nous est uni par la même profession, fortifiés par la présence et les suffrages d'hommes illustres, savoir: dudit évêque Serlon, d'Anselme abbé du Bec, de Radulphe de Sèes, d'Arnoul de Troarn, et de plusieurs autres avec lesquels, autant que nous pouvons le voir, considérant, d'après l'instruction de l'Apôtre, l'honnêteté de la personne, nous prenons un homme catholique, instruit dans la loi divine, chaste, sobre, humble, doux, miséricordieux, bienfaisant, et doué de toutes les autres qualités qui conviennent aux pasteurs. En conséquence, offrant cet élu à la consécration de la divine Majesté, nous le présentons à Gislebert de Lisieux, notre évêque, demandant, suivant les lois ecclésiastiques, qu'il reçoive la consécration pontificale et la bénédiction canonique.»

Cet acte d'élection des moines ayant été lu avec soin, et approuvé tant par l'évêque que par le clergé, Roger fut consacré abbé le jour de la décollation de saint Jean-Baptiste, et le lendemain reçu à Ouche par les frères avec tous les honneurs qui lui étaient dus. Le même jour, comme les frères conversaient tour à tour, assis dans le cloître, et s'entretenaient sagement de diverses choses, la conversation se porta, par l'inspiration de Dieu, comme je le pense, sur la dédicace de l'église du monastère; et en continuant d'en parler, tout le monde redoubla d'ardeur pour la presser. Enfin, à la satisfaction et avec l'encouragement des amis du monastère, cette délibération se termina par une décision: et avec l'aide de Dieu, la basilique d'Ouche fut dédiée le jour des ides de novembre. Cet office fut célébré par trois évêques: car Gislebert, évêque de Lisieux, consacra le maître-autel en l'honneur de Sainte-Marie, mère de Dieu, de saint Pierre, prince des Apôtres, et du confesseur saint Evroul: Gislebert, évêque d'Evreux, fit la consécration de l'autel du midi en l'honneur de tous les Apôtres, et Serlon celle de l'autre autel en l'honneur de tous les Martyrs. Le jour suivant, Serlon bénit le Crucifix et son autel, en l'honneur de saint Sauveur et de saint Gilles, confesseur. Gislebert d'Evreux en fit autant à l'autel de la Messe du matin, en l'honneur de tous les saints. Enfin, le 17 des calendes de novembre (16 octobre), l'évêque d'Evreux sanctifia un autel vers le midi, en l'honneur de tous les Confesseurs; puis, ayant terminé la célébration de la messe, il se rendit au chapitre, et, par de saintes exhortations, de pieuses prières et des bénédictions, fortifia les frères dans l'adoration de Dieu. A la fin de la même année, le 2 des calendes de janvier (31 décembre), Serlon, évêque de Sèes, dédia l'autel de la chapelle du Nord, en l'honneur de toutes les Vierges.

Ainsi ces trois évêques dédièrent avec respect, à des jours fixés, sept autels qui, à la louange de Dieu, furent, suivant l'usage ecclésiastique, consacrés aux ordres glorieux des bienheureux qui, dans une joie éternelle, entourent le Saint des Saints au royaume des cieux.

Plusieurs grands seigneurs de la Normandie se trouvèrent à cette dédicace, et les fidèles des deux ordres présentèrent à Dieu le tribut de leurs prières. En effet, Guillaume, abbé du Bec, Radulphe, abbé de Sèes, Arnoul, abbé de Troarn, Geoffroy, évêque de Coutances, Richard d'Ansgerville27, Guillaume de Glanville28, Etard et Guillaume d'Evreux, Hugon, fils de Saffred, Guillaume d'Ernes29, des archidiacres, des doyens et d'autres clercs honorables assistèrent à cette cérémonie, et, de concert avec leurs évêques, ils remplirent solennellement le ministère du service divin.

