Paul Diacre

PAUL DIACRE

 

HISTOIRE DES LOMBARDS

LIVRE V

LIVRE IV - LIVRE VI

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer

 

 

 

PAULI WARNEFRIDI DIACONI FOROJULIENSIS

DE GESTIS LANGOBARDORUM.

LIBER QUINTUS

PAUL DIACRE

HISTOIRE DES LOMBARDS[1]

 

LIVRE V

 

LIBER QUINTUS.

CAPUT PRIMUM. Quomodo Grimoaldus, confirmato regno, uxorem duxit filiam Ariperti regis.

Confirmato itaque Grimoaldus regno apud Ticinum , non multo post tempore jam dudum pactam sibi Ariperti regis filiam, cujus germanum Godebertum exstinxerat, duxit uxorem. Beneventanum vero exercitum, cujus auxilio regnum adeptus erat, multis ditatum muneribus remisit ad propria. Aliquantos tamen ex eis secum habitaturos retinuit, largissimas eis tribuens possessiones.

CAPUT II. De fuga Bertaridi, et quomodo ad Grimoaldum reversus est, et iterum in Franciam fugit.

Qui postquam comperit Bertaridum profugum Scythiam petiisse, et apud Cacanum demorari, eidem Cacano Avarum regi per legatos mandavit, ut si Bertaridum in suo regno detineret, pacem quam Langobardis et secum hactenus habuerat, deinceps habere non posset. Haec Avarum rex audiens, ascito Bertarido, dixit ei, ut in quam partem vellet pergeret, ne propter eum Avares cum Langobardis inimicitias contraherent . Bertaridus vero, haec audiens, Italiam ad Grimoaldum revertens repetiit, audierat enim eum clementissimum esse. Igitur cum ad Laudensem civitatem venisset, misit ante se ad Grimoaldum regem Hunulfum sibi fidelissimum virum, qui suum ei adventum nuntiaret. Hunulfus vero ad regem veniens, Bertaridum in ejus fide adventare nuntiavit. Haec ille audiens, fidenter promisit in sua eum fide venientem nihil mali passurum fore. Inter haec Bertaridus adveniens, ad Grimoaldum ingressus, cum ejus se vestigiis advolvere conatus esset, rex eum clementer retinuit, atque ad os suum ad osculumque erexit. Ad quem Bertaridus: Servus tuus sum, inquit, sciens te Christianissimum et pium esse, cum possim inter paganos vivere, fretus de tua clementia, ad tua vestigia veni.

Cui rex ut solebat jurando ita repromisit dicens: Per eum qui me nasci fecit, postquam in meam fidem ad me venisti, nihil mali in aliquo patieris, sed ita de te ordinabo, ut decenter vivere possis. Tunc ei in spatiosa domo hospitium praebens, eum post vitae laborem, habere requiem jussit, praecipiens eidem ex publico victum, et quaecunque essent necessaria largius ministrari. Bertaridus vero cum ad hospitium sibi a rege praeparatum venisset, mox ad eum Ticinensium civium coeperunt turmae concurrere, ut eum vel viderent, vel pristina notitia cognitum salutarent. Verum quid non mala lingua irrumpere potest? Mox namque venientes ad regem quidam maligni adulatores regi denuntiant, quia nisi Bertaridus citius vita privaretur, ipse regnum protinus cum vita perderet; asseverantes ob hoc ad eum totam concurrere civitatem. Hiis auditis Grimoaldus nimium credulus effectus, et quod promiserat oblitus, in innocentis Bertaridi statim necem accenditur, consiliumque iniit, qualiter eum, quia jam hora tardior erat, in crastinum vita privaret. Cui denique ad vesperam diversos cibos, vina quoque praecipua, variaque potionum genera transmisit, ut eum inebriare posset, quatinus multa eadem nocte potatione resolutus, vinoque sepultus, de sua nihil salute cogitare valeret. Tunc unus, qui de ejus patris obsequio fuerat, cum eidem Bertarido ferculum regium attulisset, quasi eum salutaturus, sub mensa caput mittens, eidem secrete, quia rex eum occidere disponeret, nuntiavit. Bertaridus vero statim suo pincernae praecepit, ut sibi in phiala argentea non aliud quam aliquantulum aquae propinaret. Cumque hii qui diversi generis potiones ei a rege deferebant, de verbo regis eum rogarent ut totam phialam biberet, ille in honorem regis se totam bibere promittens, parum aquae libabat de argenteo calice. Qui ministri dum haec regi nuntiarent, quod ille avidissime biberet, rex laetus respondit: Bibat ebriosus ille, cras enim pariter eadem vina mista cum sanguine refundet.

Bertaridus vero, Hunulfo citius ad se ascito, de sua morte ei consilium regis nuntiavit. Qui statim ad domum suam puerum misit, ut sibi lectisternia afferret, lectumque sibi juxta stratum Bertaridi fieri praecepit. Nec mora, rex Grimoaldus suos satellites direxit, qui domum in qua Bertaridus quiescebat, ne aliquo modo effugere posset, custodire deberent. Cumque coena finita esset, et, egressis omnibus, Bertaridus tantum et Hunulfus, ac vestiarius Bertaridi, remansissent, qui utique ei satis erant fideles, consilium ei aperuit et obsecravit eum ut cum Bertaridus fugeret, ipse eum quandiu posset intra ejusdem cubiculum quiescere simularet. Cumque ille se hoc facturum spopondisset, Hunulfus pannos suos lecticarios, et culcitram ursinamque pellem, supra dorsum ac cervicem Bertaridi imposuit, eumque ex consilio quasi rusticanum servum extra januam impellere coepit, multasque ei injurias faciens, fuste eum percutere desuper, et urgere non cessabat, ita ut impulsus atque ictus saepius ad terram corrueret. Cumque eumdem Hunulfum regis satellites, qui ad custodiam positi erant, requirerent quid hoc esset: Servus iste, inquit, nequam lectum mihi in cubiculo istius ebrii Bertaridi stravit, qui in tantum vino plenus est, ut quasi mortuus ita cubet. Sed satis est quod ejus huc usque amentiam secutus sum, jam deinceps in vita domini regis in domo propria manebo. Haec illi audientes, et vera quae audierant esse credentes, laeti effecti sunt, et eum pariterque Bertaridum, quem putabant servum, quia opertum ne agnosceretur habebat caput, locum illis dantes, abire permiserunt. Illis autem abeuntibus, vestiarius ille fidelissimus, obserato diligenter ostio remansit intrinsecus solus. Hunulfus vero Bertaridum de muri angulo, qui est a parte Ticini fluminis, per funem deposuit, eique quos potuit socios conjunxit. Qui arreptis quos in pastu invenerant equis, eadem nocte ad Astensem properant civitatem, in qua Bertaridi amici manebant. Deinde Bertaridus quantocius Taurinensem urbem petens, ac post claustra Italiae transgressus, Francorum ad patriam pervenit. Sicque Deus omnipotens dispositione misericordi, et innocentem a morte eripuit, et ex animo bona facientem ab offensione regem servavit.

