Tudebode

PIERRE TUDEBODE PRÊTRE (DE CIVRAY)

MÉMOIRES DE PIERRE TUDEBODE PRETRE (DE CIVRAY) SUR SON PELERINAGE A JERUSALEM

LIVRE IV

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer

livre III - livre V

 

MÉMOIRES DE PIERRE TUDEBODE

PRETRE (DE CIVRAY)

SUR SON PELERINAGE A JERUSALEM

(D’après le Manuscrit coté A dans le texte publié par l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.)

 

 

INCIPIT LIBER QUARTUS.

Curbalan autem princeps militiae Soldani Persiae, dum adhuc esset Corrozanum Cassianus praedictus, Antiochiae legationem ei miserat, quo sibi succurreret in opportuno tempore, quoniam gens fortissima atque robustissima Francorum eum impeditum graviter obsidebat Antiochiae, et si adjutorium fideliter impenderet, Antiochiam civitatem in suis manibus continuo traderet, aut eum ditaret maximo munere.

Cumque jam habuisset maximum exercitum Turcorum ex longo collectum tempore, et licentiam Christianos occidendi accepisset a Calipha illorum apostolico, illico inchoavit iter longae viae Antiochiae. Hierosolymitanus Ammiralius cum eo et cum suo exercitu fuit.

Rexque Damasci ibi advenit cum maxima gente. Isdem vero congregavit ex omni parte paganorum innumeras gentes, videlicet Turcos, et Arabes, et Sarracenos, et Publicanos, et Azimitas, et Curtos, et Persas, et Agulanos, et alias multas gentes, quos nominare, aut numerare nemo poterat.

Et Agulani fuerunt numero tria millia. Ipsi neque lanceas, neque ulla arma timebant, quia omnes erant cooperti ferro undique, et equi eorum, ipsique nolebant in bellum ferre arma, nisi solummodo gladios.

Isti omnes venerunt in obsessione Antiochiae ad dispergendum Francorum collegium.

Et cum appropinquassent civitati, venit obviam eis Sanzedona filius Cassiani Ammiralii Antiochiae, et continuo cucurrit ad Curbalan, lacrymabiliter rogans eum, et dixit:

« O invictissime princeps, te suppliciter deprecor, tuam humili devotione prudentiam rogito, quatenus mihi succurras, quoniam Franci undique obsident me in Antiocheno oppido, civitatemque in suo tenent imperio, nosque alienare a regione Romaniae, sive Syriae, adhuc autem et Corrozani deposcunt.

Omnia vero quae cupiunt patravere, patrem quoque occiderunt meum, et nihil aliud est super, nisi ut me et te, omnesque ex genere nostro interficiant gladio. Ego vero jamdudum tuum fideliter exspectavi adventum, utrum mihi succurras in hoc periculo. »

Cui Curbalan respondens, ait: « Si vis quod ex toto corde in tuo sim proficuo, tibique fideliter in isto succurram periculo, illud in mea prius manu trade oppidum, et tunc videbis qualiter ero in tuo proficuo, idque vigilare faciam meis hominibus. »

Ait quoque Sancedola: « Si potes omnes Francos occidere, et detruncare, mihique capita diligenter tradere, ego praedictum tibi dabo fideliter oppidum, et deinde ero tibi tuus effectus homo, et in tua fidelitate hoc custodiam oppidum. »

Cui Curbalan ait: « Non ita erit ut tu putas atque cogitas, sed committe in mea manu castrum illud. » Commisit tamen, nolens, volens, ei illico castrum.

II. Tertia autem die postquam civitatem intravimus, praecursores eorum ante civitatem praecucurrerunt.

Exercitus namque illorum ad Pontem-Ferreum castrametatus est, et expugnaverunt turrem Turci, et occiderunt omnes quos illic invenerunt, et nemo evasit vivus, nisi dominus illorum, quem postea ligatum reperimus in vinculis ferreis, facto majore bello in vigilia beati apostoli.

Crastina autem die moto exercitu paganorum, appropinquaverunt civitati, et castrametati sunt inter duo flumina, steteruntque ibi per duos dies.

Recepto itaque castro, tunc Curbalan confestim advocavit unum Ammiralium ex suis, quem sermone sciebat veracem, mitem, et pacificum, et ait illi: « Volo ut intres in fidelitate mea hoc castrum custodire, quod ex tempore longissimo scio te valde fidelissimum, ideoque precor te, ut summa cautela hoc contineas oppidum. Adhuc namque quia scio te in opere prudentissimum, nullumque magis veracem et fortissimum hic modo reperire nequeo. »

Cui Ammiralius ait: « Tibi unquam de tali vellem obedire officio, sed priusquam me tuo arguas stimulo, hoc faciam eo tenore quod si Franci ejecerint vos de mortali praelio, eis continuo hoc reddam castrum. »

Dixitque Curbalan: « Tam honestum et prudentem te cognosco, ut omne quidquid boni vis agere ego utique consentio. »

III. Reversus est itaque festinanter Curbalan ad suum exercitum in valle illa ubi erat castrametatus. Protinus Turci deludentes Francorum collegium, detulerunt ante Curbalan conspectum quamdam vilissimam ensem rubigine tectam, et deterrimum valde arcum ligneum, et lanceam nimis inutilem, quam abstulerunt nuper pauperibus peregrinis, dicentes. « Ecce arma, quae attulerunt Franci obviam nobis ad pugnam. »

Tunc Curbalan videns haec arma, coepit subridere in propatulo, dicendo omnibus qui in illo erant collegio: « Haec sunt arma bellica atque nitida quae attulerunt Christiani super nos in Asiam, orti in occidentali terra, scilicet in Europa, quae est mundi pars tertia, quibus putant ac confidunt nos expellere et propulsare ultra Corosani confinia, et delere omnia nostra nomina ultra Amasonia flumina, qui propulserunt omnes nostros parentes a Romania et Antiochia civitate regia, quae honorabile est caput totius Syriae. »

IV. Continuo advocavit suum fidelem notarium ad se, et ait:

Hic misit Carbulan Soldano Persiae epistolas, et ad apostolicum Calipham.

 Scribe ergo cito plures chartas, quae in Corosanum sint legendae, hoc modo:

« Caliphae nostro apostolico, et nostro regi domino Soldano, militi fortissimo, atque omnibus prudentissimis Corosani militibus, salus et immensus honor.

Satis sint laeti et gavisi jocunda concordia, et satisfaciant ventribus, voluntatem imperent, et sermocinent per universam regionem illam, et omnino dent sese ad petulantiam luxuriae, utrum multos filios patrare congaudeant, qui contra Christianos bellare fortiter praevaleant, et libenter suscipiant haec tria arma, quae olim abstulimus a Francorum turma, et discant modo quae arma adduxit super nos gens Francigena, qualiter sunt optima atque perfecta. Heu! certare voluit contra nostra arma, quae sunt bis aut ter sive quater purgata sicut argentum, aut aurum purissimum.

Adhuc quoque sciant omnes quoniam ego omnes Francos intus Antiochiam habeo inclusos, et castrum in mea libera voluntate teneo. Illi namque deorsum sunt in civitate.

Ego autem habeo jam illos omnes in mea manu, aut eos faciam capitalem subire sententiam, aut eos deducam in Corosanum in captivitate nimia, eo quod minantur nos suis armis propulsare et ejicere ultra Corosani confinia, aut delere omnia nostra nomina ultra Amasonia flumina, aut ejicere nos ultra superiorem Judaeam, seu ejecerunt omnes parentes nostros de cuncta Romania sive Syria.

Amodo vobis namque juro per Machomet, et per omnia deorum nomina, quoniam ante vestram non ero reversurus praesentiam, donec regalem Antiochiam, omnem Syriam, sive Romaniam atque Bulgariam usque in Apuliam acquisiero mea forti dextera, ad deorum honorem, et vestrum, omniumque nostrorum Turcorum. » Sic itaque fecit finem dictis.

V. Mater autem ejusdem Curbalan quae erat in Aleph civitate, statim accessit ei lacrymabiliter, et dixit: « Fili, suntne vera ea quae audio? » Cui ille ait: « Quae? » Et dixit illa: « Jam audivi quod bellum vis committere cum Francorum gente. » Cui ille ait: « Verumtamen verum hoc esse omnino scias. »

Dixit illa: « Contestor, fili, per deorum nomina, et per tuam magnam audaciam immensamque bonitatem, ne bellum simul cum Francis committere libeat, quoniam tu es miles invictus, et nullam imprudentiam ex te aut tuo exercitu unquam penitus audivi, et te e campo ab aliquo victore fugientem quisquam minime invenit.

Diffamata est tua militia ab oriente usque in occidentem, et omnes prudentes milites audito tuo nomine contremiscunt. Satis namque scimus, fili, quoniam tu es bellipotens, et fortis, et bellorum ingeniosus,

nullaque gens Christianorum nec paganorum ante tuum conspectum aliquam virtutem habere potuit. Sed fugiebant, solummodo audito tuo nomine, quemadmodum oves ante leonis furorem fugiunt. Ideoque obsecro te, charissime ac dilectissime fili, ut meis acquiescas consiliis, et ne unquam in tuo haesitet animo, aut in tuo inveniatur consilio, quod bellum incipere velis simul cum Christianorum collegio. »

VI. Tunc Curbalan materna audiens monita, feroci quandoque respondit sermone: « Quid est hoc, mater, quod mihi refers? Puto namque quod insanis, aut furia es plena. Enimvero plus solummodo habeo mecum Ammiralios quam iidem Christiani sunt, majores sive minores. » Responditque ei mater ejus: « O dulcissime fili, Christiani nequeunt vobiscum bellare. Hoc enim scio satis quod ipsi non valent pugnam inferre vobiscum, sed eorum Deus pro ipsis quotidie pugnat, eosque die noctuque sua protectione defendit, et vigilat super eos, sicut pastor qui vigilat super gregem suum,

et non permittit eos laedi ipse, nec conturbari ab ulla gente, et quicunque voluisset eis obsistere, idem eorum Deus statim conturbat illos, sicut idem ait per os prophetae David: dissipa gentes quae nomen tuum, Domine, non invocaverunt (Psal. LXXVIII, 6) .

Antequam vero praeparati sint ad bellum incipiendum, eorum Deus optimus et bellipotens, simul cum suis sanctis omnes jam habet inimicos devictos, quanto magis faciet modo circa vos, quia ejus vos estis inimici, et qui praeparatis vos eis obsistere tota virtute?

Hoc namque in veritate scias, quoniam Christiani isti Christi filii vocati sunt, et per prophetarum ora filii adoptionis ac promissionis, et per Apostolum, haeredes Dei, cohaeredes autem Christi (Rom. VIII, 17) . Quibus Christus haereditates eis repromissas jam donavit, dicendo: « A solis ortu usque ad occasum, vel in occidentem, erunt termini vestri, ita quod nemo audax stabit contra vos. » Et quis potest his dictis contradicere, vel obstare?

Certe si hoc bellum contra illos incoeperis, maximum erit tibi damnum et dedecus, et multos milites tuos perdideris, et universa spolia quae apud te habes amiseris, et in nimia fuga eveneris. Tu autem in hoc bello non morieris modo, sed omnia habentia in hoc perdideris praelio. Propterea dico tibi, non morieris modo, quia eorum Deus non statim judicat offendentem se exserta ira, sed quando vulteum punit manifesta vindicta,

timeoque ne te judicet poenali tristitia, et tibi dico modo, quia in hoc anno morieris. »

VII. Curbalan autem valde dolens in intimis visceribus, maternis auditis verbis respondit: « Mater charissima, quaeso, quis tibi dixit ista de Christiana gente, quod Deus eorum tantum amet eos, et quod ipse pugnandi virtutem in se retinet maximam, et quod illi Christiani vincent nos in Antiocheno praelio, et quod ipsi erunt nostra capturi in praelio isto spolia, et nos persequentur immensa victoria, et quod in hoc anno ero moriturus morte subitanea? »

Tunc respondit ei mater, dicens et dolens: « Fili, plus quam centum annorum tempora sunt, quod inventum est in vestra pagina, et in omnium gentilium voluminibus, quoniam gens Christiana foret super nos venienda, et nos ubique vincenda, et super paganos regnatura, et nostra gens illis ubique erit subdita. Sed ignoro amodo an retro erit venienda. Et ego dolens itaque non desivi sequi te in Aleph civitate pulcherrima, in qua speculando atque ingeniose rimando, respexi coelorum astra, atque ingeniando sagaciter, ac mente sedula scrutando coelorum planetas, ac in duodecim polorum signa, sive in sortes innumeras, in eis reperi quoniam gens Christiania nos ubique foret vincenda.