Alors Guillaume de Breteuil donna à l'église d'Ouche dix livres par an de ses revenus de Glos. Robert de Grandménil fit don à Dieu de la grande église de Saint-Samso nà Mont-Chauvet, d'une terre d'une charrue, et de la dîme tant des foires du même lieu que du moulin et de la forêt. Gilbert de L'Aigle concéda à Saint-Evroul la moitié de cette ville, de manière que le chevalier Richard la tînt des moines comme il l'avait tenue jusque-là de Gilbert: ils possédaient déjà dans leurs domaines l'autre portion que leur avait donnée Richard son père. Raoul de Conches concéda à Saint-Evroul Caudecotte et Alvington, qui sont en Angleterre, trois arpens de vignes à Toëni, et tout ce qu'il possédait à Warville30, ainsi que six hôtes dans trois de ses terres; puis il confirma de bonne grâce tout ce dont ses vassaux avaient fait la donation.

Dans le même temps, il y eut en Occident des troubles funestes à beaucoup de monde. Une hideuse confusion éclata publiquement, par la désertion d'un grand nombre de Chrétiens. En effet, le pape Urbain avait décidé dans son autorité supérieure, et prescrit, en vertu de la puissance apostolique, d'observer inviolablement dans toute l'Eglise latine ce qui suit: savoir, que tous ceux qui auraient pris la croix du Christ, et qui par changement de volonté n'avaient pas entrepris le voyage de Jérusalem, le feraient au nom du Seigneur, ou bien, frappés de l'anathême, seraient séquestrés de l'Eglise, pour être punis. C'est pourquoi, Etienne, comte de Blois, qui avait été retenu par plusieurs nécessités, s'en affligea profondément, et se prépara de nouveau au pélerinage. Un semblable desir s'accrut avec ferveur dans le cœur de beaucoup de milliers d'hommes: car ils avaient entendu faire des rapports favorables sur les glorieux héros du Christ qui, forts de la foi de la Sainte-Trinité, avaient combattu contre les nations païennes, obtenu une heureuse victoire par la vertu du bon Sauveur, et mérité d'éternelles louanges dans tous les siècles.

 

X. De crucesignatis. Godefridus Hierosolymae rex. Graeci et Syriani, expulsis Francis, Laodicensem civitatem occupant. Raymundus de Tolosa Constantinopoli apud Alexim imperatorem commoratur. Normanniae dux a Syria discedit.

Nunc libet, auxiliante Spiritu sancto, ad peregrinos nostros redire, breviter relaturus de casibus eorum, vel fine, qui post triumphum in Judaea vel Syria remansere, vel de illis qui suos ad penates per iter arduum remeavere.

Anno ab Incarnatione Domini 1099, mense Augusto, Godefredus, Eustachii Boloniae consulis et Itae filius, regnum David in Jerusalem suscepit, et tribus annis regnavit. In ipso mense, omnium simul adhuc commilitonum suorum auxilio fretus, in admiravisum pugnavit, Deoque praesidiante, feliciter prope Ascalonem triumphavit. In autumno, postquam gentiles, summo Rege Sabaoth praeliante, prostrati sunt, egregii proceres cum suis commilitonibus redire decreverunt, et amicis atque consortibus valedicentes, reciprocum callem inferunt. Rodbertus enim dux Normannorum, et Rodbertus marchio Flandrensium, atque Raimundus Tolosanus comes, regressi sunt, quorum strenuitates Turci admodum experti sunt. Cumque redirent, multis coetibus peregrinorum obiter obviaverunt, qui eis in prima profectione comitari nequiverunt; sed, opportunitate data, quando potuerunt, votum eundi ad sepulcrum Domini compleverunt. Isti siquidem nimiam egestatem in itinere pertulerunt, et pene usque ad mortem aporiati sunt. Nam praevii, qui praecedentibus annis regiones inter Antiochiam et Jerusalem depopulati sunt, subsequentibus peregrinis per inediam perniciem in tramite seminaverunt, quia, occisis sive fugatis provinciarum colonis, arva inculta nihil quod mandi posset, repererunt. Porro, illi qui redibant, ab obviantibus audierunt quod Buamundus dux Laodiciam obsideret, et intus ei totis nisibus satellitium imperatoris resisteret.