CAPUT III. De clementia Grimoaldi regis in Hunulfo, et vestiario Bertaridi.

At vero rex Grimoaldus dum Bertaridum in hospitio suo quiescere putaret, ab eodem hospitio usque ad palatium suum acies hominum hinc et inde astare fecit, ut per eorum medium Bertaridus deduceretur, quatenus effugere minime posset. Cumque a rege missi venissent, qui Bertaridum ad palatium evocarent, et ad ostium in quo eum quiescere putabant pulsassent, vestiarius ille, qui introrsus erat, rogabat eos dicens: Misericordiam cum eo facite, eumque paululum quiescere sinite, quia adhuc de itinere lassus, gravissimo somno deprimitur. Quod cum illi acquievissent, hoc ipsum regi nuntiaverunt, quia adhuc Bertaridus gravi somno quiesceret. Tunc ille: Sic inquit hesterno sero vino se adeo opplevit, ut adhuc vigilare non possit? Quibus tamen praecepit, ut mox eum excitatum ad palatium deducerent. Qui venientes ad januam cubiculi, in quo Bertaridum sperabant quiescere, coeperunt acrius pulsare. Tunc vestiarius ille rursum eos rogare coepit, ut quasi eumdem Bertaridum aliquantulum adhuc dormire permitterent. Qui irati vociterantes jam satis ebriosum illum quievisse, mox calcibus ejusdem cubiculi ostium confringunt, ingressique Bertaridum in lectulo requirunt. Quem cum non invenissent, ad requisita eum naturae residere suspicati sunt. Quem cum nec ibi reperissent, vestiarium illum interrogant, quid de Bertarido factum fuisset. Quibus ille fugisse eum respondit. Quem statim cupillis apprehensum furentes, eumque ad regis praesentiam perducentes, fugae Bertaridi hunc esse conscium, ideoque morte dignissimum dicunt. Quem rex dimitti praecepit, eumque per ordinem, qualiter Bertaridus effugisset, inquisivit. Ille regi universa sicut acta fuerant retulit. Tunc rex a circumstantibus requisivit dicens: Quid vobis de homine isto videtur, qui taliter perpetravit? Tunc omnes una voce responderunt, eum esse dignum multis suppliciis excruciatum interire. At rex: Per eum qui me nasci fecit, inquit, dignus est homo iste bene habere, qui se pro fide sui domini morti tradere non recusavit. Eumque mox inter suos vestiarios esse praecepit, admonens eum ut sibi eamdem fidem quam erga Bertaridum habuerat servaret, multa se ei commoda largiturum promittens. Cum rex requireret quid de Hunulfo factum fuisset, nuntiatum est ei quod in beati archangeli Michaelis basilicam confugium fecisset. Qui mox ad eum misit, sponte promittens quod nihil pateretur mali, tantum in sua fide veniret. Hunulfus vero talem regis promissionem audiens, mox ad palatium venit, atque ad regis vestigia provolutus, interrogatus ab eo est quomodo aut qualiter Bertaridus evadere potuisset. At ille cum ei cuncta ex ordine retulisset, rex ejus fidem et prudentiam collaudans, omnes facultates ejus, et quidquid habere poterat, eidem, clementer concessit.

CAPUT IV. Quomodo Grimoaldus Hunulfum et vestiarium Bertaridi ad eumdem Bertaridum remisit.

Cumque post aliquod tempus rex Hunulfum inquireret, utrum vellet ipsis diebus cum Bertarido esse, ille jurejurando ait, cum Bertarido prius se velle mori quam usquam alibi in summis deliciis vivere. Tunc rex vestiarium illum requisivit, dicens, utrum melius ei esset secum in palatio manere, an cum Bertarido in peregrinatione degere. Qui cum ei similia, sicut et Hunulfus, respondisset, rex eorum verba benigne suscipiens, eorumque fidem collaudans, praecepit Hunulfo ut quidquid vellet de domo sua tolleret, pueros scilicet et equos, et diversam supellectilem, et ad Bertaridum illaesus properaret. Pari etiam modo et vestiarium illum absolvit. Qui omnia sua secundum benignitatem regis sufficienter tollentes, cum ejusdem regis adjutorio, Francorum in patriam ad suum dilectum Bertaridum sunt profecti.

CAPUT V. Bellum Grimoaldi adversus Francos, et victoria ejus.

 Hac tempestate Francorum exercitus de provincia egrediens, in Italiam introivit: contra quos Grimoaldus cum Langobardis progressus, hac eos arte decepit. Fugere quippe se eorum impetum simulans, castra sua simul cum tentoriis et diversis pariter referta bonis, praecipueque vini optimi copia, abductis hominibus, omnino vacua reliquit. Quo dum Francorum acies advenissent, existimantes Grimoaldum cum Langobardis pavore deterritos castra integra reliquisse, mox laeti effecti certatim cuncta invadunt, coenamque affluentissimam instruunt. Qui dum diversis epulis, multoque degravati vino somnoque quievissent, Grimoaldus super eos post noctis medium irruens, tanta eos caede prostravit, ut vix pauci ex eis elapsi ad patriam valuerunt repedare. Qui locus ubi hoc gestum est praelium Francorum, usque hodie Rivus appellatur, nec longe distat ab Astensis civitatis moenibus.

CAPUT VI. Quomodo Constans Augustus Italiam veniens Beneventum obsedit.

His diebus Constantinus Augustus, qui et Constans est appellatus, Italiam de Langobardorum manu eruere cupiens, Constantinopoli egressus, per littoralia iter habens Athenas venit, indeque mare transgressus Tarentum applicuit. Qui tamen prius ad solitarium quemdam, qui prophetiae spiritum habere dicebatur, abiit studiose ab eo sciscitans utrum gentem Langobardorum, quae in Italia habitabat, superare et obtinere posset. A quo cum servus Dei spatium unius noctis expetisset, ut pro hoc ipso Dominum supplicaret, facto mane, ita eidem Augusto respondit: Gens Langobardorum superari modo ab aliquo non potest, quia regina quaedam ex alia provincia veniens, basilicam beati Joannis Baptistae in Langobardorum finibus construxit, et propter hoc ipse beatus Joannes pro Langobardorum gente continue intercedit. Veniet autem tempus quando ipsum oraculum habebitur despectui, et tunc gens ipsa peribit. Quod nos ita factum esse probavimus, quia ante Langobardorum perditionem, eamdem beati Joannis basilicam, quae utique in loco qui Modicia dicitur est constituta, per viles personas ordinari conspeximus, ita ut indignis, et adulteris, non pro vitae merito, sed praemiorum datione, isdem locus venerabilis largiretur.

CAPUT VII. Quomodo Grimoaldus invitatus a filio suo Romoaldo Beneventum advenit.

