Frère Richard

FRERE RICHARD

 

A LA RECHERCHE DE LA GRANDE HONGRIE

 

Oeuvre numérisée et traduite par Marc Szwajcer

 

 

 

FRERE RICHARD[1]

A LA RECHERCHE DE LA GRANDE HONGRIE[2]

DE FACTO UNGARIAE MAGNAE

FR. RICARDO ORDINIS FF. PRAEDICATORUM INVENTO TEMPORE DOMINI GREGORII IX.

(E codice seculi XIII. bibliothecae Vaticanae.)

L’image provient de l’encyclopédie Wikipédia hongroise.

 

 

FRATER RICARDUS

DE FACTO UNGARIAE MAGNAE

FR. RICARDO ORDINIS FF. PRAEDICATORUM INVENTO TEMPORE DOMINI GREGORII IX.

(E codice seculi XIII. bibliothecae Vaticanae.)

 

 

[1]Inventuro fuit in gestis Ungarorum Christianorum, quod esset alia Ungaria major, de qua VII duces cum populis suis egressi fuerant, ut habitandi quererent sibi locum, eo quod terra ipsorum multitudinem inhabitancium sustinere non posset. qui cum multa regna pertransissent et destruxissent, tandem venerunt in terram que nunc Ungaria dicitur, tunc vero dicebatur pascua Romanorum. quam inhabitandam pre terris ceteris elegerunt, subjectis sibi populis, qui tunc habitabant ibidem. ubi tandem per sanctum Stephanum primum ipsorum regem ad fidem catholicam sunt reversi, prioribus Ungaris a quibus ipsi descenderant, in infidelitate permanentibus, sicut et hodie sunt pagani.

Fratres predicatores iis in gestis Ungarorum inventis compassi Ungaris a quibus se descendisse noverunt, quod idhuc in errore infidelitatis manerent, miserunt quatuor de fratribus ad illos querendum, ubicunque possent eos juvante domino invenire, adebant enim per scripta antiquorum quod ad orientem essent, ubi essent penitus ignorabant. predicti ergo fratres qui missi fuerant, multis se exponentes laboribus, per mare, per terras eos usque per annum tercium quesiverunt. nec tamen propter multa viarum pericula poterant invenire, uno eorum excepto, sacerdote nomine Otto, qui tantum sub mercatoris nomine processit. qui in quodam regno paganorum quosdam de lingua illa invenit, per quos certus efficiebatur ad quas partes manerent, sed illorum provinciam non introivit imo in Ungariam est reversus pro fratribus pluribus assumendis, qui cum ipso redeuntes, fidem illis catholicam predicarent. sed multis fractus laboribus post octavuni reditus sui diera, cum omnem viam illos querendi exposuisset, migravit ad Christum.

Fratres uero Predicatores infidelium conversionem desiderantes, quatuor fratres ad querendam gentem predictam iterato miserunt. qui accepta fratrum suorum benedictione, habitu regulari in secularem mutato, barbis et capillis ad modum paganorum nutritis, per Bulgariam Assani, et per Romaniam, cum ducatu et expensis domini Bele nunc regis Ungarie, usque Constantinopolim pervenerunt.

Ibi intrantes in mare per triginta tres dies, venerunt in terram que vocatur Sichia, in civitatem que Matrica nuncupatur. quorum dux et populi se Christianos dicunt, habentes literas et sacerdotes grecos. princeps centum dicitur habere uxores. omnes viri caput omnino radunt, et barbam nutriunt delicate, nobilibus exceptis, qui in signum nobilitatis super auriculam sinistram paucos relinquunt capillos, cetera parte capitis tota rasa. ubi propter societatis spem, quam expectabant, quinquaginta diebus moram fecerunt. deus autem dedit ipsis graciam in conspectu domine, que saper centum uxores regis major erat, ita ut mirabili eos amplecteretur affectu, in omnibus necessariis providebat.