Ideo timeo valde dolens, et nimis moestissima, ne ex te infelix ego remaneam orbata. » Dixitque illi Curbalan: « Mater dulcissima, dic mihi omnia, quae in corde meo sunt incredula. »

Quae respondens, ait: « Hoc libenter, charissime, faciam, si vero sciero ea quae tibi sunt incognita. »

Cui ille dixit: « Non sunt igitur Boamundus et Tancredus Francorum dii, et non eos liberabant de omnium inimicorum persecutione? »

Responditque ejus mater: « Fili charissime, Boamundus et Tancredus mortales sunt, sicut alii homines, sed Deus illorum diligit illos prae omnibus aliis, et virtutem praeliandi plus quam aliis quotidie ministrat illis. Nam Deus illorum, Omnipotens est ejus nomen, qui fecit coelum et terram, et fundavit maria, et universa quae in eis sunt; cujus sedes in coelo est, parata in aeternum, cujus potestas ubique est metuenda. »

Dixitque illi filius: « Si ita est causa, cum eis praeliari non desinam. »

Audiens itaque mater ejus quod nullo modo acquiesceret consiliis suis, vehementer dolens recessit retrorsum in Aleph civitate, deferens secum cuncta spolia quae conducere potuit.

VIII. Tertia vero die armavit se Curbalan, et maxima pars Turcorum cum eo, veneruntque ad civitatem ex illa parte in qua castrum erat.

Nostri autem putantes resistere, nolentes volentesque intraverunt civitatem; quibus fuit tam mirabiliter arcta et angusta porta

quod illic fuerunt multi mortui oppressione aliorum.

Interea alii pugnabant extra civitatem, alii intus in quinta feria per totam diem usque ad vesperam. In sexta feria similiter praeliati sunt per totum diem, occideruntque ex nostris multos.

In illa die fuit sauciatus quidam probatissimus miles, videlicet Arveus Tudebodus, quem detulerunt socii ejus usque deorsum in civitatem;

ibique fuit vivus usque in Sabbato, et inter nonam et sextam horam migravit a saeculo, vivens in Christo.

Cujus corpus sepelivit Petrus quidam sacerdos frater ejus ante portam occidentalem beati Petri apostoli, habens maximum timorem sicut caput amittendi, et omnes alii qui in civitate erant.

Omnes legentes et audientes deprecamur, ut dent eleemosynas et orationes, et dicant pro anima ejus, et pro omnium defunctorum, qui in Hierosolymitana via mortui fuerunt.

Alia die Guillelmus de Grentamasnil, et Albericus frater ejus, Ivoque de Grentamasnil, et Guillelmus de Bernonvilla, Guido Trosselus, et Guillelmus filius Richardi, et Lambertus Pauper: isti omnes timore perterriti de hesterno bello, quod perduraverat usque ad vesperam, nocte latenter dimiserunt se per murum, et fugientes pede contra mare, ita quod neque in manibus neque in pedibus aliquid remansit nisi solummodo ossa sua. Multique alii fugerunt cum illis, quos nominare nescio.

Venientes igitur ad naves, quae erant ad portum Sancti Simeonis, dixerunt nautis: « Quid hic miseri statis? Omnes enim mortui sunt, et nos mortem pene evasimus, quia exercitus Turcorum undique obsedit nos in civitate. »

At illi audientes talia, stabant stupefacti et timore perterriti, et concurrerunt in naves, et miserunt se in mare.

Deinde supervenientibus Turcis, quos invenerunt occiderunt, et naves quae in alveo fluminis erant remansae, combusserunt igne, et apprehenderunt spolia eorum.

Nos denique qui remansimus, nequivimus ferre pondus, neque arma illorum qui erant in castrum, fecimusque murum inter nos et illos qui vigilabant die et nocte.

Interdum tanta oppressione fuimus oppressi, quatenus equos et asinos manducaremus.

IX. Alia parte fuimus in maximo terrore Turcorum, ita quod multi majorum nostrorum volebant fugere nocte, sicut alii fecerunt. Quadam vero die stantibus nostris majoribus in montanea sursum ante castellum, tristibus ac dolentibus, nescientibus quid debuissent facere, venit quidam sacerdos, cui nomen Stephanus, ad eos, et dixit eis: « Seniores, si vobis placet, audite rem aliquam quam ego vidi. Dum in hac nocte jacerem in ecclesia Sanctae Mariae matris Domini nostri Jesu Christi, apparuit mihi Salvator mundi cum sua genitrice Maria et beato Petro apostolorum principe,

stetitque ante me Dominus, et dixit mihi: Stephane, agnoscis me? »

Cui ego respondi: « Te ego alio modo non agnosco, nisi quia crucem in capite tuo cerno, sicut Salvatori nostro. »

Dominusque dixit mihi: « Ego sum. »

Tunc statim cecidi ad pedes ejus lacrymando, rogans humiliter ut subveniret nobis in oppressione illius exsecratae gentis quae tenebat nos inclusos in civitate.

Responditque mihi Dominus: « Bene adjuvi vos, et bene adjuvabo. Ego vero permisi vos habere Nicaeam civitatem, et omnia devincens bella, ego conduxi vos usque huc, condolui vestrae miseriae quam passi fuistis in Antiochiae obsidione. Et modo in opportuno auxilio ad maximum succursum misi vos sanos et incolumes intra civitatem. Sed multum pravam rem facientes multi Christiani, eo quod jacent cum paganis mulieribus, unde immensus fetor ascendit in coelum. »

Tunc alma virgo Maria et beatus Petrus apostolus ceciderunt ante pedes ejus, rogantes et deprecantes, ut suum in hac angustia manentem adjuvet populum, dicentes: « Domine, per multa tempora tenuit paganorum gens Ecclesias nostras, in quibus multa et ineffabilia mala faciebant. Modo vero Christiani expulsis inimicis, tui angeli laetantur in coelis. » Et iterum dixit mihi Dominus: « Stephane, vade, et dic populo meo ut revertatur ad me, et ego revertar ad illum: et infra quinque dies mittam ei magnum adjutorium,

et quotidie decantet, Congregati sunt, etc., cum versu. Et accipiant poenitentias, et nudis pedibus faciant processiones per ecclesias, et pauperibus dent eleemosynas, et faciant missas presbyteris celebrare, et sint communicati corpore et sanguine Christi.

Et sic incipiant bellum, et ego mittam eis adjutorium beatum Georgium, et Theodorum, et Demetrium, et peregrinos qui ista via mortui fuerunt Hierosolymitana. » Ista mihi dixit Dominus.

Et omnes seniores, si hoc non creditis verum esse, sinite me modo in majorem turrim scandere, mittamque me deorsum;

si fuero salvus et incolumis, credatis hoc esse verum. Si autem ullam laesionem fuero passus, decollate me, et in ignem projicite.

Tunc Podiensis episcopus jussit afferri Evangelia et crucem, et fecit jurare illud esse verum.

Postea consiliati sunt omnes nostri majores in illa hora, ut jurassent quod nullus illorum fugeret de civitate, quandiu vivi fuissent, neque per mortem, neque per vitam.

Primus dicitur jurasse Boamundus, deinde comes Sancti Aegidii, et Robertus Northmannus, et dux Godefridus, et Robertus comes Flandriae, et alii seniores.

Tancredus juravit tali modo, ac promisit, quandiu secum quadraginta milites haberet; quod non solum ex illa civitate sed etiam ab Hierosolymitano itinere non esset reversurus.

Unde nimis exsultavit omnis Christianus exercitus.

X. Erat autem ibi quidam peregrinus de exercitu nostro, Petrus Bartholomaeus nomine, cui apparuit sanctus Andreas apostolus, antequam civitatem intraremus, dicens: « Quid agis, bone vir? » Cui ille respondit: « Tu quis es? » Dixit ei apostolus: « Ego sum Andreas apostolus. Noscas, fili, quia dum villam intraveris, vade ad ecclesiam beati Petri apostoli, ibique invenies lanceam Salvatoris nostri Jesu Christi, ex qua dum in crucis penderet patibulo vulneratus fuit. » Haec omnia dicente apostolo, continuo recessit.

Ipse autem timens revelare consilium apostoli, noluit indicare nostris hominibus, scilicet peregrinis. Estimabant autem se visum videre.

Alia quoque vice apparuit sanctus Andreas, dicens ei: « Quare non dixisti peregrinis quod tibi praecepi? » Et dixit ad eum: « Domine, quis hoc crediderit? » In illa vero hora accepit eum sanctus Andreas, et portavit eum in civitate usque ad locum, ubi lancea erat recondita in terra.

Eo vidente, abstraxit sanctus Andreas apostolus lanceam de terra, et misit in manibus, dicens: « Haec est lancea Domini nostri Jesu Christi, quam misi hic, et frater meus apostolus Petrus. »

Eo vidente, misit eam ibidem, et dixit Petro postea: « Revertere ad exercitum. » Cui ille respondit: « Domine, quomodo possum ire? Jam Turci sunt super muros civitatis, qui postquam audierint me, illico occident me. »

Cui respondit apostolus: « Vade, ne timeas. »

Tunc Petrus exire coepit de civitate videntibus cunctis Turcis, nihilque ei dixerunt.

XI. Turci namque, qui erant in castello seorsum, tam mirabiliter coangustabant nostros quod quadam die incluserunt tres milites ex nostris in quadam turre quae erat ante eorum castrum.

Exierunt namque gentiles, et irruerunt super illos tam acriter quod illi nequibant sufferre virtutem eorum.

Duo vero ex eis exierunt de turri vulnerati,

et tertius viriliter per totam diem defendebat se de Turcorum invasione

ita prudentissime, quod in illa die Turcos straverit super aditum muri cum caesa hasta. Tres hastas detruncaverunt illi die illa in manibus suis. Erat autem nomen ejus Hugo lo Forsennet, de exercitu Goffredi de Monte-scabioso.

Hic jussit Boamundus igne civitatem accendere.

Videntes autem Boamundus et Tancredus, quod nullatenus potuissent conducere gentem sursum in montanea ante castrum ad bellum, sed erant inclusi in domibus, timentes alii fame, alii timore Turcorum, nimis irati fuerunt.

Jussit itaque Boamundus confestim mittere ignem in civitatem, in illa parte in qua erat Cassiani Ammiralii palatium.

Videntes vero illi qui erant in civitate ignem ardere, et intantum surgere, dimiserunt domos,

et simul cum spoliis fugiebant in montaneam, alii ante castrum, alii ante portam comitis Sancti Aegidii, alii ante portam ducis Godefridi, et sic unusquisque ad suam gentem.

Tunc Boamundus contristatus est valde, timens quod ecclesia Sancti Petri, et ecclesia sanctae Mariae arderent, quia ignis perduravit a tertia usque ad mediam noctem.

Tamen fuerunt crematae tam ecclesiae quam domus, duo millia. Veniente autem media nocte, cessavit ventus et cecidit ignis.

Itaque Turci habitantes in castello, intra civitatem bellabant nobiscum die ac nocte, quod nihil aliud disseparabat nos nisi arma.

Aliquando exiebant cum aliis quatuor Ammiralii qui erant omnes cooperti auro, et equi eorum similiter usque ad juncturam genuum. Qui Ammiralii conducebant eos.

Videntes hoc nostri, quod non potuissent diu pati, quoniam qui habebat panem non licebat manducare, et qui habebat aquam non licebat bibere. Tunc nostri fecerunt murum inter nos et montaneam, et aedificaverunt quasi castellum et machinas, ut securi fuissent.

XII. Alia vero pars Turcorum hospitata fuit circa civitatem in una valle ex alia parte.

Nocte quoque veniente venit ignis de coelo, qui apparuit ab occidente, et cecidit intra Turcorum exercitus. Unde multum mirati sunt Turci et nostri. Mane autem facto tremefacti Turci fuerunt, et fugiebant huc et illuc propter ignis timorem.

Tamen obsederunt nos ita circa civitatem quod nullus nostrorum audebat exire civitatem aut intrare, nisi nocte furtim.

Ita vero eramus oppressi, et ab illis paganis ita obsessi, et sanctae Christianitatis inimicis, qui fuerunt numero trecenti sexaginta quinque millia, excepto Ammiralio Hierosolymitano, qui fuit cum eis cum sua gente. Rex quoque venit similiter de Aleph civitate.

Isti vero profani inimici Dei ita tenebant nos inclusos in civitatem Antiochiae, quod multi mortui fuerunt fame,

quoniam parvus panis vendebatur uno bysantio aureo. De vino non loquar, ut quem grassem, id est non vinum.

Unam gallinam XV solidos, unum ovum duobus solidis, unam nucem uno denario, tres favas vel quatuor unum denarium, parvam capream LX solidos et IX denarios, et linguam unius cameli, quae est parva, IV solid.

Carnem equorum et asinorum manducabant et vendebant.

Folia fici, vitis, et arborum, coquebant in aqua, et manducabant.

Alii coria equorum et asinorum, et camelorum et boum, sive bufalorum, sicca sex annos vel quinque mittebant in aqua duabus noctibus et uno die obtemperare, postea decoquebant et manducabant.