Igitur cum, ut diximus, Constans Augustus Tarentum venisset, egressus exinde Beneventanorum fines invasit, omnesque pene per quas venerat Langobardorum civitates cepit. Luceriam quoque opulentam Apuliae civitatem expugnatam fortius invadens diruit, et ad solum usque prostravit. Arentiam sane propter munitissimam loci positionem, capere minime potuit. Deinde cum omni suo exercitu Beneventum circumdedit, et eam vehementer expugnare coepit, ubi tunc Romoaldus Grimoaldi filius, adhuc juvenculus, ducatum tenebat. Qui statim ut imperatoris adventum cognovit, nutritium suum nomine Sesualdum ad patrem Grimoaldum trans Padum direxit, obsecrans ut quantocius veniret, filioque suo ac Beneventanis, quos ipse nutrierat, potenter succurreret. Quod Grimoaldus rex audiens, statim cum exercitu filio laturus auxilium, Beneventum pergere coepit. Quem plures ex Langobardis in itinere relinquentes, ad propria remearunt, dicentes: quia exspoliasset palatium, et jam non reversurus repeteret Beneventum. Interim imperatoris exercitus Beneventum diversis machinis vehementer expugnabat, e contra Romoaldus cum Langobardis fortiter restistebat. Qui quamvis cum tanta multitudine congredi manu ad manum, propter paucitatem exercitus, non auderet, frequenter tamen cum expeditis juvenibus hostium castra irrumpens, magnas eisdem inferebat undique clades . Grimoaldus ejus pater cum jam jamque properaret, eumdem nutritium ejus, de quo praemisimus, ad filium misit, qui ei suum adventum nuntiaret. Qui cum prope Beneventum venisset, a Graecis captus, imperatori delatus est. Qui ab eo unde veniret requirens, ille se a Grimoaldo rege venire, eumdemque regem citius adventare nuntiavit. Statimque imperator exterritus consilium cum suis iniit, quatinus cum Romoaldo pacisceretur, ut Neapolim posset reverti.

CAPUT VIII Quomodo imperator, accepta obside Romoaldi sorore, a Benevento discessit.

Accepta ita obside Romoaldi sorore, cui nomen Gisa fuit, cum eodem pacem fecit. Ejus vero nutritium Sesualdum ad muros duci praecepit, mortem eidem minatus, si aliquid Romoaldo, aut civibus de Grimoaldi adventu nuntiaret, sed potius asseveraret eumdem minime venire posse. Quod ille ita se facturum, ut ei praecipiebatur, promisit; sed cum prope muros advenisset, velle se Romoaldum videre dixit. Qui Romoaldus cum citius advenisset, sic ad eum locutus est: Constans esto, domine Romoalde, et habens fiduciam noli turbari, quia tuus genitor citius tibi auxilium praebiturus aderit. Nam scias eum hac nocte juxta Sangrum fluvium cum valido exeritu manere; tantum obsecro, ut misericordiam exhibeas meae uxori, et filiis, quia gens ista perfida me vivere non sinet. Cumque hoc dixisset, jussu imperatoris caput ejus abscissum est, atque cum belli machina, quam petrariam vocant, in urbem projectum est. Quod caput Romoaldus sibi deferri jussit, idque lacrymans osculatus est, dignoque in loculo tumulari praecepit.

CAPUT IX. Quomodo imperatoris exercitum Micola Capuanus comes afflixit.

Metuens igitur imperator subitum Grimoaldi regis adventum, dimissa Beneventi obsidione, Neapolim proficiscitur. Cujus tamen exercitum Mittola Capuanus comes juxta fluenta Caloris fluminis, in loco qui usque hodie Pugna dicitur, vehementer attrivit.

CAPUT X. Quomodo Romoaldus Saburrum ab imperatorè missum, cum viginti millibus vicit.

Postquam vero imperator Neapolim pervenit, unus ex ejus optimatibus, cui nomen Saburrus erat, ab Augusto, ut fertur, viginti millia militum expetiit, seque cum Romoaldo pugnaturum, victoremque spopondit. Qui cum accepto exercitu ad locum cui Forinus nomen est advenisset, ibique castra posuisset, Grimoaldus, qui jam Beneventum advenerat, haec audiens, contra eum proficisci voluit. Cui filius Romoaldus: Non est opus, inquit, sed tantum partem nobis de exercitu vestro tribuite. Ego, Deo favente, cum eo pugnabo, et cum vicero, major utique gloria vestrae potentiae adscribetur. Factumque est, et accepta aliqua parte de patris exercitu, pariterque cum suis hominibus contra Saburrum proficiscitur. Qui prius quam bellum cum eo iniret, a quatuor partibus tubas insonare praecepit, moxque super eos audenter irruit. Cumque utraeque acies forti intentione pugnarent, tunc unus de exercitu regis nomine Amalongus, qui regium contum ferre erat solitus, quemdam Graeculum eodem conto utrisque manibus fortiter percutiens, de sella super quam equitabat sustulit, eumque in aera super caput suum levavit. Quod cernens Graecorum exercitus, mox immenso pavore perterritus, in fugam convertitur, ultimaque pernicie caesus, sibi fugiendo mortem, Romoaldo et Langobardis victoriam peperit. Ita Saburrus, qui se imperatori suo victoriae tropaeum de Langobardis promiserat patrare, ad eum cum paucis remeans ignominiam deportavit. Romoaldus vero, patrata de inimicis victoria, Beneventum triumphans reversus est, patrique gaudium et cunctis securitatem sublato hostium timore convexit.

CAPUT XI. De malis quae Constans Augustus Romanis intulit, et de praedationibus quas singulis regionibus fecit: et quomodo exstinctus est.

At vero Constans Augustus, cum nihil se contra Langobardos gessisse conspiceret, omnes saevitiae suae minas contra suos, hoc est Romanos retorsit. Nam egressus Neapoli Romam perrexit. Cui sexto ab urbe milliario Vitalianus Papa cum sacerdotibus et Romano populo occurrit. Qui Augustus cum ad beati Petri limina pervenisset, obtulit ei pallium auro textum:

et manens apud Romanos diebus duodecim, omnia quae fuerant antiquitus instituta ex aere in ornamentum civitatis deposuit, in tantum, ut etiam basilicam beatae Mariae, quae aliquando Pantheon vocabatur, et conditum fuerat in honorem omnium deorum, et jam ibi per concessionem superiorum principum, locus erat omnium martyrum, discooperiret, tegulasque aereas exinde auferret, easque simul cum aliis omnibus ornamentis Constantinopolim transmitteret.

Deinde reversus imperator Neapolim, itinere terreno perrexit in civitatem Regium. Ingressusque Siciliam per indictionem septimam, habitavit in Syracusa, et tales afflictiones imposuit populo, seu habitatoribus, vel possessoribus Calabriae, Siciliae, Africae atque Sardiniae, quales antea nunquam auditae sunt, ita ut etiam uxores a maritis, vel filii a parentibus separarentur. Sed et alia multa, et inaudita illarum regionum populi sunt perpessi, ita ut nulli spes vitae remaneret. Nam et vasa et cimelia sanctarum Dei ecclesiarum imperiali jussu et Graecorum avaritia sublata sunt. Mansit autem imperator in Sicilia ab indictione septima usque in duodecimam; sed tandem tantarum iniquitatum poenas luit, atque dum se in balneo lavaret, a suis exstinctus est.

CAPUT XII. De imperio Mecetii, et de morte ipsius.