Inde progressi consilio et adjutorio predicte domine per desertum, ubi nec homines nec domos invenerunt, diebus tredecim transiverunt ibique venerunt in terram que Alania dicitur, ubi Christiani et pagani mixtim manent. quot sunt ville tot sunt duces, quorum nullus ad alium habet subjectionis respectum. ibi continuo est guerra ducis contra ducem, ville contra villam. tempore arandi omnes unius ville homines simul ad campum vadunt, simul et omnes metunt, et contiguo terre spacio hec exercent et quidquid extra villam sive in lignis aquirendis sive aliis operis habent, vadunt omnes pariter et armati, nec possunt ullo modo pauci per totam septimanam de villis suis quacunque de causa egredi absque periculo personarum, excepta sola die dominica a mane usque vesperum, que in tanta devocione apud eos habetur, quod tunc quilibet quantumcunque mali fecerit, vel quotcunque habet adversarios, securus potest sive nudus sive armatus, eciam inter illos quorum parentes occidit, vel quibus alia mala intulit ambulare. illi qui christiano ibi censentur nomine, hoc observant, quod de vase illo nec bibunt nec comedunt, in quo murem mori continget, vel de quo canis comedit, nist fuerit prius a suo presbytero benedictum, et qui aliter facit a christianitate efficitur alienus. si quis eorum quocunque casu hominem occidit, pro eo nec pecuniam, nec benedictionem accipit, imo apud eos homicidium pro nihilo reputatur. crucem in tanta habent reverencia, quod pauperes sive indigene sive advene, qui multitudinem gecum habere non possunt, si crucem qualemcunque super hastam cum vexillo posuerint, et elevatam portaverint, tam inter Chiistianos quam inter paganos omni tempore secure incedunt.

De loco illo fratres societatem habere non poterant procedendi, propter metum Tartarorum, qui dicebantur esse vicini. propter quod duobus ex illis revertentibus, reliquis duobus perseverantibus, in eadem terra in penuria maxima sex mensibus sunt morati, intra quos nec panem nec potum preter aquam habebant. sed unus frater sacerdos coclearia et quedam alia preparavit, pro quibus aliquando parum de milio receperunt, de quo nonnisi tenuiter nimis poterant sustentari. unde decreverunt duos ex se vendere, quorum precio alii ceptum iter perficerent, sed non invenerunt emptores, quia arare et molere nesciverunt. unde necessitate coacti duo ex eis de illis partibus versus Ungariam redierunt, alii vero remanserunt ibidem, nolentes desistere ab itinere inchoato.

Tandem ipsi habita quorundam paganorum societate iter arripientes per deserti solitudinem, triginta septem diebus continuo iverunt. intra quos viginti duobus panibus subcinericiis usi sunt, adeo parvis, quod in quinque diebus potuissent, et non ad sacietatem, totaliter comedisse. unde frater qui sanus quidem, sed sine viribus fuit, eum maximo labore et dolore libenter tamen de deserto eduxit. infirmus autem frater plus sano quam sibi compaciens, illi frequenter dicebat quod ipsum in deserto relinqueret tanquam mortuum et truncum inutilem, ne propter occupacionem ipsius negligeret opus dei. qui neque quidem consentit, sed usque ad mortem ipsius secum in itinere laboravit. pagani comites vie ipsorum, credentes ipsos habere pecuniam, fere eos occiderunt perquirendo.

Transito autem deserto sine omni via et semita, trigesimo septimo die venerunt in terram Sarracenorum, que vocatur Veda, in civitatem Bundam, ubi nullo modo apud aliquem poterant hospicium obtinere, sed in campo manere oportuit in pluvia et frigore. diebus vero frater, qui sanus fuit, sibi et infirmo fratri eleemosynam per civitatem querebat et tara in potu quam in aliis potuit invenire, precipue a principe civitatis, qui eum Christianum esse intelligens, libenter ei eleemosynas porrigebat. quia tam princeps quam populus illius regionis publice dicunt, quod cito fieri debeant Christiani et ecclesie Romane subesse.

Inde ad aliam civitatem processerunt, ubi predictus frater infirmas, Bernardus nomine, sacerdos, in domo Sarraceni, qui eos propter deam recepit, in domino obdormivit, et est sepultus ibidem.