Istas anxietates et multas angustias, quas nominare nequeo, passi fuimus pro Christi nomine, et pro sancti sepulcri via liberanda. Tales ergo tribulationes, et fames atque timores, passi sunt servi Dei per viginti sex dies.

Hic recessit comes Stephanus cum suo exercitu.

XI. I. Imprudens itaque Stephanus Carnotensis comes, qui erat caput nostrum, quem omnes majores nostri elegerant, ut esset nostrorum ductor, maxima se fingens deprimi infirmitate, priusquam Antiochia foret capta, turpiter recessit in aliud castrum, quod vocatur Alexandreta.

Nos itaque quotidie praestolabamur adventum ejus, quatenus subveniret nobis in adjutorio, qui eramus inclusi in civitatem salutifero carentes auxilio.

At ille postquam audivit gentem Turcorum circumcingentem atque obsidentem nos in civitatem, ascendit super proximam montaneam quae imminebat omnes montes qui erant in circuitu ejus, quae stabat prope Antiochiam.

Vidensque innumerabilia tentoria, vehementer perterritus recessit.

Hoc itaque nimio correptus timore, repente cum suo exercitu turpiter fugivit cum magna festinatione. Veniensque ad suum castrum, exspoliavit eum, et celeri cursu retro imprudenter iter revertitur.

Hic recessit Alexius imperator timore Turcorum, et Guido planxit plango magno Boamundum fratrem ejus.

Postquam venit obviam imperatori ad Philemiam, accessit ad eum secrete, et seorsum vocavit eum, dicens: « Scias revera quoniam Antiochia capta est, et castrum minime adhuc captum est, nostrique in gravi oppressione obsessi sunt, et ut puto a manibus Turcorum jam interfecti sunt.

Revertere ergo retro quam citius potes, ut et ipsi non inveniant te, et gentem quam ducis. »

Tunc imperator timore perterritus clam vocavit Guidonem fratrem Boamundi, omnesque alios, et dixit eis: « Seniores, quid facturi erimus? Ecce omnes nostri districta obsessione impediti sunt, et forsitan in hac hora omnes a Turcorum manibus occisi sunt aut in captivitate ducti, sicut iste infelix comes imprudenter fugiens narrat.

Si vero vultis, revertamur retro celeri cursu, ut et nos non moriamur repentina morte, quemadmodum et illi mortui sunt. »

II. Cumque Guido honestissimus miles haec talia audisset fallacia, statim cum aliis omnibus coepit plorare, et ululare vehementissimo planctu, et una voce dicebant: « O Deus verus, trinus, et unus, quamobrem haec fieri permisisti? Cur populum sequentem te in manibus inimicorum incidere permisisti? et viam tui itineris, tuique sancti sepulcri liberantem tam cito mori concessisti?

Profecto, si hoc verum est, quod nos ab istis nequissimis audivimus, nobis referentibus, nos et alii Christiani derelinquemus te, nec te amplius rememorabimur, et unus ex nobis non audebit ulterius nomen tuum invocare. »

Et fuit hic sermo moestissimus valde in tota militia, ita quod nullus nostrorum audebat, neque archiepiscopus, neque episcopus, neque abbas, neque presbyter, neque clericus, neque quisque laicus Christi invocare nomen per plures dies.

III. Nemo poterat consolari Guidonem plorantem, et plaudentem manibus, suosque frangentem digitos, et dicentem: « Heu me! Boamunde, honor et decus totius mundi, quem universus orbis timebat, atque amabat. Heu me tristem! non merui dolens tuam videre honestissiman speciem, qui nullam magis rem videre desiderabam. Quis mihi det ut ego moriar pro te, dulcissime amice et domine? Cur ex utero matris exiens meae, non statim mortuus fui? Cur ad hanc lugubrem diem perveni? Cur non necatus fui in mare? Cur ex equo non cecidi fracto collo, recipiens repentinum interitum? Utinam tecum recepissem felix martyrium, et cernerem te recepisse gloriosissimum finem! »

Cumque omnes occurrissent ad eum, et consolarentur eum, ut jam finem daret planctui, reversus est in se, et dixit: « Forsitan creditis huic semicano imprudenti militi? Nunquam vere audivi de militia aliqua loqui, quam isdem fecisset.

Sed turpiter et inhoneste recedit, sicut nequissimus et infelix, et quidquid miser nuntiat, sciatis per omnia falsum esse. »

Interea jussit imperator suis hominibus, dicens: « Ite, et conducite omnes homines istius terrae in Burgariam, et explorate, et devastate universa loca, ne cum venerint Turci aliquid possint hic reperire. »

Volentes nolentesque nostri reversi sunt retrorsum, dolentes et moerentes amarissime usque ad mortem. Fueruntque mortui multi ex peregrinis, qui erant languentes in nimia aegritudine. Quique fortiter non praevalebant militiam sequi, remanebant morientes in via, et omnes alii reversi sunt Constantinopolim.

Quomodo fuit lancea Domini Jesu Christi inventa primum.

IV. Igitur nos infra civitatem detenti, venit Petrus Bartholomaeus ad comitem Sancti Aegidii, et dixit ei ut pergeret ad ecclesiam Sancti Petri, ubi erat lancea recondita. Ille audiens haec, cum magna laetitia venit ad ecclesiam.

Et ille Petrus ostendit ei locum ante januas chori in dextera parte.

Et foderunt ibi tredecim homines de mane usque ad vesperam. Facta autem nimis profunda fovea, ipse Petrus invenit lanceam Jesu Christi, sicut beatus ei Andreas indicaverat, quarto decimo die intrante Junio.

Et acceperunt illam cum magno gaudio, Te Deum laudamus psallentes, detulerunt laudantes ad altare; unde maxima laetitia in tota urbe fuit. Haec audiens exercitus Francorum, cum magno gaudio ad ecclesiam Sancti Petri venerunt, videre lanceam: et similiter Graeci, et Hermenii, et Suriani, cantantes Kyrie eleison, et dicentes: Kalo Franci . . . . . . . . . . . . . . . Christo: hoc est, boni sunt Franci, qui habent lanceam Christi.

Hic miserunt Christiani nuntios ad Corbalan.

Postea fecerunt omnes consilium, quomodo bellum inciperent cum Turcis. Sed primitus laudaverunt omnes, quod misissent Curbalan, et aliis inimicis Dei Turcis, qui diceret eis: « Quare introistis in terram Christianorum? »

Et miserunt Petrum Eremitam, et Arluinum drogamundum, dicentes eis, et interrogantes eos:

« Cur audacter et superbissime intravere in Christianorum terram. » Qui venientes dixerunt ad eos: « Sciatis quod multum mirantur nostri, quare huc venistis. Sed forsitan huc venistis, quia vultis effici Christiani, et ut credatis in unum verum Deum natum ex virgine Maria, quem nos credimus.

Si vero propter hoc minime huc venistis, rogant vos humiliter omnes majores nostri sive juniores, quod velociter recedatis de terra Dei et Christianorum, quam beatus Petrus apostolus jamdudum praedicavit, et ad Christi culturam revocavit, et inde primus episcopus electus fuit. Quod si feceritis, permittunt vobiscum deducere omnia vestra, scilicet equos, et mulos, et asinos, et camelos, oves quoque et boves, et omnia alia ornamenta. »

V. Tunc Curbalan princeps militiae Soldani Persiae, cum omnibus Amiraliis, pleni tumida superbia, feroci responderunt sermone: « Quoniam quippe Deum vestrum et vestram Christianitatem nec optamus, nec volumus, vosque cum illis omnino respuentes,

huc usque jam venimus, eo quod valde miramur quamobrem majores et seniores, sive minores vestri, quam vos memoratis terram, quam abstulimus prope maxima virtute effeminatis gentibus, et illi dicant esse suam.

Vultis ergo scire, quid vobis dicemus?

Revertimini quantocius, et dicite vestris senioribus, quia si per omnia efficiuntur Turci, et Deum vestrum, quem vos inclini colitis, abnegare voluerint, nos illis hanc et satis plus dabimus terram, et civitates, et castella, et uxores, et maximas haereditates; adhuc autem quod nemo vestrorum remanebit pedes, sed erunt omnes milites, sicut et nos sumus, et habebimus eos semper in magna amicitia. Sin autem, sciant se per omnia capitalem subire sententiam, aut deduci in vinculis Corosanum in captivitate perpetua, et servient nobis nostrisque infantibus per sempiterna tempora. »

Incipit bellum.

 Nuntii itaque nostri frequenter reversi sunt ad Francos Christianos, referentes haec omnia, et quemadmodum respondit eis gens haec crudelissima.

VI. Interea exercitus noster in utraque tremefactus parte ignorabat quid facere debuisset. In una enim coangustabat eos cruciabilis fames, in altera constringebat eos Turcorum timor.

Tamen fecerunt, sicut mandavit eis Dominus Jesus Christus per sacerdotem Stephanum, triduana jejunia, et de peccatis sunt confessi, et processiones fecerunt de una ecclesia in aliam,

atque absoluti, et fideliter corpore et sanguine Christi communicati sunt,

et dederunt eleemosynam pauperibus, et fecerunt cantare missas.

Deinde fecerunt sex acies intra civitatem. In prima fuit Hugo Magnus cum Francigenis, et Flandrensi comite Rotberto; in secunda quippe, dux Godefridus cum suo exercitu; in tertia, fuit Rotbertus Northmannus cum suis hominibus; in quarta, fuit Ademarus Podiensis episcopus, portans secum lanceam Salvatoris nostri Jesu Christi cum sua gente, et cum exercitu Raimundi comitis Sancti Aegidii, qui remansit sursum ad castellum custodiendum in montaneam, pro timore Turcorum, ne descenderent in civitatem;

in quinta, fuit Tancredus marchisi filius, et Gastos de Bearn cum sua gente, et cum gente Pictaviensis comitis; in sexta, fuit Boamundus cum suo exercitu.

Episcopi quoque nostri, et presbyteri, et clerici, et monachi sacris vestibus induti, cum illis de civitate exierunt, in manibus suis cruces deferentes, orantes et deprecantes Dominum, ut illos salvos faceret, et illos custodiret, et eriperet ab omni periculo, et ab omni malo.

Alii stabant super murum civitatis portae, tenentes sacras cruces in manibus suis, signando et benedicendo illos.

Illi itaque ordinati, atque signo crucis protecti, sic coeperunt exire extra civitatem, per portam quae est ante Machomariam.

VII. Postquam Curbalan vidit Francorum acies tam pulchre ordinatas exisse unam post aliam, dixit: « Sinite modo omnes exire, ut melius capiamus capita eorum. »

Imprimis exierunt pedones Hugonis Magni, et comitis Flandrensis Rotberti, ac deinde una quaeque pars per suum ordinem.

Postquam fuerunt foras de civitate, vidit Curbalan insignem Francorum gentem, ac valde timuit.

Mox mandavit suo Amiralio, qui omnia habebat in sua custodia ad tentoria, ut si ille videret ignem accensum in capite hostis, protinus praeconiare fecisset suum exercitum, et redisset retro, sciens Turcos amisisse campum.

Continuo Curbalan coepit paulatim redire retro contra montaneam, nostrique paulatim persequebantur eos.

Denique divisi sunt Turci; una pars ivit contra mare, et alii steterunt illic, putantes nostros includere inter illos.

Videntes hoc nostri, fecerunt septimam aciem ex acie ducis Godefridi, et comitis de Northmannia, et caput illius fuit comes Rainaldus.

Hanc miserunt obviam Turcis, qui veniebant e mare.

Turci autem praeliati sunt cum illis, et sagittando multos occiderunt ex nostris. Aliae autem turmae nostrae ordinaverunt se a flumine usque ad montaneam, quod distat per duo milliaria.

Hic venerunt S. Georgius, S. Theodorus, S. Demetrius, in adjutorium Christianis.

Coeperunt namque turmae Turcorum ex utraque parte exire, nostrosque undique circumcingebant, jaculando, et sagittando, et vulnerando.

VIII. Exierunt quoque de montaneis innumerabiles exercitus, qui ducebant equos albos, quorum vexilla omnia alba erant.

Videntes itaque nostri hunc exercitum, ignorabant qui essent, donec cognoverunt esse adjutorium Christi, sicut mandavit illis per Stephanum sacerdotem.

Quorum ductores fuerunt sanctus Georgius, et beatus Theodorus, et sanctus Demetrius. Haec verba credenda sunt, quia plures ex nostris viderunt hoc. Illi autem Turci, qui stabant in parte maris, videntes quod non potuissent sufferre amplius, miserunt ignem in herbam, ut videntes illi qui erant ad tentoria inciperent fugam.

At illi cognoscentes illud signum, arripuerunt omnia honorabilia ornamenta, et spolia et fugerunt.

Nostri vero paulatim militabant, ubi maxima virtus eorum erat, scilicet ad eorum tentoria.

Dux Godefridus, et Flandrensis comes Rotbertus, et Hugo Magnus, equitabant juxta aquam, ubi maxima virtus illorum erat.