Illuc enim fere XX millia peregrinorum applicuerant, qui de Anglia et aliis insulis Oceani ad sepulcrum Domini properaverunt, ea tempestate qua gentiles Antiochiam obsidebant, et in urbe Christianos coarctabant. Laodiceni autem insulanos Christicolas gratanter susceperunt, eorumque tuitioni sese contra Turcos commiserunt. Inter illos Edgarus Adelingus praecipuus erat, quem Angli quondam post mortem Haraldi regem sibi frustra praefecerant. Ipse profecto urbem tuendam suscepit, et Rodberti ducis fidelitati servavit, eique post tropaeum de paganis delegavit. Hic corpore speciosus, lingua disertus, liberalis et generosus, utpote Eduardi regis Hunorum filius, sed dextera segnis erat, ducemque sibi coaevum et quasi collactaneum fratrem diligebat.

Rodbertus itaque dux Laodiciam Syriae adeptus est, ibique cum Normannis et Anglis atque Britonibus aliquandiu commoratus est. Custodes etiam suos in munitionibus constituit, quando peregrinationem suam ad monumentum Domini Jesu Christi peregit. Interea Ravendinos, imperatoris Alexii protospatarius, aliique stratores navigio venerunt, et cum magno exercitu civitatem obsederunt. Urbani autem, compatriotis suis faventes, Cisalpinos ejecerunt, et Augustales praefecti a Graecis et Syris intromissi sunt. Quod audiens Buamundus, confestim illuc cum exercitu convolavit, et diutius obsessam urbem crebris assultibus impugnavit. Cumque Laodiceni et Thraces reditum Jerosolymitanorum comperissent, metuentes ne insuperabilem, si connecterentur, exercitum facerent, legatis et muneribus callide praemissis eos illexerunt, eisque ut securi ad urbem suam defensandam properarent, mandaverunt. Igitur illi, haec audientes, gavisi sunt, et venientes, in urbe a civibus pacifice suscepti sunt. Deinde rebus quae acciderant ventilatis, et omnibus utrobique mitigatis, Rodbertus dux cum consodalibus suis Buamundo mandavit ut cum pace recederet; alioquin, ad bellum sese maturius praepararet. Buamundus autem, his auditis, suos convocavit, et quid in tantis incursionibus agendum esset investigavit. Omnes persuaserunt ut in pace recederet, suisque contentus, aliena injuste non invaderet; ne contra fratres et strenuos compares dimicaret, et sic Deum ad iracundiam contra se provocaret; ne scandalum Christianis et cachinnum paganis generaret, nec effusione Christiani cruoris gloriam suae strenuitatis macularet. Modestus igitur dux profunditatem rationis perspicaciter inspexit, et utillimos sophorum monitus astute intelligens acquievit, et, quamvis moestus, suorum tamen pro reverentia sociorum, cum suis abscessit. Tutiores itaque Pelasgi et Syri de commoditatibus suis tractaverunt, et post aliquot dies seorsum nostrates convocatos sic affati sunt: Inclyti seniores, quorum fidem ac strenuitatem jam totus cognovit orbis, audite verba quae bono animo nunc dicemus vobis. Palam scimus quod causa peregrinationis ditia regna reliquistis, eademque jam, votis vestris nobiliter expletis, revisere vultis, maxime cum vos urgeat dulcis amor conjugum et dilectae sobolis, affectusque parentum stimulet ac amicorum, quos pro Christo deseruistis. Nunc ad hanc voluntatem peragendam benigniter nostrum percipite consilium, quod sine dubio vobis, dispensante Deo, comprobabitis salubre et commodum. Urbes et oppida, quae in Syria vel Romania possidetis, dimittite nobis ad opus Imperatoris. Nos autem vobis optimam classem praeparabimus; vos et omnes quicunque vos sequi voluerint, sine naulo Constantinopolim ad Augustum conducemus, et illuc usque panem et vinum et quaeque vobis necessaria fuerint affatim suppeditabimus. Imperatoris enim voluntatem in hac re scimus, eique tali servitio placere gliscimus. Francos habere secum valde concupiscit, eorumque constantiam et vivacem annisum admiratur ac diligit. Nostro consultu per ipsum fiducialiter ite, et experiemini consilium istud esse vobis utile.