Postmodum frater Iulianus, qui solus remanserat, nesciens qualiter posset habere recessum, factus est serviens unius Sarraceni sacerdotis et uxoris ejus. qui in magnam Bulgariam profecturus, quo et pariter pervenerunt. est vero magna Bulgaria regnum magnum et potens, opulentas habens civitates. sed omnes sunt pagani. in regno illo publicus est sermo quod cito fieri debeant Christiani, et Romane ecclesie subjugari. sed diem asserunt se nescire. sic enim a suis sapientibus audierunt.

In una magna ejusdem provincie civitate, de qua dicuntur egredi quinquaginta millia pugnatorum, frater unam mulierem Ungaricam invenit, que de terra quam haberet, ad partes illas tradita fuit viro. illa docuit fratrem vias, per quas esset iturus, asserens quod ad duas dietas ipsos posset Ungaros quos querebat procul dubio invenire. quod et factum est. invenit enim eos juxta fluvium magnum Ethil. qui eo viso et quod esset Ungarus intellecto, in adventu ipsius non modicum sunt gavisi. circumdantes eum per domos et villas, et de rege et regno Christianorum fratrum ipsorum fideliter perquirentes. et quidcunque votebat tam de fide, quam de aliis eis proponere, diligentissime audiebant, quia omnino habebant Ungaricum idioma, et intelligebant eum et ipse eos. pagani sunt, nullam dei habentes noticiam. sed nec idola venerantur, sed sicut bestie nivunt. terras non colunt carnes equinas, lupinas et hujusmodi comedunt. lac equinum et sanguinem bibunt. sciunt eciam per revelaciones antiquorum, quod isti Ungari ab ipsis descenderant, sed ubi essent ignorabant.

Gens Tartarorum vicina est eis. sed iidem Tartari committentes eum eis, non poterant in bello eos devincere. imo in primo prelio devicti sunt per eos. unde ipsos sibi amicos et socios elegerunt. itaque simul juncti XV regna vastaverunt omnino. in hac Ungarorum terra dictus frater invenit Tartaros, et nuncium ducis Tartarorum, qui sciebat ungaricum, ruthenicum, cumanicura, theutonicum, sarracenicum et tartaricum. qui dixit quod exercitus Tartarorum, qui tunc ibidem ad quinque dietas vicinus erat, contra Alamanniam vellet ire. sed alium quem ad destructionem Persarum miserat, exspectabant. dixit eciam idem, quod ultra terram Tartarorum esset gens multa nimis, omnibus hominibus alcior et major, cum capitibus adeo magnis, quod nullo modo videntur corporibus suis convenire. et quod eadem gens de terra sua exire proponit, pugnaturi cum omnibus illis, qui eis resistere voluerint, et vastaturi omnia regna, quecunque poterunt subjugare.

Frater his omnibus intellectis, licet ab Ungaris invitaretur ut maneret, non decrevit duplici racione. una quia si regna paganorum et terra Rhutenorum, que sunt media inter Ungaros christianos et illos, audirent quod illi ad fidem catholicam invitarentur, dolerent, et vias omnes de cetera observarent, timentes quod si illos istis contingent Christianitate conjungi, omnia regna intermedia subjugarent. alia racione quidem cogitabat, quod si eum in breuvi mori aut infirmari contingeret, frustratus esset labor suus, eo quod nec ipse profecisset in illis, nec fratres Ungarie, ubi esset gens eadem scire possent. cum igitur vellet reverti, docuerunt eum iidem Ungari viam aliam, per quam posset tucius pervenire.

Incepit autem frater redire tribus diebus ante festum nativitatis b. Ioannis Baptiste, et paucis diebus in via quiescens, tam per aquas quam per terras, secundo die post nativitatem domini Ungarie portas intravit et tamen per Rhuteniam et Poloniam eques venit.

In redeundo de predicta Ungaria transitat in fluvio regnum Morduanorum quindecim diebus. qui sunt pagani, et adeo homines crudeles, quod pro nihilo reputatur homo ille qui multos homines non occidit. et cum aliquis in via procedit, omnium hominum capita quos occidit, coram ipso portantur. et quanto plura coram uno quoque portantur capita, tanto melior reputatur. de capitibus vero hominum scyphos faciunt, et libencius inde bibunt. uxorem ducere non permittitur, qui hominem non occidit. isti a prophetis suis accipientes quod esse debeant Christiani, miserunt ad ducem magne Sondemerie, que est terra Rhutenorum illis vicina, quod eis mitteret sacerdotem, qui ipsis baptismum conferret. qui respondit : non meum est hoc facere sed pape Romani, prope enim est tempus, quo omnes fidem ecclesie Romane debemus suscipere, et ejus obediencie subjugari.