Isti primitus signo crucis muniti, unanimiter invaserunt illos. Exclamaverunt Turci et alii pagani diabolicos sonos in extranea lingua, et ceperunt fugam.

Nostri itaque invocantes unum et vivum Deum, equitaverunt contra illos,

et sic in nomine Jesu Christi et sancti sepulcri incoeperunt bellum, et Deo adjuvante devicerunt illos.

Turci namque tremefacti arripuerunt fugam, nostrique illos persecuti sunt juxta eorum tentoria. Magis milites Christi amaverunt illos persequi quam ulla spolia acquirere.

Et persecuti sunt eos usque ad Pontem-Ferreum, ac deinde usque ad Tancredi castellum.

Illi vero dimiserunt ibi papiliones suos, aurum et argentum, et ornamenta multa, oves et boves, equos et mulos, et asinos, et camelos, frumentum, vinum, et farinam, et alia multa quae nobis necessaria erant.

IX. Hermenii et Suriani, qui habitabant in illis partibus, audientes Turcos superatos esse, cucurrerunt ad montaneam obviam illis, et quantos invenerunt ex illis occiderunt.

Nostri autem reversi sunt cum magno gaudio, laudantes et benedicentes Deum, qui dedit victoriam populo suo.

Ammiralius itaque, qui castellum custodiebat, videns Curbalan et omnes alios paganos fugientes e campo, nimis iratus fuit, et maximum timorem in corde suo habuit.

Statim cum magna festinatione coepit petere Francorum vexilla. Comes Sancti Aegidii, qui in montanea ante castellum astabat, jussit ei portare vexillum.

Ille autem accepit illud cum gaudio, et diligenter misit illud in majorem turrim.

Hic reddidit se Ammiralius Boamundo, qui custodiebat castellum, et accepit baptismum.

Postea petiit vexillum Boamundi, qui post factum bellum dedit ei vexillum. Accepit quoque Ammiralius illud cum maximo gaudio et laetitia, et concordatus fuit cum Boamundo, quod illi pagani, qui Christiani voluissent fieri, fuissent cum eo, qui voluissent ire Corosanum, quod ille sanos absque ulla laesione abire permisisset.

Annuit Boamundus quidquid Ammiralius postulavit, et misit suos homines continuo in castellum.

Non post multos dies baptizatus fuit Ammiralius cum illis qui Christum recognoscere voluerunt. Illos, qui suas noluerunt dimittere leges, fecit conducere Boamundus usque in Sarracenorum terram.

Hoc fuit bellum factum quarto Kal. Jul. in vigilia Apostolorum Petri et Pauli, regnante Domino nostro Jesu Christo, cui est honor et gloria in saeculorum saecula, amen.

XII. I. Et cum essent omnes inimici Dei devicti (Deo vero et summo atque sancto sepulcro dignas referimus laudes) huc et illuc fugientes,

alii semivivi, alii vulnerati, in vallibus et nemoribus, et in arvis et in viis cadebant mortui. Quoniam Graeci, Hermenii, et Suriani, scientes eos devictos fuisse in bello, insidiabantur eos in arcta loca, vulnerando et occidendo.

Nostri autem peregrini reversi sunt in civitatem, gaudentes et exsultantes cum maximo atque felici triumpho de inimicis Dei et sanctae Christianitatis.

Deinde congregati omnes nostri seniores, et in ecclesia S. Petri fecerunt consilium, quemadmodum hunc feliciter valeant regere et conducere populum, usque dum sancti sepulcri viam incipere potuissent, pro quo fideliter multa passi fuerunt necessaria. Inventum fuit igitur in consilio, quoniam in illo tempore non poterant introire terram Sarracenorum, eo quod valde in aestivo tempore arida et inaquosa est. Per hanc vero viam non audebant transire, neque Christi populum ducere, regere et conducere.

Tamen acceperunt ad Kal. Novemb. terminum, videlicet ad Omnium Sanctorum solemnitatem, quod in illo die essent omnes undique congregati in Antiochia, et sic cum maximo gaudio inciperent viam sancti sepulcri.

II. Omnes namque pariter laudaverunt consilium hoc, quod et honestum erat ad faciendum.

Postea seniores nostri unusquisque profectus est in terram suam, videlicet in civitates et in castella, usque dum appropinquasset ille terminus.

Feceruntque omnes seniores praeconari per urbem universam, ut si quis egens esset illic, qui auro vel argento aliquantulum careret, et conventionem cum illis recipere voluisset, non pigraretur fideliter remanere, quia ipsi quod conventum esset libenti animo darent.

Erat autem ibi quidam miles de exercitu Raimundi comitis Sancti Aegidii, cui nomen Raimundus Piletus erat. Hic quoque miles multos retinuit secum milites et clientes.

Egressus ergo est cum eis de civitate, et in Sarracenorum terram introivit, videlicet ultra duas civitates paganorum: et pervenit ad quoddam castrum, cui nomen erat Talemanite. Quod castrum illius habitatores, scilicet Suriani, reddiderunt ei.

Hic superatur Raimundus Piletus.

Cumque morati fuissent ibi per octo dies, nuntii venerunt ad eum, dicentes quoniam illic prope erat castrum Sarracenorum plenum gente paganorum.

Ad hoc vero castrum continuo milites Christi perrexerunt, et undique invaserunt.

Quod continuo ab illis captum fuit, Dei adjutorio et sancti sepulcri. Apprehenderunt igitur omnes paganos illos. Qui Christianitatem recipere volebant et sanctum baptismum desiderabant, conservabant vivos; illos qui Christianitatem nequaquam recipere volebant, confestim capitalem eis sententiam praeparabant.

Reversi sunt itaque nostri cum magno gaudio ad prius castrum.

III. Tertia vero die exierunt, et venerunt ad quamdam civitatem, cui nomen Marra, quae illic erat prope illos. In qua erant multi Turci congregati, Arabes, et Sarraceni, et alii pagani ab Aleph civitate, et Damasco, et ab aliis castris, quae circa illam erant.

Exierunt ergo barbari contra illos ad praelium, nostrique aestimantes cum illis praeliari, statim ipsi fugere coeperunt, et iterum reversi, per totum diem cum nostris praeliati sunt usque ad vesperam.

Cumque nostri jam propter nimium aestum ferre tantam sitim nequivissent, quia nullus ibi fons ad illos reficiendos inveniri poterat, voluerunt ad suum castrum redire secure, sed non potuerunt.

Pro illorum enim peccatis sive offensionibus, Suriani et gens minuta hinc maxima siti, hinc nimio pavore perterriti, statim coeperunt fugiendo ad suum redire castrum.

Turci autem videntes illos recedere, illico caeperunt illos cum maximo tumultu invadere. Nec mirum. Victoria enim illis ministrabat vires.

Ibique cum multis aliis, qui Deo feliciter animas reddiderunt, pro cujus amore illic congregati fuerunt, quidam optimus miles Arnaldus Tudebodus interfectus fuit.

Peracto itaque bello, reversi sunt nostri, qui vivi remanserunt, in suum castrum: ibique morati sunt per aliquos dies.

IV. Alii vero, qui in Antiochia civitate remanserant, maximum gaudium et laetitiam habebant, quia hoc contigisse suis ignorabant.

Hic obiit bonae memoriae Ademarus Podiensis episcopus.

 Interea Ademarus Podiensis episcopus, Pater per omnia venerandus, ac Deo dignus, gravi invalitudine praeventus est, et ex Dei voluntate migravit ab hoc saeculo, et in pace requiescens obdormivit in Domino in Abrahae videlicet sinu, et Isaac, et Jacob, et in sancti Petri a Vinculis solemnitate. Cujus sanctissima anima exsultat cum angelis.

Unde maxima angustia et tribulatio, atque immensus dolor fuit in tota militia, quia ille erat sustentator pauperum, et consilium divitum,

ipseque ordinabat clericos, et praedicabat et submonebat milites, dicens: « Quoniam ex vobis nemo salvus fieri potest, nisi honorificet pauperes clericos: vosque non potestis salvari sine illis, et illi sine vobis vivere nequeunt. Oportet ergo, ut ipsi quotidiana oratione Deum pro vestris delictis deprecentur, quem vos offenditis in multis, quod nunquam fieri debuerat. Vobisque oportet illos regere et nutrire, quia illi nesciunt perquirere, neque invenire, sicut vos scitis.

Ego rogo vos, ut pro Dei amore eos diligatis, et in quantum potestis eos sustineatis. »

Quomodo capta est Albara civitas.

V. Non post multum vero temporis Raimundus venerabilis comes Sancti Aegidii in Sarracenorum terram introivit, et pervenit ad quamdam civitatem, quae vocatur Albara; quam invasit una cum suo exercitu, eamque Dei voluntate apprehendit, et occidit omnes Sarracenos, scilicet masculos et feminas, majores et minores, quos ibi reperire potuit.

Quam postquam suo continuo recepit imperio, ad Christi revocavit fidem; coepitque inquirere consilium suis sapientissimis viris, ut episcopum in hac civitate devotissime eligeret, qui illam ad Dei cultum fideliter converteret, et de domo diabolica templum Deo vivo et vero, et oraculo puro corde sanctorum consecraret. Postea elegit quemdam clericum, quem in Antiochia civitate duxit ad consecrandum, qui postea tenebat consilia in loco Ademari Podiensis episcopi.

LIVRE IV

BULLETIN X

PARAGRAPHE I. — L'Émir d'Antioche, Cassian, avait envoyé à Kerboga, (tandis que ce dernier, Généralissime de l'armée du Sultan de Perse, était encore à Corosanum), maintes députations pour le presser de lui porter secours en temps utile, vu qu'une armée de Francs très brave et très considérable l'assiégeait dans sa Capitale, et le pressait d'une manière fort inquiétante. Il ajoutait qu'en retour d'un appui sérieux, il livrerait sans délai la ville d'Antioche entre les mains de son libérateur, ou l’enrichirait magnifiquement pour le récompenser de ses services.

Or, après avoir formé de longue main une armée Turque très considérable, et avoir reçu du Calife, (leur apôtre), la permission de verser le sang, Kerboga commença la longue marché qui le séparait d'Antioche ; il allait de concert avec l’Emir de Jérusalem qui, lui-même, conduisait une autre armée.

Survint également le Roi de Damas avec des troupes fort nombreuses.

Kerboga[83] rassembla, de toutes les régions occupées par les païens, d'innombrables combattants, Turcs, Arabes, Sarrasins, Publicains, Azimites, Curies, Perses, Agutans, et beaucoup d'autres Peuples dont personne ne pouvait dire les noms et le nombre.

Les Agutans étaient trois mille ; ceux-ci ne redoutaient ni lances, ni flèches, ni aucune arme, étant tout couverts de fer ainsi que leurs chevaux ; ils ne voulaient jamais porter que le sabre.

Ils vinrent donc tous en masse au Siège d’Antioche, pour disperser les Alliés Francs.

Lorsque nos ennemis ne furent plus loin de la ville, Sanzédolas, fils de Cassian, l'Émir d'Antioche ; vînt à leur rencontre, encourant de suite vers Kerboga, lui adressa des supplications mêlées de larmes.

« O très invincible Prince, dit-il, je t'en conjure, écoute ma prière.

« J'invoque humblement ton habileté ; secoure-moi. Les Francs m’assiègent de tous côtés dans la forte ville d’Antioche ; ils en sont maîtres et cherchent à retrancher ma Capitale de la Romanie et de la Syrie ; ils vont jusqu'à ambitionner Corosanum.

« Ils ont réussi dans tout ce qu'ils ont voulu ; un jour, ils ont tué mon père. Ils n'ont plus qu'à prendre le glaive et à nous exterminer, moi le premier, puis toi, les tiens et toute notre race. Depuis longtemps j'attendais, jour par jour, ton arrivée ; j'ignore si tu voudras m'aider dans un si grand péril. »

Kerboga lui répondit : « Si tu veux que je prenne sérieusement à cœur tes intérêts, et que je te porte un secours efficace dans un pareil danger, il faut me livrer de suite la citadelle. Tu verras alors quels services je te rendrai. Je ferai garder la Place par mes troupes. »

Sanzédolas reprit : « Si tu peux tuer les Francs, les décapiter et me livrer leurs têtes sans tarder, je te donnerai localement ce qui a déjà été promis. Je te serai dévoué en toute circonstance, et je garderai fidèlement pour loi cette citadelle. »

Kerboga lui répondit : « Il n'en sera point comme tu te l’imagines et te le proposes ; remets sur le champ cette Forteresse en mon pouvoir. » Bon gré mal gré, il fallut bien la lui livrer.

PARAGRAPHE II. — Nous avions pénétré dans la ville depuis trois jours, quand les éclaireurs de l'ennemi se présentèrent sous les murs.