Franci pariter consiliati sunt, et multa, prout unusquisque commentatus est, callide consideraverunt. Principes enim cum comitatu suo segregati sunt, et sic ad invicem locuti sunt: Ecce in extraneam regionem elongati sumus, atque ad nostra regredi summopere desideramus. Ast gemina difficultate coangustamur. Hic etenim honorifice, ut nobilitatem nostram decet, remorari nequimus, nec in Gallias remeare sine gravi discrimine valemus. Buamundus, Antiochiam et circumjacentes provincias possidens, passim dominatur, nec in his regionibus parem sibi quemlibet pati dignatur. Navigium vero ad transfretandum nobis deest, et iter nobis terrestre, nisi per terram Augusti, nullum est. Porro, illud, nisi benevolentiam ejus habuerimus, periculosum est, ideoque inter barbaros incolas per dubios calles meticulosum est. Multimoda egestate premimur, et multarum incommoditatum metu angimur. Ingenti labore fatigati sumus, ac ad nostram, ut jam satis dictum est, patriam redire peroptamus; quod per mare seu per terram, nisi per manus imperatoris, perpetrare non valemus. Quid ergo faciemus? Hic diutius remorandi votum non est, omniumque penuria rerum aegris et fessis exsulibus in promptu est. Promissa igitur Graecorum, licet versipelles sint, recipiamus, et ab eis pacifice oblata, quoniam Christiani sunt, laeti suscipiamus, quod nobis ut facerent, obnixis precibus obsecrare deberemus.

Tandem Galli Deo, in cujus manu sunt omnia, sese commendaverunt, et indigenis, in omnibus quae spoponderant, benigniter annuerunt. Illi ergo admodum laetati sunt, et quae promiserant fideliter compleverunt.

Imperator autem venientes Francos honorifice suscepit, et, auditis pactionibus quas Achaei pepigerant et Galli concesserant, exsultavit, et imperiali auctoritate confirmavit. Permanere cum illo volentibus magnos honores obtulit, redeuntibus vero in Occiduas partes larga xenia donavit. Raimundus ergo, Tolosanus comes, quandiu vixit, cum illo conversatus est, et inter familiares convivas ejus ac consiliarios habitus est. Hunc Augustus praecipue diligebat, et libenter eum audiebat, quia ipsum pro fidelitate sua pertinaciter Buamundo in Antiochia restitisse cognoverat. Uxor quoque ejus, filia Hildefonsi regis Galiciae, cum illo tam diuturnam peregrinationem peregit, et filium, nomine Hildefonsum, Constantinopoli peperit, qui post Bertrannum fratrem suum, comitem Tolosae, patris jus possedit, et usque hodie Gothos in Provincia perdomuit. Lanceam vero Domini, quam Petrus Abraham Antiochiae invenit, Raimundus comes apud Byzantum diu in capella sua servavit. Alios etiam milites, qui inter Graecos degere voluerunt, imperator multis honoravit muneribus, et magnis ditavit stipendiis.

Rodberto autem Normanno et Rodberto Flandritae et commilitonibus eorum, qui repedare festinabant, plurimadona contulit, et liberum eis per terram suam transitum et mercatum habere fecit. Illos profecto qui regiones Eoas relinquebant, aut secum retinebat, aut in Ausonias partes summopere transmittebat, quia totis nisibus ad hoc elaborabat ut in Syria contrarias sibi vires debilitaret, et omnes qui ad auxilium sibi resistentium properarent, impediret.

suivant

Maintenant, avec l'aide du Saint-Esprit, je crois à propos de revenir à nos pélerins, pour rapporter en peu de mots les aventures ou la fin de ceux qui, après leurs triomphes, demeurèrent en Judée ou en Syrie, ainsi que de ceux qui rentrèrent chez eux par un pénible voyage.