Interfecto igitur apud Syracusas Constante imperatore, Mecetius in Sicilia regnum arripuit, sed absque Orientalis exercitus voluntate. Contra quem Italiae militiae milites, alii per Istriam, alii per partes Campaniae, alii vero a partibus Africae, et Sardiniae venientes, vehementer in Syracusas irruerunt, eumque vita privaverunt. Multi ex judicibus ejus detruncati, multique Constantinopolim perducti sunt, cum quibus pariter et falsi imperatoris caput est deportatum

CAPUT XIII. Quomodo Saraceni ab Alexandria venientes Siciliam depopulati sunt, et quidquid Constans Augustus de Roma abstulerat depraedati sunt.

 Haec audiens gens Saracenorum, quae Alexandriam et Aegyptum pervaserat, subito eum multis navibus venientes Siciliam invadunt, Syracusus ingrediuntur, multamque stragem faciunt populorum, vix paucis evadentibus, qui per munitissima castra et juga confugerant montium. Auferentes quoque praedam nimiam, et omne illud quod Constans Augustus a Roma abstulerat ornatum in aere et diversis speciebus, sicque Alexandriam reversi sunt .

CAPUT XIV. De morte Gisae sororis Romoaldi.

Porro regis filia, quam de Benevento obsidem nomine Gisa sublatam diximus, Siciliam veniens, diem clausit extremum.

CAPUT XV. De pluviis et tonitruis quae eo tempore nimiae factae sunt.

Hoc tempore tantae pluviae tantaque tonitrua fuerunt, quanta ante nullus meminerit hominum, ita ut innumera hominum et animantium millia fulminibus essent perempta. Eo anno legumina, quae propter pluvias colligi nequiverant, iterum renata et ad maturitatem usque perducta sunt .

CAPUT XVI. Quomodo rex Grimoaldus Trasemundum ducem apud Spoletum ordinavit, eique suam filiam in matrimonium tradidit.

At vero Grimoaldus, ereptis Beneventanis et eorum provinciis a Graecis, apud Ticinum ad palatium suum, repedare disponens, Trasemundum qui dudum Capuae comes fuerat, et ei ad percipiendum regnum strenuissime paruerat, data ei in matrimonium sua filia, Romoaldi altera sorore, eum post Attonem, de quo superius diximus, apud Spoletum ductorem fecit indeque Ticinum reversus est.

CAPUT XVII. Quod in Forojulii post Grasulfum Ago ducatum tenuit, et post hunc eorum ductor Lupus effectus est.

Siquidem, ut superius praemiseramus, Grasulfo Forojulianorum duce defuncto, successor ejus in ducatu Ago datus, de cujus nomine usque hodie domus quaedam intra Forum-Julii constituta domus Agonis appellatur. Quo Agone mortuo, Forojulianorum ductor Lupus efficitur. Hic Lupus in Grados insulam, quae non longe ab Aquileia est, cum equestri exercitu, per stratam, quae antiquitus per mare facta fuerat, introivit. Et depraedata ipsa civitate, Aquileiensis Ecclesiae thesauros exinde auferens deportavit. Huic Lupo quando Grimoaldus Beneventum perrexit, suum palatium commendavit.

CAPUT XVIII. Quomodo Lupus dux contra Grimoaldum rebellavit.

Qui Lupus dum rege absente multa insolenter apud Ticinum egisset, quippe quia eum reversurum non aestimaret, revertente rege, sciens eidem ea quae non recte gesserat displicere, Forum-Julii petens, contra eumdem regem suae nequitiae conscius rebellavit.

CAPUT XIX. Quomodo ipse dux bellum contra Avares gessit.

Tunc Grimoaldus nolens civile bellum inter Langobardos excitare, regi Avarum Cacano mandavit ut in Forum-Julii contra Lupum ducem cum exercitu veniret, eumque bello protereret. Quod et factum est. Nam veniente Cacano cum magno exercitu in loco qui Fluvius dicitur, sicut nobis retulerunt seniores viri qui in ipso bello fuerunt, per tres dies Lupus dux cum Forojulianis adversus Cacani exercitum conflixit. Et prima quidem die validum ejus exercitum paucis suis vulneratis prostravit; secunda vero die jam aliquantis e suis vulneratis, et mortuis, pari modo multos ex Avaribus exstinxit. Tertia vero die jam pluribus ex suis sauciatis, sive peremptis, nihilominus magnum Cacani exercitum delevit, praedamque copiosam invasit. At vero die quarto tantam super se multitudinem conspexerunt venientem, ut vix per fugam evadere possent.

CAPUT XX. De morte Lupi ducis et quomodo Avares Forojulianorum fines depraedati sunt.

Ibi itaque Lupo duce perempto, reliqui qui remanserant, sese per castella communiunt. Avares vero per omnes eorum fines discurrentes, cuncta rapinis invadunt, vel supposito igne comburunt. Qui cum per aliquot dies hoc facerent, a Grimoaldo eis mandatum est, ut jam a devastatione quiescerent. Qui legatos ad Grimoaldum mittunt dicentes Forum-Julii se minime relicturos, quam armis propriis conquisissent.

CAPUT XXI. Quomodo Avares nolentes de Forojulii exire, Grimoaldi astutia expulsi sunt.

Tunc Grimoaldus, necessitate compulsus, exercitum coadunari praecepit, quatenus Avares de suis finibus exturbaret. In medio itaque campo sua castra contra Avarum hostium componens, cum exercitus partem exiguam haberet, et Cacanus ad eum legatos mitteret, eosdem ipsos, quos habebat diverso habitu, variisque instructos armis, ante oculos legatorum per dies aliquot, quasi novus jugiter exercitus adventaret, frequenter transire fecit. Avarum vero legati dum eumdem ipsum exercitum, aliis et aliis modis praeterire conspiciunt, immensam Langobardorum multitudinem esse crediderunt. Quibus Grimoaldus ita dixit: Cum omni quam vidistis exercitus multitudine statim super Cacanum irruam, et Avarum exercitus disperdam, nisi de Forojulianorum finibus velociter exierint. His visis et auditis, legati Avarorum cum haec suo regi nuntiassent, mox cum omni suo exercitu ad proprium reversus est regnum.

CAPUT XXII. De Warnefrido filio Lupi.

Denique Lupo hoc modo, ut praemisimus, interempto, Warnefridus ejus filius voluit in loco patris apud Forum-Julii obtinere ducatum. Sed metuens Grimoaldi regis vires, fugit ad Sclavorum gentem in Carnuntum, quod corrupte vocitant Carantanum. Qui postea cum Sclavis adveniens, quasi ducatum eorum viribus resumpturus, apud Nemas castrum, quod non longe a Foro-Julii distat, irruentibus super se Forojulianis, exstinctus est.

CAPUT XXIII. De Wectari Forojulianorum duce, et de ejus victoria.