L’armée Turque campa au Pont de Fer, attaqua la tour, et massacra tous ceux qui y furent trouvés. Personne n'échappa la vie sauve, hormis le Seigneur Gouverneur que nous retrouvâmes, chargé de chaînes, après un combat plus important.[84]

Or, le lendemain de la prise de la tour, les Païens, s'étant remis en marche, approchèrent de la ville, campèrent entre les deux fleuves, et demeurèrent là pendant deux jours.

Après avoir reçu la citadelle, Kerboga fit appeler aussitôt un de ses Emirs qu'il savait plein de franchise et de douceur, et lui dit amicalement : « Je te charge de garder fidèlement pour moi cette citadelle, parce que je te tiens depuis longtemps pour le plus sûr de mes Généraux. Je te prie donc de me la conserver avec le soin le plus vigilant. »

L'Émir lui répondit : « Jamais je ne voudrais t’obéir dans de telles conditions ; mais, au lieu d'attendre les encouragements, j’accepte aux conditions suivantes, à savoir, que si les Francs remportent la victoire contre toi dans une bataille décisive, je leur livrerai immédiatement cette Forteresse.

Kerboga dit alors : « Je te sais tellement loyal et si prudent que je t’accorde volontiers tout ce que tu veux de juste. »

PARAGRAPHE III. — Ensuite, il s'empressa de retourner dans la vallée, où était campée son armée. Or, les Turcs, pour tourner en ridicule les troupes des Francs, allèrent présenter à Kerboga une épée très mauvaise, couverte de rouille et toute noircie, un arc en bois et une détestable lance, objets qu'ils avaient récemment enlevés à des Pèlerins pauvres. « Voici, » dirent-ils, « les armes que les Francs ont apportées pour se battre avec nous. »

A cette vue, le Prince se mit à rire devant tout le monde, disant à ceux qui se trouvaient là : « Ce sont les armes de guerre mal fourbies qu'ont apporté en Asie les Chrétiens sortis de l'Occident, c'est-à-dire de l'Europe, qui forme le tiers de la terre. C’est avec cela qu'ils pensent et espèrent nous chasser, nous repousser au-delà des confins de Corosanum, et détruire tout ce qui porte notre nom par-delà le fleuve des Amazones. Ils ont refoulé tous nos parents de la Romanie et de la royale cité d'Antioche, cette noble Capitale de la Syrie entière. »

PARAGRAPHE IV. — Sur le champ, il appela près de lui son fidèle Secrétaire, et dit : « Envoie vite, pour qu'on les publie à Corosanum, plusieurs Proclamations dans les termes suivants :

« Au Calife, notre Evêque et Roi, Seigneur et Sultan, très vaillant Capitaine, et à tous les autres très habiles guerriers de Corosanum, salut et immense considération.

« Réjouissez-vous ; vivez dans une joyeuse concorde, et mangez d'un bon appétit.

« Soyez fiers, et parlez hardiment dans tout ce territoire. Adonnez-nous complètement au plaisir, et félicitez-vous d'avoir beaucoup de fils capables de guerroyer bravement contre tes Chrétiens. Daignez accepter ces trois armes que nous avons enlevées, un jour, à une troupe de Francs, et faites-vous, par là, une idée de celles que l'armée Franque a apportées pour nous combattre ; jugez de leur excellence et de leur perfection. Ah ! On prétend lutter contre nos armes d'or et d'argent parfaitement pur, éprouvées deux, trois, quatre fois, et d'un poli soigné !

« Sachez que je tiens les Francs enfermés dans Antioche, et la Citadelle est en mon pouvoir. Les ennemis, en effet, d'assiégeants sont devenus assiégés dans la ville. Ils sont entre mes mains.

« Je leur ferai subir la peine de mort, ou je les conduirai à Corosanum dans la plus dure captivité, en punition des menaces qu'ils font de nous repousser avec leurs armes, de nous chasser au-delà des confins de Corosanum, de détruire tout ce que nous avons, de nous relancer au-delà du fleuve des Amazones, de l'autre côté des montagnes de l’Inde, comme ils ont refoulé tous nos parents de la Romanie entière, au-delà de la Syrie.

« Eh bien ! je vous le jure par Mahomet, et par tous les noms des dieux, je ne reviendrai pas en votre présence que mon bras puissant n'ait fait la conquête de ta royale cité d'Antioche, de toute la Syrie ou Romanie, et de la Bulgarie jusqu'en Apulie, pour l'honneur des dieux, pour te vôtre, pour celui de tous les Turcs, nos compatriotes. » Puis il se tut.

PARAGRAPHE V. — Alors sa mère, qui habitait la ville d'Alep, vint aussitôt à lui, les yeux gonflés de larmes, et lui dit : « Mon fils, ce que j'apprends est-il vrai ?— Quoi donc ? », demanda Kerboga. Elle reprit : « J'ai entendu dire que tu voulais faire la guerre aux Francs. » — « Eh bien, » répondit-il, « sachez que rien n'est plus vrai. »

La mère ajouta : « Je t'en supplie, mon fils, par les noms des dieux et ton incomparable bonté, ne fais point la guerre aux Francs. Tu n'as jamais été vaincu ; je n'ai jamais entendu dire qu'une Expédition ait été entreprise d'une manière imprudente par toi ni par ton armée. On ne t'a jamais pu quitter le champ de bataille en fuyant devant un vainqueur.

« Tes exploits militaires sont connus de l'Orient à l’Occident, et tous les guerriers habiles, lorsqu'ils entendent seulement ton nom, se mettent à trembler. Car, je le sais bien, mon fils, tu es un puissant homme de guerre ; tu es brave et belliqueux.

Aucune armée, Chrétienne ou païenne, n'a pu conserver quelque courage à ton aspect. Tous fuyaient au seul bruit de ton nom, comme des brebis devant la colère du lion. Mais, je t'en conjure, très cher et bienaimé fils, suis mon conseil : ne songe pas et ne cherche plus à commencer la guerre contre tes Alliés Francs. »

PARAGRAPHE VI. — Après avoir écouté ces paroles, Kerboga répondit aussitôt avec brusquerie : « Ma mère, que me racontez-vous là ? Je crois vraiment que vous êtes folle ou surexcitée. Le nombre de mes Emirs est plus grand que celui même de tous ces Chrétiens, grands on petits. » La mère objecta : « Mon très doux fils, sans doute les Chrétiens ne sont pas en état de lutter contre toi. Mais leur Dieu combat continuellement pour eux ; il les garde nuit et jour sous sa protection, et veille sur eux comme un berger sur son troupeau.

« Il ne permet à aucune armée de les entamer ni de les exterminer. Tous ceux qui veulent leur résister sont de suite écrasés par lui, comme il l'a dit lui-même par ta bouche du prophète David. Fais disparaître les Nations qui n'ont point invoqué ton nom.

« Or, avant qu'ils soient prêts à entrer en campagne, leur Dieu tout-puissant et terrible dans les combats, de concert avec les Saints, a déjà vaincu tous les ennemis. Que ne fera-t-il pas contre vous, ses adversaires déclarés, qui vous préparez à lui opposer toute votre valeur !

« Sache-le bien, en effet, mon très cher enfant ! ces Chrétiens sont nommés « Fils du Christ. » Les Prophètes les appellent : « Fils de l'Adoption et de la Promesse. Ils sont, avec l'Apôtre, les héritiers du Christ, et déjà Celui-ci leur donne l'héritage qu'il leur a promis lorsqu'il disait : « Le Levant et l'Occident seront vos limites, et les audacieux ne pourront pas vous tenir tête. Qui pourrait contredire ces paroles et contester leur authenticité ?

« En vérité, si tu commences cette campagne contre les Chrétiens, il en résultera pour toi le plus fâcheux dommage et le plus grand déshonneur. Tu perdras beaucoup de tes fidèles compagnons d'armes et toutes les richesses qui t'entourent ; tu reviendras en fuyant, pénétré d'épouvante. Non seulement tu périras dans cette guerre, mais tu perdras encore dans la bataillé tout ce que tu possèdes. Je te le déclare, ce n'est pas simplement la mort qui t'attends, car leur Dieu ne juge pas immédiatement dans un moment de colère impatiente celui qui l'offense ; mais il en tire, quand il le veut, une éclatante vengeance.

« Eh bien ! je crains qu'il se venge de toi par un châtiment terrible, et je ne le disque cela : cette année même, tu mourras. »

PARAGRAPHE VII. —Fort préoccupé, au fond du cœur, après avoir écouté les paroles de sa mère, Kerboga répondit :

« Mère bien-aimée, dites-moi ; qui vous a dit tout cela au sujet du Peuple Chrétien ? D'où tenez-vous que son Dieu l’aime à ce point, et a tant de puissance dans les batailles ; que ces Chrétiens nous vaincront dans le prochain combat devant Antioche et y recueilleront nos dépouilles ; qu'ils se mettront à notre poursuite après une victoire inouïe, et que je viendrai soudain à mourir dans le cours de cette année ? »

Alors sa mère lui répondit avec tristesse : « Bien cher fils, voici plus de cent ans que l’on a remarqué dans notre Livre et dans tous les Livres des Gentils, qu'une armée Chrétienne viendrait sur nous, nous vaincrait en tous lieux, dominerait les païens, et subjuguerait partout notre race. Toutefois, j'ignore si c'est à présent ou plus tard. Mais, affligée néanmoins, je n'ai pas cessé, dans la ville d'Alep, de te suivre par la pensée, en me livrant à des observations et à des calculs ingénieux. J'ai contemplé les astres dans le firmament. Or, en examinant et en interrogeant avec habileté les planètes des cieux, les douze signes des Pôles et d'innombrables sorts, j'y ai tout trouvé, et j'y ai découvert que le Peuple Chrétien nous vaincrait partout.

« C'est pourquoi je vis dans l'inquiétude, et suis extrêmement triste et peinée, craignant de rester privée de toi, pour mon malheur. » Kerboga reprit : « Très douce mère, dites-moi la réalité sur bien des choses qui me paraissent vraiment impossible à croire. »

Elle répondit : « Mon Chéri, je le ferai volontiers, si je sais de quoi il s'agit. »

« Bohémond et Tancrède, » demanda-t-il, « ne sont donc pas les dieux des Francs, et ne les garantissent pas contre toute poursuite de l'ennemi ? Et serait-il vrai que ces deux Princes mangent à chaque repas deux mille vaches et quatre mille porcs ? »

La mère de Kerboga répondit en ces termes : « Très cher fils, Bohémond et Tancrède sont des mortels comme les autres, à cela près que leur DIEU a une incomparable prédilection pour ces deux hommes et leur donne chaque jour une valeur guerrière tout à fait supérieure. Car c'est le « DIEU TOUT-PUISSANT »; il est ainsi nommé parce qu'ils a fait le Ciel et la Terre, formé les mers, et créé tout ce qui s'y trouve en vie ; parce que son Trône est établi dans le Ciel pour toujours, et qu'il faut craindre partout sa puissance.»

Le fils dit alors : « S'il en est ainsi, je poursuivrai la guerre contre eux. »

Quand la mère de Kerboga vit que celui-ci se refusait absolument à suivre ses conseils, elle s'en retourna, très affligée, dans la ville d'Alep, emportant toutes les richesses qu'elle put prendre avec elle.

PARAGRAPHE VIII. — Le troisième jour, Kerboga s'arma, ainsi que la plupart des Turcs, et s'approcha d'Antioche avec eux, par le côté où est située la citadelle.

Les nôtres, croyant pouvoir tenir tête, se préparèrent à combattre ; mais la bravoure de l'ennemi fut telle que nous ne pûmes résister, et, bon gré malgré, nous entrâmes dans la ville.

Plusieurs périrent étouffés par la foule, tant la presse était grande à la Porte.

Pendant ce temps-là, une partie de nos troupes guerroyait au dehors, et l'autre à l'intérieur de la Place. La lutte dura toute la journée de la cinquième Fête de la semaine jusqu'au soir. Le lendemain, on combattit de même, et nous perdîmes beaucoup de monde.

Ce jour-là fut blessé un Chevalier très estimable homme : Hervé Tudebode. Ses compagnons l'enlevèrent du champ de bataille, et le transportèrent à l’intérieur de la ville.

Il y vécut jusqu'au Sabbat, entre la neuvième et la sixième heure, terme où il passa du Siècle à la vie du Christ.

Le corps fut enseveli, devant la Porte du Bienheureux Apôtre Pierre, par un frère du défunt, un Prêtre, qui, dans le moment, craignait fort d'être décapité avec tous les autres Chrétiens assiégés.

Nous supplions tous ceux qui liront ou écouteront ce récit, de faire des aumônes et de dire des prières pour l'âme du Chevalier et pour celles de tous les autres défunts.