 

[1] Le texte latin numérisé ne comporte pas de majuscules dans les paragraphes. Je le laisse tel quel.

 

 

TRADUCTION

On a découvert dans les gestes des Hongrois chrétiens, qu'il existerait une autre Hongrie, la Grande, d'où furent issus les sept ducs et leurs peuples, qui se cherchèrent un endroit à habiter parce que leur terre ne pouvait pas nourrir leur myriade de personnes ; après avoir parcouru et détruit de nombreux pays, ils vinrent dans le pays qu’on appelle aujourd'hui la Hongrie, et auquel à cette époque on donnait le nom de « pâturage des Romains » ; ils choisirent cette terre pour l’habiter parmi d’autres, et décidèrent de s'y établir, en soumettant les peuples qui y vivaient. Là enfin, saint Etienne,[3] leur premier roi, les convertit à la foi catholique ; les premiers Hongrois dont ils sont issus, constants dans l’incrédulité, sont comme aujourd’hui des païens.[4]

Les frères prêcheurs donc, après cette découverte dans les actes des Hongrois, souffrant avec ceux dont ils admettaient être les descendants, et qui restaient dans l’erreur de l’incroyance, envoyèrent quatre frères pour les retrouver, partout où, avec l'aide du Seigneur, ils pourraient en trouver ; il savait d’après les écritures anciennes qu’ils étaient vers l’orient, mais où exactement ils l’ignoraient complètement. Des frères prêcheurs furent donc envoyés, nombreux furent ceux qui s’exposèrent à beaucoup de fatigues, par mer, sur terre, ils les cherchèrent jusqu'à la troisième année. Cependant en raison du danger de nombreuses routes, ils ne purent les trouver, à l’exception de l’un d’entre eux, un prêtre du nom d'Otto, qui ne voyageait que sous des noms de commerçants. Il découvrit ceux que, dans un certain royaume de païens, certains avaient la même langue, donnant pour certain qu’ils restaient dans ces terres, mais il n’entra pas dans leur province et, bien au contraire, revint en Hongrie, voulant se faire accompagner de plusieurs frères qui reviendraient avec lui leur prêcher la foi catholique. Mais, épuisé par ses nombreux efforts, et après avoir donné des directives sur toutes les routes pour retrouver leur pays, il partit vers le Christ, le huitième jour après son retour.

Les Frères prêcheurs étant désireux de convertir les infidèles, ils envoyèrent à nouveau quatre frères rechercher ce peuple à convertir. Ayant reçu la bénédiction de leurs frères, ils changèrent leur aspect extérieur usuel contre un vêtement séculier, se laissèrent pousser la barbe et les cheveux selon la manière de vivre des païens et arrivèrent jusqu’à Constantinople via la Bulgarie Assène,[5] par la Romanie, sous la tutelle et aux frais du seigneur Béla, à présent roi de Hongrie.[6]

Là ils traversèrent la mer en trente trois jours, ils arrivèrent sur terre à un endroit appelé Sichia, dans la ville de Matrica.[7] Leur prince et sa population se disaient chrétiens, ayant les textes et les prêtres grecs. On dit que leur prince à un grand nombre de femmes. Tous les hommes se rasent le crâne, et se soignent la barbe, sauf les nobles, qui, en signe de noblesse, laissent quelques cheveux au-dessus de l’oreille gauche, l’autre partie de leur crâne étant rasée. Là, dans l’attente de la communauté qu’ils espéraient trouver, ils firent une pause de cinquante jours. Et Dieu leur donna la grâce sous son regard, car les nombreuses épouses du grand roi, avisées, les accueillirent dans de merveilleuses dispositions et on leur fournit tout ce dont ils avaient besoin.