Deinde ordinatus est apud Forum-Julii dux Wectari, qui fuit oriundus de Vincentina civitate, vir benignus et populum suaviter regens. Hunc cum audisset Sclavorum gens Ticinum profectum esse, congregata valida multitudine, voluerunt super Forojulianorum castrum irruere. Et venientes castrametati sunt in loco qui Broxas dicitur, non longe a Foro-Julii. Secundum divinam autem dispositionem contigit ut dux Wectari superiori vespere a Ticino reverteretur nescientibus Sclavis. Cujus comites cum ad propria (ut assolet fieri) remeassent, ipse hoc nuntium de Sclavis audiens, cum paucis viris, hoc est cum viginti quinque contra eos progressus est. Quem Sclavi cum tam paucis venire conspicientes, irriserunt dicentes patriarcham contra se cum clericis adventare. Qui cum ad pontem Natisonis fluminis, qui ibidem est ubi Sclavi residebant, propinquasset, cassidem sibi de capite auferens, vultum suum Sclavis ostendit, erat enim calvo capite. Quem dum Sclavi quia ipse esset Wectari cognovissent, mox perturbati Wectari adesse clamitant. Deoque eos exterrente plus de fuga quam de praelio cogitant. Tunc super eos Wectari cum paucis quos habebat irruens, tanta eos strage prostravit, ut ex quinque millibus viris vix pauci qui evaderent remanerent .

CAPUT XXIV. De morte Wectari, et quomodo ei Laudaris successit, et de Rodoaldo qui post eum ducatum tenuit.

Post hunc Wectari Laudari apud Forum-Julii ducatum tenuit. Quo defuncto, ei Rodoaldus in ducatum successit.

CAPUT XXV. Quomodo Grimoaldus filiam Lupi ducis Romoaldo suo filio sociavit.

Mortuo igitur, ut diximus, Lupo duce, Grimoaldus rex filiam ejus, nomine Theuderadam, suo filio Romoaldo, qui Beneventum regebat, in matrimonium tradidit. Ex qua tres filios, hoc est, Grimoaldum, Gisulfum, nec non et Arichis genuit.

CAPUT XXVI. Quomodo Grimoaldus de suis contemptoribus se ultus est.

Rex quoque Grimoaldus de omnibus illis qui eum quando Beneventum profectus fuerat deseruerunt suas injurias ultus est.

CAPUT XXVII Quomodo Grimoaldus Forum-Popilii expugnans delevit.

 Sed et Forum-Popilii, Romanorum civitatem, cujus cives eidem adversa quaedam intulerant Beneventum proficiscenti, missosque illius euntes et redeuntes a Benevento saepius laeserant, hoc modo delevit. Quadragesimorum tempore per Alpem Bardonis Tusciam ingressus, nescientibus omnino Romanis, in ipso sacratissimo Sabbato paschali, super eamdem civitatem, ea hora qua baptismus fiebat, inopinate irruit, tantamque occisorum stragem fecit, ut etiam diaconos ipsos, qui infantulos baptizabant, in ipso sacro fonte perimeret. Sicque eamdem urbem dejecit, ut usque hodie paucissimi in ea commaneant habitatores.

CAPUT XXVIII. De odio quod Grimoaldus adversus Romanos habuit.

Erat quidem Grimoaldo contra Romanos non mediocre odium, pro eo quod ejus quondam germanos Tassionem et Cacconem in sua fide decepissent. Quam ob causam Opitergium civitatem, ubi ipsi exstincti sunt, funditus destruxit, eorumque qui ibi aderant fines Forojulianis, Tarvisianisque et Cenetensibus, divisit.

CAPUT XXIX. De Bulgarum duce Alzecone, et quomodo in Benevento cum suis ordinatus est.

Per haec tempora Bulgarorum dux, Alzeco nomine, incertum quam ob causam a sua gente digressus, Italiam pacifice introiens, cum omni sui ducatus exercitu ad regem Grimoaldum venit, ei se serviturum atque in ejus patria habitaturum promittens. Quem ille ad Romoaldum filium suum Beneventum dirigens, ut ei cum suo populo loca ad habitandum concedere deberet praecepit. Quos Romoaldus gratanter excipiens, eisdem spatiosa ad habitandum loca, quae usque ad illud tempus deserta erant, contribuit, scilicet Sepianum, Bovianum, et Iserniam, et alias cum suis territoriis civitates , ipsumque Alzeconem, mutato dignitatis nomine, de duce gastaldium vocitari praecepit. Qui usque hodie in his, ut diximus, locis habitantes, quanquam et Latine loquantur, linguae tamen propriae usum minime amiserunt.

CAPUT XXX. Quia, exstincto tyranno Mecetio, Constantinus in locum Constantis Augusti Romanorum princeps effectus est.

Igitur exstincto, ut diximus, apud Siciliam Constante Augusto, punitoque qui ei successerat Mecentio tyranno, Romanorum regnum Constantinus Constantii Augusti filius suscepit regendum, Romanisque principatus est annis decem et septem. Constantini sane temporibus Theodorus archiepiscopus ,

et Adrianus abbas viri aeque doctissimi, a Vitaliano papa missi in Britanniam, plurimas Ecclesias Anglorum doctrinae ecclesiasticae fruge fecundarunt. E quibus Theodorus episcopus peccantium judicia, quantis scilicet annis pro uno quoque peccato quis poenitere debeat, mirabili et discreta consideratione descripsit.

CAPUT XXXI. De stella comete, et de operibus papae Doni.

 In sequenti post tempore mense Augusto, a parte Orientis stella cometes apparuit nimis fulgentibus radiis, quae post in semetipsam reversa disparuit. Nec mora, gravis pestilentia ab eadem parte Orientis secuta, Romanum populum devastavit. His diebus Donus papa Romanae Ecclesiae locum qui Paradisus dicitur, ante basilicam beati apostoli Petri, candidis magnis marmoribus mirifice stravit.

CAPUT XXXII. Quomodo Bertaridus ad regnum Saxonum in Britannia ire disposuit.

Hac tempestate Francorum regnum apud Gallias Dagobertus regebat, cum quo rex Grimoaldus pacis firmissimae foedus inierat. Cujus Grimoaldi vires Bertaridus etiam apud Francorum patriam constitutus metuens, egressus e Gallia, ad Britanniam insulam Saxonumque regem properare disponit.

CAPUT XXXIII. De morte Grimoaldi regis, et de reversione Bertaridi, et regno ejus.

At vero Grimoaldus cum nono die post phlebotomiam in suo palatio constitutus, accepto arcu, columbam sagitta percutere nisus esset, ejus brachii vena dirupta est. Cui, ut ferunt, medici venenata medicamina supponentes, eum ab hac funditus privaverunt luce.

Hic edicto, quod Rothari rex composuerat, aliqua quoque capitula legis, quae ei utilia visa sunt, adjecit . Fuit autem corpore praevalidus, audacia primus, calvo capite, barba prominenti, non minus consilio quam viribus decoratus. Sepultum est autem ejus corpus in basilica beati Ambrosii confessoris, quam dudum ipse intra Ticinensem construxerat civitatem. Hic post mortem Ariperti regis, expleto jam anno uno et mensibus tribus, Langobardorum regnum invasit, regnavitque ipse annis novem, relicto Garibaldo filio suo, quem ei Ariperti regis filia genuerat, rege adhuc puerilis aetatis.