Le lendemain, Guillaume de Grandménil, son frère Albéric, Yvon de Grandménil, Guillaume de Beurnonville, Guy Trosel, Guillaume, fils de Richard, et Lambert le Pauvre, tous frappés de terreur par le combat de la veille qui avait duré jusqu'au soir, passèrent furtivement, la nuit, par dessus les murs, et s'enfuirent à pied le long de la mer, si bien qu'il ne leur resta plus que les os, à nu, aux mains et aux pieds. Il en fut de même pour d'autres fuyards, partis secrètement avec eux, et dont les noms me sont inconnus.

Ils se dirigèrent vers les vaisseaux qui étaient à l'ancre au Port Saint-Siméon, et dirent aux matelots : « Malheureux, pourquoi restez-vous ici ? Tous les nôtres sont perdus ; nous avons évité la mort à grand-peine, car l'armée des Turcs assiège nos troupes de tous côtés dans la ville. »

En entendant de pareilles nouvelles les marins demeurèrent d'abord stupéfaits, puis, saisis de peur, ils remontèrent précipitamment à bord, et reprirent la mer.

Sur les entrefaites les Turcs étant survenus, tuèrent ceux qu'ils purent encore trouver, brûlèrent des vaisseaux abandonnés en rivière, et emportèrent les dépouilles.

Pour nous, qui étions restés, il nous fut bientôt impossible de résister au choc et aux coups des ennemis ; aussi dûmes-nous construire un mur de séparation que l'on gardait nuit et jour.

D’une part, nous étions tellement pressés par la famine, que nous mangions les chevaux et les ânes ; et, d'autre part, les Turcs nous pénétraient d'une terreur telle que beaucoup de nos Chefs étaient d'avis qu'il fallait fuir, comme d'autres l'avaient fait.

PARAGRAPHE IX. — Un jour que nos Chefs, tristes, consternés, et ne sachant quel parti prendre, se trouvaient réunis sur les hauteurs vis-à-vis de la citadelle, un Prêtre, nommé Etienne, vint à eux, et leur dit : « Messeigneurs, daignez écouter, s'il vous plaît, le récit de ce que j’ai vu. Cette nuit, tandis que j'étais prosterné en prière dans l'Église dédiée à Sainte Marie, Mère de NOTRE SEIGNEUR, apparut à mes yeux le Sauveur du Monde accompagné de Marie, sa mère, et du Bienheureux Pierre, Prince des Apôtres.

« Le Seigneur se tînt en face de moi, et me dit : Etienne, me reconnais-tu ? Je lui répondis : Non.

« Alors, une Croix bien formée apparut sur sa tête, et, m'interrogeant de nouveau, le Seigneur dit : Etienne me reconnais-tu maintenant ? je lui répondis : Je ne vous reconnais pas, mais je vois sur votre tête une Croix à l'exemple de Notre Sauveur.

« Et le Seigneur dit : C'est moi.

« Je me précipitai aussitôt à ses pieds en versant des larmes et le priant humblement de nous venir en aide dans le péril pressant où nous sommes mis par l'exécrable race qui nous lient assiégés.

« Le Seigneur me répondit : Je vous ai beaucoup aidés, je vous aiderai encore beaucoup. C'est moi qui vous ai permis de prendre Nicée et de gagner toutes les batailles. Je vous ai conduits jusqu'ici, et j'ai compati aux maux que vous avez soufferts pendant le Siège d'Antioche. C'est par un secours opportun et pour vous sauver que je vous ai fait entrer dans la ville. Mais beaucoup de Chrétiens se rendent très coupables, en entretenant des relations avec les femmes païennes, et l’horrible corruption de ces péchés offense le Ciel.

« En ce moment-là, l'Immaculée Vierge Marie et le Bienheureux Apôtre Pierre tombèrent à ses pieds, le priant d'aider son Peuple exposé à un si grand péril. Ils disaient : Seigneur, la race des païens est restée longtemps en possession de nos Églises, où elle Commettait une foule de crimes inouïs. Les ennemis ont été chassés par les Chrétiens, et les Anges s'en réjouissent au Ciel. Alors, le Seigneur reprit : Va donc, Etienne et dis à mon Peuple de revenir à moi, et moi je reviendrai à lui. Dans quinze jours je lui accorderai le plus insigne Secours. »

« Que l'on chante le Psaume Congregati sunt dans toute l'armée, chaque jour ; que l'on s’impose des pénitences, que l'on fasse, pieds nus, des Processions aux Églises ; que l'on donne des aumônes aux pauvres, que l'on fasse chanter des Messes par les Prêtres, et que tous les Pèlerins soient communies par le Corps et le Sang du Christ.

« Les Chrétiens pourront ensuite commencer la bataille, et je leur donnerai pour auxiliaires les Bienheureux Georges, Théodore, Démétrius et tous les Pèlerins qui sont morts dans ce Pèlerinage de Jérusalem. Voila ce que le Seigneur m'a dit.

« Et si vous n'ajoutez pas foi à mes paroles, Messeigneurs, laissez-moi seulement monter sur cette Tour, la plus élevée, et je me précipiterai en bas.

« Si je sors sain et sauf de cette épreuve, croyez que j'ai dit vrai. Si, au contraire, je reçois la moindre contusion, décapitez-moi, ou jetez-moi dans les flammes. »

L'Evêque du Puy défendit de recourir à cette expérience, mais il fit apporter les Évangiles et une Croix, puis il fit jurer au Prêtre que c'était bien la vérité.

Alors, tous nos Chefs se réunirent sur l'heure pour jurer de ne pas s'enfuir de la ville, dussent-ils y perdre la vie.

On dit que Bohémond prêta serment le premier, puis le Duc Godefroy, ensuite Robert, Comte de Flandre et les autres Seigneurs.

Tancrède jura en ces termes, à savoir : « Qu'il n'abandonnerait pas la ville et même ne renoncerait pas au Pèlerinage de Jérusalem, tant qu'il aurait avec lui quarante Chevaliers. »

A la nouvelle de ce serment, tout le monde fut ravi.

PARAGRAPHE X. — Or, il y avait dans notre armée un Pèlerin nommé Pierre Barthélémy.[85] L'Apôtre Saint André lui était apparu, avant que nous eussions pénétré dans Antioche, et lui avait dit : « Homme de bien, que fais-tu ? » L'autre répondit : « Et toi, qui est-tu ?» L'Apôtre lui dit : « Je suis l’Apôtre André. Souviens-toi, mon fils, lorsque vous serez entrés dans la ville, d'aller à l'Église du Bienheureux Pierre. Tu y trouveras la Lance de notre Sauveur JESUS-CHRIST, celle dont Il fut percé lorsqu'il était suspendu au gibet de la Croix. » Après ces mots l'Apôtre disparut.

Mais le Pèlerin craignit de commettre une imprudence en révélant l'avis donné par l'Apôtre, et il se garda d'en parler.

Une seconde fois, Saint André vint encore le trouver, et lui dit : « Pourquoi n'as-tu pas fait connaître aux Pèlerins la recommandation que je t'ai faite ? Pierre Barthélémy répondit : « Monseigneur, qui voudra y ajouter foi ?»

Saint André le saisit aussitôt, et le transporta dans la ville, au lieu où la Lance, était enterrée. André la retira du sol, en présence du Pèlerin, et la lui remit dans les mains, en disant : C'est la Lance de Notre-Seigneur Jésus-Christ, que j'ai déposée ici, avec mon frère l'Apôtre Pierre.

Puis, il la remit à la même place, sous les yeux de Pierre, et dit à celui-ci : Retourne à l’armée. « Seigneur, » objecta le Pèlerin, comment pourrais-je m’en aller ? Les Turcs sont sur les murs de la ville, et dès qu'ils m'auront aperçu ils me tueront. »

L'Apôtre reprit : « Va sans crainte. »

Pierre se mit donc en devoir de sortir d’Antioche, sous les yeux des Turcs qui ne lui dirent rien.

PARAGRAPHE XI. — Les Turcs de la Citadelle nous pressaient à tel point qu'un jour ils cernèrent trois de nos Chevaliers dans une tour située en face du camp.

Les Gentils sortirent et attaquèrent si vigoureusement, que leur tenir tête devenait impossible.

Néanmoins, deux des Chevaliers s'échappèrent de la tour, mais non pas sans blessures.

Le troisième se défendit pendant un jour entier contre les assaillants.

Il se conduisit avec tant d'habileté qu'il abattit deux Turcs sur le parapet de la muraille, avec une hache brisée ; (car dans cette journée-là, on lui démancha trois haches entre les mains.) Il se nommait Hugues le Forcené, et taisait partie des troupes de Godefroy d'Aspremont.[86]

Cependant Bohémond voyait bien ; comme Tancrède, qu'il était impossible de conduire l'armée au combat jusqu'au sommet de la montagne, sous les murs de la citadelle, et que les Chrétiens demeuraient lâchement enfermés dans les maisons, soit à cause de la faim, soit par crainte des Turcs ; il en fut très indigné.

Il ordonna donc de mettre le feu au quartier on se trouvait situé le + palais + de l'Émir Cassian.

Ceux qui s'étaient installés dans la ville, voyant la flamme grandir et le vent s'élever, déguerpirent des habitations.

Ils fuyaient tous à la fois, emportant leurs parts de dépouilles, les uns sur la montagne devant la citadelle, d'autres vers la Porte du Comte de Saint-Gilles, d'autres vers celle du Duc Godefroy, chacun, en un mot, du côté de ses compagnons d'armes.

Bohémond fut singulièrement contristé à l'idée de voir incendiées les Églises de Saint-Pierre et de Sainte Marie ; car le feu dura depuis la troisième heure jusqu'au milieu de la nuit.

Deux mille édifices, (Églises ou maisons), furent réduits en cendres. Alors le vent cessa, et les flammes s'arrêtèrent.

Les Turcs de la Citadelle venaient combattre, de jour et de nuit, dans l'intérieur de la ville ; c'était une lutte à découvert, où l'on n'était séparé que par les armes.

Parfois, quatre Émirs tout couverts d'or, montés sur des Chevaux pareillement caparaçonnés jusqu'aux genoux, sortaient aussi pour diriger les attaques.

Nos Pèlerins n'auraient pas pu tenir longtemps de la sorte ; celui qui avait du pain ne trouvait pas le loisir de le manger, et celui qui avait de l'eau le temps de la boire. On fit donc un mur sur la montagne entre les ennemis et nous ; puis, on construisit une sorte de Château-fort et une machine afin d'être en sûreté.

PARAGRAPHE XII. — Les autres troupes Turques s'établirent autour de la ville dans la vallée.

Aux approches de la nuit, on vit le feu du Ciel venir de l'Occident et tomber sur l'ennemi, ce dont il fut très frappé, ainsi que nous. Sur le matin, les Turcs épouvantés fuyaient tous, ici et là, dans la crainte du feu.

Cependant, ils nous assiégèrent de telle manière, autour de la cité, que pas un des nôtres ne s'aventurait à sortir dans les environs, où à rentrer dans la ville, si ce n'est de nuit, à la dérobée.

Nous étions donc cernés et serrés de près par ces autres païens-là, ennemis de Dieu et du saint Christianisme. Ils étaient trois-cent soixante-cinq mille, sans compter l'Émir de Jérusalem qui les accompagnait à la tête de son armée ; le Roi de Damas qui survint aussi avec ses troupes, et le roi d'Alep[87] pareillement.

Ces profanes ennemis de Dieu nous tenaient si bien enfermés dans Antioche, qu’un grand nombre des nôtres mourut de faim.

On achetait un petit pain pour un byzantin d'or. Je ne parlerai pas du vin, (Un quen grasin) : n'en était pas.

Une poule se vendait quinze sols ; un œuf deux sols ; une noix, un denier ; trois ou quatre fèves, un denier, un petit chevreau, soixante sols ; les entrailles d'un seul chevreau, deux sols ; la queue d'un bélier, trois sols neuf deniers ; la langue d'un chameau, (elle n'est pas grande), quatre sols.

On vendait, pour la manger, la chair des chevaux et des ânes.

On faisait cuire dans l'eau, et l'on avalait, des feuilles de figuier, de vigne et de certains autres arbres.

Il se trouvait des personnes qui mettaient à détremper dans l'eau, pendant deux nuits et un jour, les cuirs des chevaux et des ânes, des chameaux et des bœufs, les faisaient bouillir ensuite, et les dévoraient.

Nous supportâmes ces angoisses, et bien d'autres cruelles épreuves que je ne puis énumérer, pour le nom du Christ et la délivrance du Saint-Sépulcre. Nous dûmes souffrir toutes ces tribulations, la famine et la terreur, pendant vingt-six jours.

Ainsi soit-il !

BULLETIN XI

PARAGRAPHE I. — Le maladroit Etienne, Comte du Charles, qui était à notre tête, et que tous nos Chefs avaient choisi pour nous diriger, avait fait semblant d'être très sérieusement indisposé, et s'était honteusement retiré, avant la prise d’Antioche, dans une autre Place-forte nommée Alexandrette.

Chaque jour nous le conjurions de venir à notre aide, parce que nous étions enfermés dans la ville et privés de tout secours ou moyen de salut.