De là, conseillés et aidés par le prince mentionné, ils s’avancèrent au travers d’une zone désertique, où ni hommes ni maisons n’existaient, puis la traversèrent en treize jours et arrivèrent sur un territoire qu’on appelle l’Alanie,[8] où chrétiens et païens demeurent ensemble. Il y a là autant de villages que de princes, chacun de ces derniers se considérant comme supérieur aux autres. D’où une guerre continuelle, prince contre prince, village contre village. A l’époque des récoltes, tous les hommes d’un village vont ensemble aux champs, ils font la moisson ensemble, travaillent sur cet espace de terre contigu et quel que soit ce qu’il faille en dehors du village, du bois ou d’autres choses, ils se déplacent tous ensemble en armes ; ils ne peuvent en aucun cas de toute la semaine, hormis pour un danger personnel, sortir de leurs villages. La seule exception est le jour du Seigneur, depuis le matin jusqu’aux vêpres, car il existe une telle vénération chez eux, que ce jour-là, quand bien même on aurait pu faire tout le mal imaginable, et avoir autant d’adversaires qu’il est possible, on peut se déplacer en sûreté, à découvert ou sans armes, même parmi ceux dont on a tué les proches, ou après s’être rendu coupable d’autres exactions. Ceux qu’on nomme chrétiens ici ne mangent ni ne boivent jamais dans une coupe où un chien a mangé ou une souris est morte, sans qu’un prêtre l’ait consacrée; toute contrevenance à ces règles entraîne l’excommunication. Si par contre l’un d’eux tue un autre homme pour quelque raison que ce soit, il n’encourt ni compensation pécuniaire ni bénédiction, car la vie humaine, chez eux, n’a aucune valeur. Ils ont pour la croix une telle adoration que des pauvres, indigènes ou étrangers, qui ne peuvent pas se faire protéger par une escorte, mais qui attachent une croix à n’importe quel piquet et le portent bien en hauteur, peuvent ainsi se déplacer en sécurité tant parmi les chrétiens que les païens.

Les moines ne pouvaient pas se trouver une escorte pour continuer leur voyage à cause de la peur des Tartares qu’on disait tout près. Ainsi deux d’entre eux firent demi tour, deux restèrent sur place; mais ils passèrent six mois sur cette même terre dans le plus grand dénuement, ne mangeant pas de pain et ne buvant que de l’eau. Un des frères prêtre fabriquait des cuillères et d’autres choses; et en échange, ils recevaient des grains de mil avec lesquels ils ne purent se nourrir que trop chichement. Ils décidèrent que deux d’entre eux se vendraient [comme esclaves[9]], leur prix devant permettre aux autres de continuer leur périple, mais ils ne trouvèrent pas d’acheteurs car ils ne savaient ni labourer ni moudre. C’est pourquoi, deux d’entre eux furent forcés de repartir de ces terres vers la Hongrie ; les autres restèrent, ne voulant pas abandonner l’itinéraire entamé.

Ils voyagèrent à travers des terres arides en compagnie de païens, ils parcoururent continuellement la solitude durant trente sept jours. Il leur restait vingt deux pains cuits sous la cendres à utiliser, mais tellement petits, qu’ils furent mangés en cinq jours, et ce non pas à satiété, mais totalement dévorés. Le frère en bonne santé, mais sans forces, réussit cependant avec soulagement à sortir du désert grâce à une fatigue extrême et à la souffrance. Le frère malade, plus raisonnable que bien disposé envers soi-même, leur disait fréquemment qu’il fallait laisser dans le désert une telle charge mourante aussi inutile et ne pas négliger l’ouvrage de Dieu à cause de cette même occupation. Il ne put accepter cela et se donna de la peine pour l’emmener dans ce voyage jusqu'à sa mort. Leurs compagnons de route païens, qui pensaient que ces deux frères possédaient de l’argent, et cherchèrent vivement à les tuer.