L'an de l'incarnation du Seigneur 1099, au mois d'août, Godefroi, fils d'Eustache comte de Boulogne, et d'Ita, prit le sceptre de David à Jérusalem, et régna trois ans. Dans le cours du même mois, secondé encore par tous ses compagnons d'armes, il combattit l'émir, et, conduit par Dieu même, remporta heureusement la victoire sous les murs d'Ascalon. Quand les païens, combattus par le suprême roi des armées lui-même, eurent mordu la poussière, les principaux chefs se déterminèrent en automne à partir avec leurs frères d'armes, et, disant adieu à leurs amis et à leurs compagnons, se mirent en marche pour leur retour. En conséquence, Robert duc des Normands, Robert marquis des Flamands et Raimond comte de Toulouse, partirent après avoir fait éprouver aux Turcs leur prouesse. Comme ils s'en retournaient, ils rencontrèrent de grandes troupes de pélerins, qui, lors du premier départ, n'avaient pu les accompagner, mais qui, dès que l'occasion s'en présenta et qu'ils le purent, accomplirent le vœu qu'ils avaient fait de visiter le sépulcre du Seigneur. Ces malheureux éprouvèrent beaucoup de misère en chemin, et souffrirent des peines presque mortelles: car les premiers croisés qui, les années précédentes, avaient ravagé le pays entre Antioche et Jérusalem, avaient semé, pour ceux qui les suivaient par le même chemin, la disette qui fit leur perte, parce que, ayant tué ou mis en fuite les paysans de ces provinces, on ne trouva que des champs incultes qui n'offraient rien à manger. Cependant les chefs qui revenaient en Europe apprirent des pélerins qu'ils rencontrèrent que le duc Boémond assiégeait Laodicée, et que les soldats de l'Empereur, qui en formaient la garnison, lui résistaient de toutes leurs forces.

Il débarqua31 là près de vingt mille pélerins qui arrivaient en hâte d'Angleterre et des autres îles de l'Océan, pour visiter le sépulcre du Seigneur, dans le même temps que les Païens assiégeaient Antioche, et pressaient vivement les Chrétiens dans cette ville. Les Laodicéens accueillirent parfaitement ces Chrétiens insulaires et se confièrent à leur protection contre les Turcs. Parmi ces nouveaux arrivés, le plus remarquable était Edgar-Athelin, qu'après la mort de Harald les Anglais avaient vainement élevé au trône. Il se chargea de défendre Laodicée, la conserva fidèlement au duc Robert, et, après la victoire remportée sur les Païens, la remit à ce prince. Edgar était beau de corps, éloquent, libéral et généreux, comme il convenait à un fils d'Edouard roi de Hongrie: mais son bras était faible; il aimait comme un frère nourri du même lait le duc qui était de son âge.