Igitur, ut dicere coeperamus, Bertaridus egressus de Gallia navem ascendit, ut ad Britanniam insulam ad regnum Saxonum transmearet. Cumque jam aliquantum per pelagus navigasset, vox a littore audita est inquirentis utrum Bertaridus in eadem nave consisteret? Cui cum responsum esset quod Bertaridus ibi esset, ille qui clamabat subjunxit: Dicite illi revertatur in patriam suam, quia tertia dies est hodie quod Grimoaldus ab hac subtractus est luce. Quo audito, Bertaridus statim post se reversus est, veniensque ad littus invenire personam non potuit quae ei de Grimoaldi morte nuntiavit. Unde arbitratus est non hunc hominem, sed divinum nuntium fuisse. Exindeque ad patriam rediens, cum ad claustra Italiae venisset, jam ibi omnia obsequia palatina omnemque regiam dignitatem, cum magna Langobardorum multitudine praeparatam esse reperit. Exinde itaque Bertaridus Ticinum reversus, exturbato Garibaldo puerulo a regno, ab universis Langobardis mense tertio post mortem Grimoaldi in regnum levatus est. Erat autem vir pius, fide catholicus, justitiae tenax, pauperumque largissimus nutritor. Qui statim Beneventum misit, exindeque Rodelindam suam conjugem et Cunibertum filium suum revocavit.

CAPUT XXXIV. De monasterio quod construxit, vel quod regina ejus aedificavit.

Qui ut regni jura suscepit, in loco illo qui a parte fluminis Ticini est, unde ipse olim fugerat, monasterium quod Novum appellatur Domino et liberatori suo, in honorem sanctae virginis et martyris Agathae, construxit. In quo multas virgines aggregavit, rebusque diversis pariterque ornamentis eumdem locum ditavit. Regina vero uxor ejus Rodelinda basilicam sanctae Dei genitricis extra muros ejusdem civitatis Ticinensis, quae ad Perticas appellatur, opere mirabili condidit, ornamentisque mirificis decoravit. Ad Perticas autem locus ipse ideo dicitur, quia ibi olim perticae, id est trabes, erectae steterant, quae ob hanc causam juxta morem Langobardorum poni solebant: si quis enim in aliquam partem, aut in bello aut quomodocunque exstinctus fuisset, consanguinei ejus intra sepulcra sua perticam figebant, in cujus summitate columbam ex ligno factam ponebant, quae illuc versa esset, ubi illorum dilectus obisset, scilicet ut sciri posset in quam partem is qui defunctus fuerat quiesceret.

CAPUT XXXV De Bertarido, et regno Cuniberti filii ejus.

Igitur Bertaridus cum solus per annos septem regnasset, octavo jam anno Cunibertum filium suum in regno consortem ascivit, cum quo pariter per decem annos regnavit.

CAPUT XXXVI. De rebellatione Alachis prima, et quomodo in gratiam rediit.

Cumque in magna pace degerent, et ex omni parte in circuitu tranquillitatem haberent, surrexit contra eos filius iniquitatis, Alachis nomine, per quem in regno Langobardorum, perturbata pace, maximae populorum factae sunt strages. Hic dum dux esset in Tridentina civitate, cum comite Bajoariorum, quem illi gravionem dicunt, qui Bauzanum et reliqua castella regebat, conflixit, eumque mirifice superavit. Qua de causa elatus, etiam contra regem suum Bertaridum manum levavit, atque se intra Tridentinum castellum rebellans communivit. Contra quem rex Bertaridus progressus, cum eum extrinsecus obsideret, inopinate subito Alachis cum suis civitatem egressus, regis castra protrivit, regemque ipsum fugam petere compulit. Qui tamen postmodum, faciente Cuniberto regis filio, qui eum jam olim diligebat, in regis Bertaridi gratiam reversus est. Qui rex cum eum interficere aliquoties voluisset, Cunibertus ejus filius hoc fieri semper prohibuit, reputans eum de reliquo fidelem existere. Nec destitit apud patrem obtinere quin etiam ei ducatum Brixiae contribueret, reclamante saepius patre, quod in suam hoc Cunibertus perniciem faceret, qui hosti suo ad regnandum vires praeberet. Brexiana denique civitas magnam semper nobilium Langobardorum multitudinem habuit, quorum auxilio metuebat Bertaridus Alachis potentiorem fore. His diebus rex Bertaridus in civitate Ticinensi portam contiguam palatio, quae et Palatinensis dicitur, opere mirifico construxit.

CAPUT XXXVII. De morte Bertaridi et regno Cuniberti.

Qui cum decem et octo annis, et primum solus, et post cum filio, regnum tenuisset, ab hac luce subtractus est, corpusque illius juxta basilicam Domini Salvatoris, quam Aripertus ejus genitor construxerat, sepultum est. Fuit autem statura decens, corpore plenus, mitis per omnia, et suavis.

At vero Cunibertus rex Hermelindam ex Saxonum Anglorum genere duxit uxorem. Quae cum in balneo Theodotem puellam ex nobilissimo Romanorum genere ortam, eleganti corpore, et flavis, prolixisque capillis pene usque ad pedes decoratam, vidisset, ejus pulchritudinem suo viro Cuniberto regi laudavit. Qui ab uxore hoc libenter audire dissimulans, in magnum tamen puellae exarsit amorem. Nec mora, venatum in silvam, quam Urbem appellant, perrexit, secumque suam conjugem Hermelindam venire praecepit. Qui exinde noctu egrediens Ticinum rediit, et ad se Theodotem puellam venire faciens, cum ea concubuit. Quam tamen postea in monasterium, quod de illius nomine intra Ticinum appellatum est, misit.

CAPUT XXXVIII. Quomodo Alachis palatium Cuniberti invasit.

 Alachis vero jam dudum conceptam iniquitatem parturiens, annitentibus Aldone et Grausone Brexianis civibus, sed et aliis multis ex Langobardis, oblitus tantorum beneficiorum quae in eum rex Cunibertus impenderat, oblitus etiam jusjurandi quo ei se fidelissimum esse spoponderat, cum Cunibertus abesset, regnum ejus et palatium intra Ticinum positum invasit. Quod Cunibertus ubi erat audiens, ad insulam, quae intra lacum Larium non longe a Como est, confugit, ibique se fortiter communivit. Facta est autem magna tribulatio omnibus qui eum diligebant, et maxime sacerdotibus, et clericis, quos omnes Alachis exosos habebat. Erat autem eo tempore Ticinensis Ecclesiae episcopus vir domini Damianus, sanctitate praecipuus, liberalibus artibus sufficienter instructus. Is cum Alachis palatium invasisse conspiceret, ne quid ab eo ipse vel sua Ecclesia adversi pateretur, Thomam diaconum suum, sapientem scilicet et religiosum virum, ad eum misit, per quem eidem Alachis benedictionem sanctae Ecclesiae suae transmisit.