Après la traversée de ce désert sans routes ni sentiers, ils arrivèrent le trente septième jour sur la terre des Sarrasins, appelée Veda, dans la ville de Bunda,[10] où, en aucune façon, ils ne purent trouver un logement, mais durent rester dehors sous la pluie et dans le froid. Pendant la journée, le frère en bonne santé, faisait l’aumône en ville pour lui et son frère malade, et cherchait à boire ce qu’il pouvait trouver chez les autres ; un notable parmi les princes de la cité, comprenant le chrétien, lui donna volontiers l'aumône. En effet, le souverain du peuple et tous les gens de la région disaient publiquement qu’ils devaient bientôt être chrétiens et soumis à l’Eglise romaine.

De là, ils partirent vers une autre ville, où l’un des frères prêcheurs malade, du nom de Bernard, prêtre, fut logé au nom de Dieu dans la maison d’un Sarrasin, s’endormit dans le Seigneur et fut enterré.

Après quoi frère Julien,[11] restant seul et ne sachant de quelle manière continuer, se mit au service d’un religieux Sarrasin et de sa femme. Ils devaient partir pour la grande Bulgarie, où ils arrivèrent ensemble. La grande Bulgarie est un pays riche et puissant avec des villes opulentes, mais les habitants sont tous païens. Dans ce royaume, on disait partout devoir être bientôt chrétiens et soumis à l’Eglise romaine. Mais ce qu’ils affirmèrent le jour, ils n’en savaient rien. Ainsi ils écoutèrent leurs jugements.

Dans une grande ville de cette même province, dont on disait qu’elle pouvait lever cinquante mille guerriers, le frère rencontra une femme hongroise qui, née dans la région qu’il cherchait, avait été mariée à un homme de ce pays. Elle indiqua au frère les routes à parcourir, assurant qu’en deux jours de voyage, il pourrait sans aucun doute trouver ces Hongrois qu’il cherchait. Ce qui fut fait. Il les trouva au bord du grand fleuve Ethil.[12] L’ayant vu et compris qu’il était Hongrois et chrétien, les gens se réjouirent beaucoup à son arrivée. On lui fit visiter les maisons et les fermes. Et ils s’enquirent avec soin du roi chrétien de leur propre sang et de son royaume. Et tout ce qu’il racontait, tant sur la foi que sur d’autres choses, fut écouté très attentivement car leur idiome était tout à fait hongrois ; il les comprenait et eux le comprenaient. Ce sont des païens qui ne savent rien de Dieu mais ne vénèrent pas non plus des idoles. Ils ne cultivent pas la terre, ils mangent de la viande de cheval, de loups. Ils boivent du lait de jument et du sang. Les anciens savent que les Hongrois descendent d’eux, mais ils ignorent d’où ils sont venus.

La nation tatare est leur voisine. Mais ces Tartares, leur ayant fait la guerre, ne purent les vaincre : bien au contraire, ils furent vaincus par eux au premier combat. Ils s’en firent des amis et des alliés et, ensemble, ils dévastèrent totalement quinze royaumes. Sur ce territoire de Hongrois, ledit frère rencontra des Tartares et un envoyé de leur prince qui parlait hongrois, ruthène,[13] couman, allemand, sarrasin[14] et tartare. Il prévint que l’armée des Tartares, située à cinq journées de là, voulait se lancer contre l’Allemagne, mais attendait une autre armée, qui avait été envoyée détruire les Perses. Le même ajouta que les Tartares forment une nation trop nombreuse, et sont dotés parmi tous les hommes d’une plus grosse tête, qui apparemment ne correspond pas à leur corps. Cette nation veut briser les pays et a l'intention de se battre avec tous ceux qui voudraient lui résister et de détruire n'importe quel pays qu’ils pourraient soumettre.

Informé de tout cela, le frère, invité par les Hongrois à rester tout le temps qu’il lui plairait, en décida autrement. D’une part, parce que si le royaume des païens et la terre des Ruthéniens,[15] situés entre les Hongrois et ceux-là, venaient à savoir qu’ils devaient recevoir à la foi catholique, ils s’en plaindraient, et surveilleraient toutes les routes restantes, craignant que si ceux-là étaient atteints ensemble par la foi chrétienne, tous les royaumes intermédiaires ne se soumettent. D’autre part, il considérait avec raison que, s'il mourait ou devenait malade dans un court laps de temps, son entreprise partirait en fumée, car elle ne serait utile ni à ceux-là, ni à ses frères Hongrois, qui ne pourraient pas savoir où cette même population était localisée. Il décida donc de rebrousser chemin, et on lui indiqua une autre route vers la Hongrie, par laquelle il put revenir rapidement.