C'est ainsi que le duc Robert obtint en Syrie la ville de Laodicée, et s'y arrêta quelque temps avec les Normands, les Anglais et les Bretons. Il établit dans les fortifications de la place une garnison pour la garder pendant qu'il ferait son pélerinage au tombeau du Seigneur Jésus-Christ. Sur ces entrefaites, Ravendinos, protospathaire de l'empereur Alexis, et quelques autres de ses officiers arrivèrent par mer, et assiégèrent la ville avec une nombreuse armée. Les Laodicéens, pour favoriser leurs compatriotes, chassèrent les Cisalpins. Ainsi les gouverneurs impériaux furent introduits par les Grecs et par les Syriens. Boémond, apprenant ces nouvelles, vola aussitôt, avec son armée, à Laodicée, l'assiégea long-temps, et lui livra de fréquens assauts. Les habitans et les Thraces, informés du retour des croisés, craignant qu'en se réunissant à l'armée de Boémond, ils ne la rendissent invincible, cherchèrent à les séduire en leur envoyant adroitement des députés et des présens, et leur mandèrent d'accourir avec sécurité pour défendre leur ville. Les croisés, informés de ces dispositions, se réjouirent, et étant arrivés, furent accueillis pacifiquement dans la ville par les citoyens. Ensuite, le bruit de ce qui était arrivé s'étant répandu, et la tranquillité s'étant rétablie partout, le duc Robert, de concert avec ses compagnons d'armes, manda à Boémond de se retirer en paix, sinon de se préparer promptement à la guerre. A la réception de ces dépêches, Boémond assembla son conseil, et lui demanda ce qu'il fallait faire dans une telle occurrence. Tout le monde lui persuada de se retirer en paix, de se contenter de ses biens, et de ne pas envahir injustement ceux d'autrui, de peur qu'il ne lui fallût combattre ses frères et ses braves compagnons: ce qui exciterait contre lui la colère de Dieu, scandaliserait les Chrétiens, provoquerait le rire des Païens, et souillerait par l'effusion du sang des fidèles la gloire de ses hauts faits. Convaincu par ces raisonnemens, le modeste duc en sentit facilement toute la sagesse, et comprenant finement les utiles avis des prudens, il s'y rendit, et, quoique affligé, partit toutefois avec son armée, par respect pour ses compagnons. Les Grecs et les Syriens, ainsi rassurés, s'occupèrent de leurs affaires, et, quelques jours après, parlèrent ainsi à leurs compatriotes qu'ils avaient convoqués: «Illustres seigneurs, dont tout l'univers reconnaît la foi et la bravoure, écoutez ce que nous allons vous dire dans de bonnes intentions. Nous savons clairement qu'à cause de votre pélerinage vous avez abandonné de riches royaumes, et que vous desirez les revoir après avoir noblement accompli votre vœu, pressés que vous êtes surtout par votre tendresse pour vos femmes et vos enfans chéris, par votre attachement à vos parens et à vos amis, que vous avez tous quittés pour le Christ. Maintenant, pour accomplir votre volonté, écoutez favorablement notre avis que, sans nul doute, par la faveur de Dieu, vous approuverez comme étant pour vous salutaire et avantageux. Remettez-nous pour l'Empereur les villes et les places fortes que vous possédez en Syrie et en Romanie. Nous équiperons pour vous une flotte considérable; nous vous conduirons sans frais à Constantinople auprès de l'Empereur, vous et tous ceux qui voudront vous suivre, et, dans tout le trajet nous vous procurerons abondamment le pain, le vin et tous les objets nécessaires. Nous connaissons en cela la volonté de l'Empereur, et nous souhaitons ardemment lui plaire par un tel service. Il éprouve un vif desir d'avoir avec lui des Francais; il admire et chérit leur constance et leur vivacité. D'après notre avis, allez en toute confiance le trouver, et vous éprouverez combien nos conseils vous seront avantageux.»

Les Français tinrent aussi conseil entre eux, et examinèrent habilement les divers partis à prendre; chacun communiqua librement son opinion. Les chefs se séparèrent chacun suivi de ses amis, et se parlèrent ainsi: «Voilà que nous sommes éloignés de notre patrie dans les contrées étrangères, et que nous desirons avec ardeur retourner chez nous; mais une double difficulté nous arrête. En effet, nous ne pouvons rester ici honorablement, comme il convient à notre noblesse, et il nous est impossible de retourner en France sans de graves dangers. Boémond, qui possède Antioche et les provinces circonvoisines, étend au loin son empire, et ne veut dans ces contrées souffrir aucun égal. Nous n'avons pas de vaisseaux pour traverser les mers, et par terre il n'existe pas d'autre chemin que par les Etats de l'Empereur. Or, cette route est semée de périls s'il ne nous accorde sa bienveillance, et tout serait à craindre dans des sentiers douteux, à travers des peuples barbares. Nous sommes poursuivis par toutes sortes de privations, et tourmentés par la crainte de toute espèce de dangers. Fatigués d'immenses travaux, nous avons le desir, comme on l'a suffisamment répété, de retourner dans notre patrie; et c'est ce que nous ne pouvons faire, soit par mer, soit par terre, que par la faveur de l'Empereur. Que ferons-nous donc? Nous ne voulons pas rester ici plus long-temps; et il n'y a pas de temps à perdre pour des expatriés fatigués et malades, qu'afflige la disette de toutes choses. Accueillons donc les promesses des Grecs, quoiqu'ils soient ordinairement perfides; acceptons avec joie, puisqu'ils sont chrétiens, ce qu'ils nous offrent pacifiquement, et ce qu'autrement nous eussions dû leur demander par d'instantes prières.»