Nuntiatum est Alachis Thomam diaconum ante fores astare, benedictionemque ab episcopo detulisse. Tunc Alachis, qui, ut diximus, omnes clericos odio habebat, ita inquit ad suos: Ite, dicite illi: Si munda femoralia habet, intret; sin autem aliter, foris contineat pedem. Thomas vero cum hos sermones audisset, ita respondit: Nuntiate ei quia munda femoralia habeo, quippe qui ea hodie lota indutus sum. Cui Alachis: Ite iterato, et dicite illi quia ego non dico de femoralibus, sed de iis quae intra femoralia habentur. Ad haec Thomas ita respondit. Ite, dicite illi: Deus solus potest in me in his causis reprehensionem invenire, nam ille nullatenus potest. Cumque eumdem diaconum Alachis ad se ingredi fecisset, aspere satis et objurgando locutus est cum eo. Tunc omnes clericos et sacerdotes pavor et odium tyranni invasit, aestimantes se ejus feritatem tolerare omnino non posse. Coeperuntque amplius Cunibertum desiderare, quoniam pervasorem regni superbum exsecrationi haberent, sed non diu ejus feritas et cruda barbaries pervasum regnum obtinuit.

CAPUT XXXIX. Quomodo Cunibertus rursus suum palatium ingressus est.

Denique cum die quadam solidos super mensam numeraret, unus tremissis de eadem mensa cecidit, quem filius Aldonis adhuc puerulus de terra colligens, eidem Alachis reddidit. Ad quem Alachis sperans puerulum parum intelligere, ita locutus est: Multos ex iis genitor tuus habet, quos mihi in proximo, si Deus voluerit, daturus est. Qui puer cum vespere domum ad patrem regressus esset, eum suus genitor requisivit si quid in illo die rex locutus fuisset. Ille patri omnia ut facta fuerant, et quod sibi rex dixerat, nuntiavit. Audiens haec Aldo vehementer pertimuit, fratremque suum Grausonem ascitum, ei omnia quae rex maligne locutus fuerat nuntiavit. Qui mox cum amicis et iis quibus credere poterant consilium inierunt qualiter Alachis tyrannum regno privarent, priusquam ipse eis aliquam laesionem facere posset. Qui maturius ad palatium profecti, ita Alachis dixerunt: Quid dignaris in civitate residere, ecce omnis civitas et universus populus tibi fidelis existit, et ebriosus ille Cunibertus ita dissolutus est, ut jam ultra nullas possit habere vires. Egredere, et vade in venationem, et exerce te cum juvenibus tuis, nos autem cum reliquis fidelibus tuis defendemus tibi hanc civitatem. Sed et ita tibi repromittimus, ut in proximo inimici tui Cuniberti caput afferamus.

Qui eorum verbis persuasus, civitatem egressus, atque ad Urbem vastissimam silvam profectus est, ibique sejocis et venationibus exercere coepit. Aldo vero et Grauso euntes ad lacum Commacinum, ingressique navem, ad Cunibertum profecti sunt. Ad quem venientes, ejus pedibus provoluti, se contra eum nequiter egisse professi sunt, eique quid Alachis malitiose contra eos locutus fuerat, vel quale ipsi ad ejus perditionem consilium eidem dederunt, nuntiaverunt. Quid plura? Fleverunt pariter et inter se sacramenta dederunt, diem statuentes in quo Cunibertus veniret, ut ipsi civitatem Ticinensem contraderent. Quod et factum est. Nam die statuto Cunibertus Ticinum adveniens ab eis libentissime susceptus, palatium suum ingressus est. Tunc omnes cives, et praecipue episcopus, sacerdotes quoque et clerici, juvenes et senes, certatim ad eum concurrentes, omnesque cum lacrymis amplexantes, Deo gratias de ejus reversione inaestimabili gaudio repleti conclamabant. Quos omnes ille ut potuit consolans osculatus est. Nuntius subito ad Alachis pervenit adimplesse Aldonem et Grausonem quod ei promiserant, et caput Cuniberti attulisse, et non solum caput, sed et totum corpus, eumque affirmans in palatio sedere. Quod ille audiens animo consternatus est, multaque contra Aldonem et Grausonem furibundus et frendens comminans, exinde egressus, per Placentiam ad Austriam rediit, singulasque civitates partim blanditis, partim viribus sibi socias ascivit. Nam Vincentiam veniens, contra eum ejus cives egressi bellum paraverunt, sed mox victi ejus socii effecti sunt. Inde exiens Tarvisium pervasit pari modo etiam et reliquas civitates. Cumque contra eum Cunibertum exercitum colligeret, et Forojuliani in ejus auxilium juxta fidelitatem suam vellent proficisci, ipse Alachis ad pontem Liquentiae fluminis, quod a Forojulii quadraginta octo millibus distat, et est in itinere Ticinum pergentibus, in silva quae Capulanus dicitur latens, cum Forojulianorum exercitus sparsim veniret, omnes eos sicut veniebant jurare sibi compulit, diligenter cavens ne aliquis ex iis retro reversus venientibus hoc aliis indicaret. Sicque omnes a Forojulii venientes ejus sunt sacramentis astricti. Quid plura? Cum omni Alachis Austria, e contra Cunibertus cum suis venientes in campo, cui Coronatae nomen est, castra posuerunt.

CAPUT XL. Bellum Alachis adversus Cunibertum.

Ad quem Cunibertus nuntium misit, mandans ei ut cum eo singulare certamen iniret, nec opus esset utrorumque exercitum fatigari. Ad quae verba Alachis minime consensit. Cui cum unus genere Tuscus ex suis ei persuaderet, virum bellicosum, fortemque eum appellans, ut contra Cunibertum audenter exiret, Alachis ad haec verba respondit: Cunibertus quamvis ebriosus sit, et stupidi cordis, tamen satis est audax, et mirae fortitudinis. Nam tempore patris ejus, quando nos eramus juvenculi, habebantur in palatio berbices mirae magnitudinis, quos ille supra dorsum eorum lanam apprehendens, extenso brachio a terra levabat, quod ego facere non poteram. Haec ille Tuscus audiens, dixit ad eum: Si tu cum Cuniberto pugnam inire singulari certamine non audes, me jam in tuo adjutorio socium non habebis. Et haec dicens, proripuit se, et statim ad Cunibertum confugit, et haec ipsi nuntiavit.