Le frère s’en retourna trois jours avant la fête de la Nativité de saint Jean Baptiste et, n’ayant pris que peu de jours de repos pendant son voyage, tant sur l’eau que sur terre, il franchit les portes de la Hongrie le deuxième jour après la Nativité du Seigneur, traversant cependant à cheval la Ruthénie et la Pologne.

Revenant en quinze jours de cette Hongrie, il la traversa sur un fleuve du royaume des Mordves.[16] Ce sont des païens, et des gens si cruels que la réputation d’un homme qui n’a pas tué de nombreux ennemis ne vaut rien. Et quand ils voyagent, ils emmènent avec eux les crânes de tous les hommes tués. Plus ils en ont, plus grande est leur considération. Ils font des coupes avec les crânes humains, dont ils aiment beaucoup se servir pour boire. Il n’est pas permis de prendre femme à celui qui n’a pas tué d’homme. Ils interprètent ainsi par leurs prophètes ce qu’ils doivent au Christ, et ils supplièrent le grand duc Vladimir[17] de Lodomérie, terre des Ruthéniens, voisine de la leur, de leur envoyer un prêtre pour leur conférer le baptême. Que répondre: ce n’est pas à moi de le faire, mais au pape des Romains. Le temps n’est pas loin où nous devrons tous soutenir la foi dans l’Eglise romaine et nous soumettre à sa puissance.


 
 

[1] Ricardus ou Richard est un personnage mal connu et différemment identifié selon les historiens.

[2] Ce voyage ou plutôt ces voyages eurent lieu entre 1235 et 1238. Le texte a fait l’objet de nombreuses controverses et analyses. Un article à ce sujet est sur le site www. persee.fr, sous le titre : Le rapport du Dominicain Julien écrit en 1238 sur le péril mongol de D. Sinor.

[3] Etienne Ier, roi des Hongrois. Il se convertit au catholicisme romain avec son père vers l’âge de dix ans (985) et prend alors pour nom de baptême le nom d’Étienne. Il fut sacré roi de Hongrie le jour de Noël de l'an 1000 avec une couronne envoyée par le pape Sylvestre II. Il mourut en 1038.

[4] Synthèse rapide car il faut se souvenir que les Hongrois ont dévasté l’Europe avant leur conversion.

[5] Ou Assen, du nom d’Assen I (1187—1196) qui commença, en se soulevant contre l’empire byzantin, de nouvelles luttes.

[6] Béla IV.

[7] Encore appelée Matrega, Matracha, Matica, ville située dans la péninsule de Taman, située à l’embouchure de la mer d’Azov.

[8] Convertie au christianisme au Xe siècle, l'Alanie caucasienne forma un puissant Etat marqué par l'influence byzantine et qui connut son apogée aux Xe-XIIe siècles. Une autre invasion, celle des Mongols, dissémina aux XIIIe-XIVe siècles des Alains de la Hongrie à la Chine.

[9] Ces deux mots sont ajoutés au texte, n’étant pas dans le latin.

[10] Cette ville n’a pu être située avec précision.

[11] Les renseignements que rapporta Julien sur les Mongols furent communiqués au concile qui se tint à Lyon en 1245 par le patriarche d'Aquilée Berthold d'Andechs, parent du roi de Hongrie Béla IV, et semblent avoir été utilisés par Jean du Plan Carpin pour la préparation de sa propre mission auprès du grand-khan (1245-1247). Encyclopedia Universalis

[12] La Volga.

[13] Le russe.

[14] L’arabe ou le persan.

[15] Ou Ruthènes, ce sont les Russes.

[16] Les Mordves sont un peuple établi à l'ouest de la Volga, qui occupe un territoire qui s'étend de l'Ukraine à l'Asie centrale. Wikipédia.

[17] Je remplace le mot Sondemerie, qui est sans signification à ma connaissance, par le mot : Lodomérie, nom latinisé de l'ancienne principauté de Vladimir en Volhynie (Ukraine occidentale). Le mot Vladimir est ajouté.