Quand il sut que l'armée des Turcs nous cernait et nous assiégeait, il alla sur le sommet de la montagne la plus voisine.

A la vue d'innombrables tentes, saisi d'une grande frayeur, il battit en retraite.

Trop ému par la peur, il prit donc lâchement la fuite, en toute hâte, avec son armée, retourna dans sa Forteresse, la dégarnit de tout ce qu'il y possédait, et reprit la route de l’Europe.

Il vînt à la rencontre de l'Empereur, à Philoména,[88] se rendit près de lui mystérieusement, lui demanda un entretien particulier, et lui dit : « Tenez pour certaine l'occupation d'Antioche; mais la citadelle est loin d'être prise, et tous les nôtres sont assiégés de la manière la plus pressante. Je pense même qu'à présent ils doivent avoir déjà péri de la main des Turcs.

« Rebroussez donc chemin, au plus vite, de crainte que l'ennemi vous atteigne, vous et votre armée.

Singulièrement épouvanté, l'Empereur fit appeler secrètement Guy, frère[89] du Seigneur Bohémond, et tous les autres Princes ; il leur dit : « Messeigneurs, que devons-nous faire ? Tous les nôtres sont assiégés de la manière la plus rigoureuse, et peut-être sont-ils maintenant massacrés ou emmenés en captivité, comme nous l'apprend ce pauvre Comte, qui a pris la fuite sans plus de réflexion.

Revenons à marche forcée, sur nos pas, si vous le voulez, de peur que, nous aussi, nous trouvions bientôt la mort que les premiers ont déjà subie. »

PARAGRAPHE II. — Après avoir entendu ces paroles fallacieuses, Guy, Chevalier très estimable, se mit à pleurer ainsi que tous les autres, et à se lamenter avec toutes les marques d'un profond chagrin. Ils disaient ensemble : « O vrai Dieu, unique en trois Personnes, pourquoi as-tu permis qu'une pareille catastrophe arrivât ? Comment as-tu si vite abandonné celui qui rouvrait la Voie, et rendait libre l'accès de ton Sépulcre ?

« En vérité, si la nouvelle, que nous venons, d'apprendre de la bouche de cet affreux lâche, est exacte, nous et les autres Chrétiens, nous l'abandonnerons, nous ne t'honorerons plus, et pas un d’entre nous n'osera désormais invoquer ton nom. »

Ces imprécations, bien déplorables assurément, furent répétées par toute l’armée, au point que personne, Archevêque, Evêque, Abbé, Prêtre, Clerc ou Laïc, n'invoqua plus le nom du Christ pendant plusieurs jours.

PARAGRAPHE III. —On ne parvenait pas à consoler Guy ; il pleurait, joignait les mains, en serrant les doigts à se les briser, et s'écriait : « Malheur à moi ! Bohémond, la gloire et l'ornement du Monde entier, que toute ta Terre craignait et honorait ! Quelle désolation ! Je n'étais donc pas digne de revoir ton très noble visage, moi qui tenais à le contempler avant toute autre chose ! Qui me donnera de mourir à ta place, très doux seigneur et ami ? Pourquoi ne suis-je pas plutôt mort en naissant ? Pourquoi ai-je vécu jusqu'à ce funeste jour ? Que n'ai-je péri dans ta mer ? Que ne suisse tombé de cheval, et n'ai-je trouvé une prompte mort en me rompant le cou ! Plût à Dieu que j'eusse obtenu avec toi le bonheur du martyre, et l’eusse vu si glorieusement finir ! »

Or, comme tous les Princes, accourus près de lui, s'efforçaient de le consoler, pour qu'il cessât de pareilles lamentations, Guy réfléchit, et dit : « Auriez-vous, par hasard, beaucoup de confiance dans ce vieux chien de Chevalier sans cervelle ? Jamais je n'ai entendu parler sérieusement de quelque exploit dont il fût le héros.

« Il a lâchement rétrogradé comme le plus vilain et le plus triste sire. Tout ce que ce misérable nous annonce doit être complètement faux.

Cependant l'Empereur donna des ordres, et dit à ses troupes : « Allez, conduisez tous les habitants de ce pays en Bulgarie, et pillez, dévastez toute la contrée, afin que tes Turcs, lorsqu'ils y viendront, ne puissent rien trouver ici. »

Bon gré malgré, les nôtres revinrent en arrière, profondément affligés et tristes à mourir. Un grand nombre de Pèlerins tomba malade de chagrin, et rendit l’âme. Ceux qui n'avaient pas assez de forces pour suivre la marche de l'armée, restaient mourants sur le chemin ; tous les autres retournèrent à Constantinople.

PARAGRAPHE IV. — Pour nous, qui étions à Antioche, ayant appris par le récit de Pierre Barthélémy, comment le bienheureux Apôtre André était venu le trouver et lui avait montré la Lance de Jésus-Christ et l'endroit où elle était, + nous en fûmes ravis. +

Pierre alla trouver le Comte de Saint-Gilles et lui dit de venir à l'Eglise de Saint-Pierre où était la Lance.

Enchanté de ce qu'il apprenait, le comte vint à l’Eglise ; le susdit Pierre lui montra la place devant les portes du Chœur, à droite.

Douze hommes y fouillèrent depuis le matin jusqu'au soir. Le trou était déjà fort profond lorsque Pierre lui-même trouva la Lance de Jésus-Christ ; comme le bienheureux André le lui avait annoncé. On était au XIVe jour de Juin.

On recueillit la Lance avec une grande joie, on chanta, le psaume Te Deum laudamus, et, tout en chantant, on transporta la relique sur l'autel.

Toute la ville s'en réjouit. Quand la nouvelle fut connue dans l'armée des Francs, les Pèlerins, très heureux, accoururent pour voir la Lance à l'Église de Saint-Pierre. Grecs, Arméniens, Syriens firent de même ; ils chantaient à haute voix le Kyrie eleison, et disaient ; Kalo Francia fundari Christo exi.

Tout le monde fut d'avis de livrer bataille aux Turcs. Cependant, on convint, à l'unanimité, qu'il fallait d'abord envoyer quelqu'un près de Kerboga et des autres ennemis de Dieu, afin de leur poser cette question : « Pourquoi avez vous bien osé pénétrer sur le territoire des Francs ?

Pierre l’Hermite fut chargé de cette mission, avec Arluin pour interprète.

« Allez, leur dit-on, jusqu'à l’armée des exécrables Turcs ; parlez-leur d'une manière habile, et demandez-leur dans quel but ils se sont permis de venir si hardiment en pays Chrétiens. »

« Sachez que les nôtres s’étonnent fort de vous voir ici. Mais, pensons-nous, peut-être êtes vous venus avec le désir d'être faits Chrétiens, et parce que vous croyez, comme nous, en un seul Dieu né de la Vierge Marie.

« Si tel n'est point le motif qui vous amène, tous les nôtres, grands et petits, vous prient poliment de vous en aller bien vite de ce territoire de Dieu et des Chrétiens, que jadis le Bienheureux Apôtre Pierre évangélisa et convertit au culte du Christ, et dont il devint ensuite le premier Evêque. Si vous vous retirez, on vous permettra d'emmener avec vous tous vos chevaux, vos mulets, vos ânes, vos chameaux, vos moutons, même vos bœufs, et d’emporter encore vos autres richesses où bon vous semblera. »

PARAGRAPHE V. — Kerboga, Généralissime des troupes du Sultan de Perse, entouré de tous ses orgueilleux Émirs, répondit alors brutalement : « Nous n'admettons ni votre Dieu, ni votre Christianisme, nous n'en voulons point, et nous vous repoussons en leur compagnie de la manière la plus énergique,

Oui, nous sommes venus jusqu’ici, et il nous paraît très singulier que les Seigneurs, grands et petits, dont vous parlez, osent appeler leur, cette terre que nous avons conquise en peu de temps, par des prodiges de vaillance sur des Peuples efféminés.

« Voulez-vous notre dernier mot ?

« Retournez, au plus tôt, dire à vos Seigneurs que s'ils désirent devenir Turcs et renier votre Dieu, (celui que vous avez coutume d’honorer,) nous leur donnerons ce pays et davantage encore, des villes, des châteaux, des épouses, de très vastes propriétés, Aucun des vôtres ne restera à pied, tous auront, comme nous, une monture, et nous les tiendrons toujours dans l’amitié la plus cordiale. Sinon, qu'ils s'attendent bien à mourir ou à être conduits, chargés de chaînes, à Corosanum, pour y subir un perpétuel esclavage. Pendant leur vie entière, ils seront nos serviteurs et ceux de nos enfants. »

Nos messagers revinrent en grande hâte auprès des Francs ; leur rapportèrent tout cela, et racontèrent comment cette détestable engeance avait répondu.

PARAGRAPHE VI. — Notre armée, profondément troublée, ne savait quel parti prendre. Une cruelle famine la pressait d'une part, et d'autre part elle était paralysée par la crainte des Turcs.

On obéit, néanmoins, aux injonctions du Seigneur Jésus-Christ, transmises par le Prêtre Etienne. On fit trois jours de jeûne, puis, après s'être confessé de ses péchés, on fit des processions d'une Église à l’autre.

On fut ensuite absout, et saintement communié par le Corps et le Sang du Christ.

On donna des aumônes aux pauvres et l'on fit chanter des messes.

Alors, on forma six Colonnes dans la ville. La première était composée des Francs proprement dits, commandés par Hugues le Grand et le Comte de Flandre. Dans la seconde était le Duc Godefroy avec son armée ; dans la troisième, Robert de Normandie et ses hommes ; dans la quatrième, Adhémard, Evêque du Puy, porteur de la Lance de Notre-Seigneur Jésus Christ, et ses compatriotes. Avec lui se trouvait Raimond, Comte de Saint-Gilles, qui demeura, en haut, à surveiller la montagne, de crainte que les Turcs vinssent fondre sur la ville.

Dans la cinquième étaient Tancrède, fils du Marquis, et ses troupes ainsi que Gaston de Béarn à la tête de ses sujets et des forces du Comte de Poitou ; dans la sixième, Bohémond avec son armée.

Pour accompagner les combattants, nos Évêques, nos Prêtres, nos Clercs et nos Moines sortirent de la ville, tenant des Croix dans leurs mains, priant Dieu et le suppliant de sauver les Chrétiens, de les protéger contre tout péril, de les préserver de tous les maux.

Plusieurs Prêtres se tenaient debout sur le mur, au-dessus de la Porte d'Antioche, élevant dans leurs mains des Crucifix consacrés, formant le signe de la Croix et bénissant les Pèlerins.

Lorsque ceux-ci furent de la sorte organisés et garantis par le signe de la Croix, ils commencèrent à sortir ainsi de la ville par la Porte située en face de la Mosquée.

PARAGRAPHE VII. — A la vue des Colonnes des Francs qui paraissaient l'une après l'autre en si bel ordre, Kerboga dit : « Laissons-les tous franchir l'enceinte, afin d'être plus sûrs d'avoir leurs têtes.

Les fantassins d'Hugues le-Grand et du Comte de Flandre venaient les premiers, et derrière eux chaque Colonne à son tour.

Quand tout le monde fut dehors et que la grande armée des Francs fut sous les yeux de Kerboga, ce dernier devint très inquiet,

Bientôt il fit savoir à son Émir, chargé de tout garder et surveiller, que si celui-ci apercevait des flammes devant le front de l'ennemi, ce sérail un avertissement immédiat ; qu'il faudrait, en ce cas, battre en retraite, le champ de bataille devant alors être considéré par les Turcs comme absolument perdu.

Peu à peu Kerboga recula jusqu'au pied de la montagne. Les nôtres marchaient lentement sur ses pas.

Enfin les Turcs se divisèrent ; une partie d'entre eux alla le long de la mer, l'autre demeura. Ils pensaient nous envelopper.

Nos Chefs, à la vue de ce mouvement, tirèrent de l'armée du Duc Godefroy et de celle du Comte de Normandie, une septième Colonne, dont le Comte Rainard[90] eut le commandement.

Elle fut envoyée au-devant des Turcs qui venaient du bord de la mer,

Ceux-ci livrèrent bataille et nous tuèrent, avec leurs flèches, un grand nombre de combattants.

Toutefois, nos principales forces s'échelonnèrent depuis le fleuve jusqu'à la montagne, sur une longueur de deux milles.

Alors, les troupes Turques commencèrent à filer de droite et de gauche et à entourer nos Pèlerins de tous les côtés, à leur lancer des javelots, leur envoyer des flèches, et leur faire des blessures.

PARAGRAPHE VIII. — Sur les entrefaites, débouchèrent par les montagnes d'innombrables troupes mutilées sur des chevaux blancs ; tous leurs étendards étaient blancs.

A la vue de cette armée, les nôtres se demandaient de quels guerriers elle était composée ; mais bientôt on apprit que c'était le secours du Christ, comme il le fit savoir par le Prêtre Etienne.