Sur ce les Français se recommandèrent à Dieu, aux mains de qui sont toutes choses, et consentirent de bonne grâce à tout ce que leur avaient promis les Grecs. Ceux-ci furent au comble de la joie, et exécutèrent fidèlement leurs promesses.

L'Empereur reçut honorablement les Français à leur arrivée: ayant appris le traité conclu entre eux et ses gens, il s'en réjouit, et le confirma de son autorité impériale. Il offrit de grands honneurs à ceux qui voudraient rester avec lui, et combla de magnifiques présens ceux qui préférèrent retourner en Occident. En conséquence Raimond, comte de Toulouse, tant qu'il vécut, resta avec Alexis, et demeura au nombre de ses commensaux, de ses amis et de ses conseillers. L'Empereur l'aimait beaucoup, et l'écoutait favorablement, parce qu'il savait que dans Antioche, par fidélité pour lui, il avait tenu tête avec fermeté à Boémond. La femme de Raimond, fille d'ildefonse32, roi de Galice, avait partagé un si long pélerinage; elle lui donna à Constantinople un fils, nommé aussi Ildefonse, qui, après la mort de Bertrand, son frère, comte de Toulouse, posséda l'héritage paternel, et, jusqu'à ce jour, a gouverné les Goths en Provence. Le comte Raimond conserva long-temps à Constantinople, dans sa chapelle, la lance du Seigneur, que Pierre Abraham avait découverte à Antioche. L'Empereur honora par de grands présens, et enrichit par des soldes considérables, les autres chevaliers qui voulurent rester avec les Grecs.

Il combla de dons Robert, duc de Normandie, Robert, comte de Flandre, et leurs compagnons d'armes, qui étaient fort empressés de retourner chez eux, et leur accorda dans ses Etats la liberté du passage et la faculté de s'approvisionner. Ainsi, de ceux qui abandonnaient les contrées orientales, il retenait les uns avec lui, et faisait transporter les autres avec grand soin dans leur pays natal, parce qu'il employait tous ses efforts à affaiblir en Syrie la puissance qui lui était contraire, ainsi qu'à empêcher l'arrivée de ceux qui marchaient au secours de ses ennemis.

suivant

 

 

 

(1 Jerusalem prise par les Croisés.(2)  Ou Blouet.

(3)  Guillaume-le-Conquérant.

(4 Guillaume-le-Roux.

(5)  De Ebremou.

(6 Cumules, tribuni et centuriones.

(7  Burriz. Toutes les places que nous venons de citer sont à peu de distance de Gisors et de Vernon.

(8Maldestorn.

(9Serans-le-Bouteiller.

(10) Neelfia.

(11) Blida, Blitte, dans le comte de Nottingham.

(12) C'était le nom d'un prieuré dans le comté de Suffolk.

(13Rioleus. Odolant Desnos pense qu'il faut traduire Rioleus par Rouillée. Cette commune, voisine d'Alençon, est dans le département de la Sarthe.

(14Villerium; ou peut-être Villiers.

(15 Fredernaum. Frênai-le-Vicomte, ou Frênai-sur-Sarthe.

(16) Quingenta millia. L'imprimé porte Quinquaginta millia; 5o,ooo hommes; ce qui est beaucoup plus probable.

(17) Ruceium.

(18) Mons busoti.

(19) Colunchœ; bourg à 3 lieues du Mans.

(20) Montfort-le-Rotrou, département de la Sarthe.

(21 De Beaumont.

(22) Les Planches, près du Mans.

(23 Eguenia; on écrit aussi Huigne.

(24Alors le brillant Phébus parcourait les Gémeaux placés au haut du ciel.

(25 Lusoriœ.

(26Ostilliacum.

(27) C'est probablement Angerville-en-Auge, arrondissement de Pont-l'Evêque.

(28 Cette commune est de l'arrondissement de Pont-l'Evêque.

(29 De arenis; Ernes, ou peut-être Eraines, toutes deux dans l'arrondissement de Falaise.

(30Guarlenvilla.

(31 Ici Orderic Vital interrompt son récit pour remonter à une époque antérieure.

(32 Alphonse.