Les nouveaux venus marchaient sous la conduite de Saint Georges, du bienheureux Démétrius et du bienheureux Théodore. Ce récit est digne de foi, car un certain nombre des nôtres a vu le fait. Les Turcs engagés du côté de la mer, s'apercevant qu'ils ne pouvaient tenir davantage, mirent le feu aux herbes pour donner le signal de la fuite à ceux qui se battaient aux environs de leurs tentes. Ces derniers comprirent l'avertissement, prirent tous les ornements de valeur, s'emparèrent de dépouilles, et se sauvèrent.

Les nôtres avançaient peu à peu sur le point où se trouvaient les plus importantes forces de l’ennemi, près de ses campements,

Le Duc Godefroy, le Comte de Flandre, et Hugues le Grand allaient à cheval le long du bord de l'eau contre les masses les plus profondes.

Fortifiés d'abord par le signe de la Croix, les Princes Chrétiens fondirent simultanément sur l'ennemi. A cette vue, les autres Colonnes assaillirent les Turcs et tous les païens qui poussèrent une grande clameur.

Nos Pèlerins invoquèrent le seul vrai Dieu et chargèrent les ennemis.

La bataille fut ainsi livrée au nom de Jésus-Christ et du Saint-Sépulcre, et, Dieu aidant, on remporta la victoire.

Les Turcs épouvantés tournèrent le dos, et les nôtres les poursuivirent jusqu'au milieu des tentes. Les Chevaliers du Christ aimèrent mieux pourchasser les fuyards que «le recueillir le moindre butin.

On relança les vaincus jusqu'au Pont de Fer, et même jusqu'à la Forteresse de Tancrède.

Arrivés là, les ennemis abandonnèrent leurs banderoles, l'or et l'argent, une quantité d'ornements, les moutons, les bœufs, les chevaux, les mulets, les chameaux, le froment, le vin, la farine et une foule d'autres choses dont la nécessité se faisait sentir.

PARAGRAPHE IX. — Au bruit de la défaite des Turcs, les Arméniens et les Syriens, établis dans ces parages, prirent un détour, du côté de la montagne, pour leur barrer le passage, et ne leur firent aucun quartier.

Nos Pèlerins retournèrent à la ville avec une grande allégresse, en louant et bénissant Dieu qui avait donné la victoire à son Peuple.

A la vue de Kerboga et des autres païens se sauvant du champ de bataille devant l'armée des Francs, l'Émir chargé de garder la citadelle fut très en colère ; une peur affreuse s'empara de son esprit.

Il s'empressa de demander les bannières des Francs ; le Comte de Saint-Gilles, qui était sur la montagne, devant la citadelle, lui fit porter la sienne.

Le Chef Turc la reçut joyeusement, puis, il s'entendit avec Bohémond pour que les païens disposés à devenir Chrétiens demeurassent en compagnie de leur Émir, et qu'il fut permis de se retirer sains et saufs à ceux qui voudraient s'en aller à Corosanum.

Bohémond accorda tout et fit immédiatement occuper la Citadelle par ses troupes.

Peu de jours après, l'Émir et ceux qui préférèrent reconnaître le Christ furent baptisés. Bohémond fit conduire jusqu'en pays sarrasin ceux qui ne voulurent point abandonner leurs lois.

Celle bataille eut lieu le IVe jour des Calendes de Juillet,[91] la veille des Apôtre Pierre et Paul, le triomphe-étant resté à Notre Seigneur Jésus-Christ à qui appartiennent honneur et gloire dans les Siècles des Siècles. Ainsi soit-il.

BULLETIN XII

PARAGRAPHE I. — Nos adversaires défaits, nous rendîmes de justes actions de grâces au vrai Dieu Tout-Puissant et au Saint-Sépulcre.

Les vaincus, à demi-morts ou blessés, fuyaient ici et là. Ils tombaient dans les vallées, dans les bois, dans les champs, ou sur les chemins ; car les Syriens et les Arméniens, sachant leur déroute, les guettaient au passage pour les blesser et les tuer.

Quant à nos Pèlerins, ils revinrent en ville transportés d'allégresse, tout joyeux de ce grand triomphe, enchantés d'avoir écrasé les ennemis de Dieu et du Saint-Sépulcre.

Tous nos Seigneurs se réunirent bientôt et tinrent Conseil dans l'Église de Saint-Pierre, afin d'examiner le moyen de bien gouverner et de diriger sagement les Chrétiens jusqu'au jour où l'on pourrait commencer à marcher dans la Voie du Saint-Sépulcre, pour laquelle on avait fidèlement supporté tant d'inévitables souffrances. Il fut jugé par l'assemblée qu'à cette époque de l'année il ne serait pas possible de pénétrer sur le territoire des Sarrasins, à raison de l'aridité et de la sécheresse de leur pays durant l'été. Nos Seigneurs n'osaient s'y engager, ni conduire ou entraîner par là le Peuple du Christ.

A la fin, toutefois, on convint d'un terme, fixé aux Calendes de Novembre, c'est-à-dire à la Fête de Tous les- Saints, où tout le monde devrait rallier à Antioche, et s'y trouver au jour dit ; on prendrait alors avec la plus grande allégresse la Voie du Saint-Sépulcre.

PARAGRAPHE II. — Ce projet fut approuvé à l'unanimité, comme excellent et digne d'être adopté.

Puis, nos Seigneurs allèrent chacun dans son territoire, c'est-à-dire dans les villes et les Forteresses, jusqu'aux approches du temps désigné.

Tous les Chefs firent annoncer partout, à Antioche, que si, par hasard, il se trouvait un Pèlerin dans l'embarras, sans or ni argent, et disposé à s'engager moyennant une somme, il devait s'empresser de se lier à la bonne fortune de l'un d'eux, et que le prix stipulé lui serait remis de grand cœur.

Or il y avait là, parmi les troupes du Comte de Saint-Gilles, un Chevalier nommé Raymond Pilet qui retint auprès de lui beaucoup de Chevaliers et de Soldats.

Il quitta la ville avec eux et pénétra sur le territoire des Sarrasins par delà deux villes païennes ; il parvint devant une Forteresse appelée Thélémanit[92] ; les habitants, qui étaient Syriens, la lui remirent aussitôt de leur plein gré.

Les Pèlerins demeuraient en cet endroit depuis huit jours, lorsque des messagers vinrent leur dire : « Près d’ici, se trouve un lieu fortifié au pouvoir des Sarrasins et rempli de païens. »

Les Chevaliers du Christ y allèrent sur le champ, donnèrent l'assaut sur tous les points à la fois, et s'emparèrent de la Place, grâce à l'aide de Dieu et du Saint-Sépulcre.

On prit donc tous ces païens ; la vie fut laissée à ceux qui reconnaissaient le Christ et désiraient le baptême ; ceux qui ne voulaient absolument pas embrasser le Christianisme, étaient aussitôt condamnés à mort.

Les nôtres, enchantés, retournèrent alors dans leur Forteresse.

PARAGRAPHE III. — Trois jours après, ils en sortirent, et vinrent «levant une ville voisine appelée Marrah, où des Turcs, des Arabes, des Sarrasins et d'autres païens partis de la cité d'Alep, de Damas et d'autres Forteresses des environs, s'étaient rassemblés en grand nombre.

Les Barbares sortirent, offrant la bataille, et les nôtres s'attendaient à les combattre, lorsque l'ennemi prit tout aussitôt la fuite. Mais il revint à la charge, et se battit contre nos Pèlerins durant la journée entière jusqu'au soir.

Les nôtres ne pouvaient plus supporter, tant la chaleur était excessive, l'ardeur de leur soif, et comme ils ne trouvaient aucune source pour se rafraîchir, ils voulurent s'en retourner tranquillement.

Cependant, en expiation de leurs torts ou péchés, les Syriens et l'armée même des Chrétiens, d'un côté affaiblis par la soif la plus affreuse, et de l'autre trop émus par une extrême frayeur, se mirent, tout d'un coup, à fuir pour rentrer chez eux.

Les Turcs, les voyant céder, commencèrent de suite à les assaillir avec une très grande violence, et ce n'est point surprenant, la victoire donnant des forces.

Or, en compagnie de bien d'autres venus là pour l'amour de Dieu et qui Lui rendirent heureusement leurs âmes, fut tué en ce lieu un très estimable Chevalier, Arnauld Tudebode.

La bataille terminée, ceux des nôtres qui avaient survécu revinrent dans leur Forteresses et y séjournèrent pendant plusieurs jours.

PARAGRAPHE IV. — Les autres Chrétiens restés dans la cité d’Antioche, étaient extrêmement contents et joyeux, car ils ne pensaient pas que ce malheur dût arriver à leurs frères. Le guide et pasteur, Adhémar, Evêque du Puy, mourut. Il fut atteint d'une grave maladie, par la volonté de Dieu, et, par la volonté de Dieu, il émigra de ce Siècle. Reposant en paix, il s'endormit dans le Seigneur, c'est-à-dire dans le sein & Abraham, d'Isaac et de Jacob, le jour de la Fête de Saint-Pierre-ès-Liens[93] : son âme très sainte, pleine d'allégresse, célèbre son bonheur dans la société des Anges.

Ce fut une très grande épreuve, un malheur, la cause d'un profond chagrin dans toute l'armée du Christ, parce que l’Evêque était le nourricier des pauvres et le conseiller des puissants.

Il ordonnait les Clercs ; il prêchait ; il donnait des avertissements aux Chevaliers et aux autres gens riches, leur disant : « Aucun d'entre vous ne peut être sauvé, s'il n'honore et s'il ne secourt les membres du Clergé.qui sont dans la misère. Vous ne pouvez être sauvés sans recourir à eux, et ils ne peuvent vivre si vous ne les aidez point. Il faut, en effet, qu'ils prient eux-mêmes chaque jour, à cause de vos fautes, Dieu offensé par vous de bien des manières (ce qui ne devrait jamais avoir lieu), et il nous faut les entretenir et les nourrir, parce qu'ils ne savent point faire, comme vous, des perquisitions, ni des trouvailles.

Je vous prie donc de leur porter de l’affection pour l’amour de Dieu et de les soutenir de votre mieux.

PARAGRAPHE V. —Peu de temps après, le vénérable Raimond, Comte de Saint-Gilles, pénétra sur le territoire des Sarrasins, et s'avança jusqu'à une ville appelée Albara.[94]

Il fit monter ses troupes à l'assaut, s'empara immédiatement de la Place, par la volonté de Dieu, et tua tous les Sarrasins, hommes ou femmes, grands ou petits, qu'il put y trouver. Devenu maître, il ramena les habitants à la Foi du Christ.

Aussitôt, il s'occupa, en compagnie de ses plus sages compagnons, du choix d'un Evêque capable de convertir sérieusement cette ville au culte de Dieu, et de transformer ce repaire du Démon, par la pureté de son cœur, en une terre des Saints et en un lieu dévoué au Dieu vivant et véritable. Il donna la préférence à un Clerc[95] qu'il amena dans la cité d'Antioche, pour le faire sacrer ; ce fut lui qui, plus tard, présida les assemblées à la place d'Adhémar, Evêque du Puy.

[83] Le Personnage qui la lettre était adressée s'appelait Mosthadher Billah-Aboul-Ahmed, Calife Abbasside de Bagdad, Sultan de Perse. (Solidanus seu Soldanus).

Il s'appelait aussi Rokn-Eddin-Aboul-Modhafer Kasim-Borkiaruk on Borkiaruk Seldschukida.

L'Emir ou Roi Mahométan de Jérusalem était Socman Ibn Ortok ou Sosman ; il avait été chassé de Jérusalem par Afdhal, émir el Djujuch. Le Roi de Damas s'appelait Deccacus ibn Toutousch.

[84] Le nom de ce Chevalier n'est pas connu.

[85] Pierre Barthélémy, Pèlerin Provençal, fui enseveli sur l’emplacement où il passa au milieu d'un brasier avec la Sainte lance.

[86] Godefroy d'Aspremont avait péri depuis longtemps ; Il était tombé sur le champ de bataille de Dorylée.

[87] Le roi d'Alep s’appelait Rodoun.

[88] ville de Pisidie. Aujourd’hui Ahscher.

[89] Guy, d’après Tudebode et plusieurs autres Historiens, était frère de Bohémond. Néanmoins, ce Chevalier, oublieux des liens du sang, aurait trahi Bohémond pendant le Siège de Dyrrachium. Quoi qu'il en soit, Guy mourut de maladie en 1108, avant la reddition de cette ville.

[90] Comte de Tulle.

[91] Lundi, 28 Juin 1098.

[92] Aujourd’hui Tel-Amania.

[93] L’évêque du Puy mourut à Antioche le jour des Calendes d'Août, (Dimanche, 1er Août), de l'an de grâce 1098, et fut enseveli dans la principale Église, dédiée sous le vocable de Saint Pierre.

[94] ville de Syrie.

[95] Bernard, évêque d’Artase.