Convenerunt itaque, ut diximus, utraeque acies in campo Coronatae. Cumque jam prope essent ut se contingere deberent, Zeno diaconus Ticinensis Ecclesiae, qui custos erat basilicae beati Joannis Baptistae, quae intra eamdem sita est civitatem, quam quondam Gundiberga regina construxerat, cum nimium diligeret regem, et metueret ne rex in bello periret, ait ad regem: Domine rex, omnis vita nostra in tua salute consistit; si tu in bello perieris, omnes nos iste tyrannus Alachis per diversa supplicia extinguet. Placeat itaque tibi consilium meum. Da mihi apparatum armorum tuorum, et ego vadam, et pugnabo cum isto tyranno. Si ego abiero, tu recuperabis causam tuam; si vero vicero, major tibi, quia per servum tuum viceris, gloria ascribetur. Cumque hoc rex se facturum esse denegaret, coeperunt eum pauci qui aderant ejus fideles cum lacrymis deposcere, ut ad ea quae diaconus dixerat, assensum praeberet. Victus tandem, ut erat pii cordis, eorum precibus, et lacrymis, loricam suam, et galeam, atque ocreas, et caetera arma diacono praebuit, inque sua persona eum ad praelium direxit. Erat enim ipse diaconus ejusdem staturae et habitus, ita ut cum fuisset de tentorio armatus egressus, rex Cunibertus esse putaretur ab omnibus. Commissum est itaque praelium, et totis viribus decertatum. Cumque Alachis ibi magis intenderet ubi regem esse putaret, Cunibertum se exstinxisse putans, Zenonem diaconum interfecit. Cumque caput ejus amputari praecepisset, ut, levato eo in conto, Deo gratias acclamarent, sublata casside, clericum se occidisse cognovit. Tunc furibundus exclamans: Heu me! inquit, nihil egimus, quando ad hoc praelium gessimus ut clericum occideremus. Tale itaque nunc facio votum, ut si mihi Deus iterum victoriam dederit, quod unum puteum de testiculis impleam clericorum.

CAPUT XLI. Item bellum Cuniberti et Alachis, et de victoria Cuniberti, et quomodo triumphans Ticinum ingressus est.

Igitur Cunibertus perdidisse suos conspiciens, statim se eis ostendit, omniumque corda, sublato pavore, ad sperandam victoriam confortavit. Instruuntur iterum acies, et hinc Cunibertus, inde Alachis, ad belli certamina praeparantur. Cumque prope essent ut se utraeque acies ad pugnandum contingerent, Cunibertus ad Alachis iterato in haec verba mandavit: Ecce quantus populus ex utraque parte consistit, quid opus est ut tanta multitudo pereat? Conjungamus nos ego et ille singulari certamine, et cui voluerit Dominus de nobis dare victoriam, omnem hunc populum salvum et incolumem possideat. Cumque Alachis sui hortarentur ut faceret quod Cunibertus illi mandavit, ipse respondit: Hoc facere ego non possum, quia inter contos suos sancti archangeli Michaelis, ubi ego illi juravi, imaginem conspicio. Tunc unus ex illis: Prae pavore, inquit, cernis quod non est, et tibi jam tarde est modo ista meditari.

Conseruntur itaque acies perstrepentibus buccinis, et neutra parte locum dante, maxima populorum facta est strages. Tandem crudelis tyrannus Alachis interiit, et Cunibertus adjuvante Domino victoriam cepit. Exercitus quoque Alachis, comperta ejus morte, fugae subsidium arripuit, e quibus quem mucro non perculit, Addua fluvius interemit. Caputque Alachis detruncatum, cruraque ejus succisa sunt, informeque tantum truncumque cadaver remansit. In hoc bello Forojulianorum exercitus minime fuit, quia cum invitus Alachis jurasset, propter hoc, nec regi Cuniberto, nec Alachis auxilium tulit, sed cum illi bellum commisissent, ipsi ad propria sunt reversi. Igitur Alachis hoc modo defuncto, rex Cunibertus corpus Zenonis diaconi ante fores basilicae beati Joannis, quam ipse erexerat, mirifice sepeliri mandavit. Ipse vero regnaturus cum omni exsultatione, et triumpho victoriae, Ticinum reversus est.

 

LIVRE V

I.

Grimoald ayant assuré son règne à Pavie épousa la fille d'Aripert sœur de Godebert, qu'il avait tué. Puis il renvoya l'armée de Bénévent après l'avoir comblée de biens. Il n'en retint que quelques guerriers, auxquels il donna des possessions considérables.

II.

Grimoald ayant appris que Bertaride était en Scythie, et demeurait chez le Cacan des Avares, envoya vers le Prince pour lui faire dire qu'il ne pouvait pas avoir la paix avec les Lombards, s'il gardait plus longtemps Bertaride auprès de lui. Le Cacan ayant entendu les envoyés de Grimoald fit venir Bertaride, et lui dit de s'en aller où il voudrait ; car il n'était pas à propos que les Avares devinssent ennemis des Lombards à son occasion, Bertaride ayant entendu cela, prit le parti de se rendre auprès de Grimoald, qu'on lui avait dit être un Prince très clément. Il vint à Lodi, et envoya de là son fidèle Hunulf pour annoncer son arrivée à Grimoald. Hunulf se rendit auprès de Grimoald et lui annonça l'arrivée de Bertaride. Grimoald jura qu'il ne lui arriverait aucun mal. Bertaride entra chez Grimoald et voulut se jeter à ses pieds; mais le Roi le releva, et le baisa sur la bouche. Bertaride lui dit: Je suis votre serviteur. Je pouvais vivre chez les païens, mais j'ai espéré en votre clémence et j'ai mieux aimé; venir me jeter à vos pieds.

Le Roi lui répondit: Je jure par celui qui m'a fait naitre qu'il ne vous arrivera aucun mal ; mais que je vous donnerai au contraire de quoi vivre honnêtement. — Et effectivement il lui fit préparer une belle maison, où il lui fit fournir toutes les choses dont il pouvait avoir besoin aux dépens du trésor public. Bertaride ne fut pas plutôt installé dans sa nouvelle maison que les citoyens de Pavie vinrent en foule, ceux qui le connaissaient pour le saluer, ceux qui ne le connaissaient pas pour le voir. Mais que ne peuvent faire les mauvaises langues ? Bientôt des malins adulateurs dirent au Roi, que s'il ne faisait pas périr Bertaride, il ne régnerait pas longtemps; car toute la ville se rendait chez lui. Grimoald devint crédule, et oubliant ce qu'il avait promis. Songea aux moyens de le faire mourir dès le lendemain. Enfin il se détermina à lui envoyer dès le même soir, des viandes exquises, des vins excellents et des boissons de tous genres, afin que Bertaride passa la nuit à boire et ne songea pas à pourvoir à sa sûreté. Mais un ancien serviteur de son père, lui portant un plat de la part du Roi s'inclina jusques sous la table et lui dit, tout bas qu'on voulait le faire mourir. Aussitôt Bertaride ordonna à l'échanson de lui verser de l'eau dans un flacon d'argent. Et lorsqu'on l’invitait à boire de la part du Roi, il buvait de cette eau cependant les domestiques dirent au Roi que Bertaride buvait avec beaucoup d'avidité, et le Roi répondit. Cet ivrogne n'a qu'à boire. Demain il vomira tout ce vin mêlé à son sang. —

Bertaride fit appeler Hunulf, et lui conta le danger où il était. Hunulf envoya son garçon chez lui et se fit apporter son lit de camp qu'il fit placer près du lit de Bertaride. Peu de temps après les Satellites de Grimoald entourèrent la maison. Après souper tout le monde s'en alla et Bertaride, resta seul avec Hunulf et le vestiaire, Hunulf dit à celui-ci qu'il trouverait le moyen de faire échapper Bertaride, et que lui vestiaire devait toujours dire que Bertaride était dans son lit. Ensuite Hunulf prit ses draps de lits, sa couverture et sa peau d'ours, et les mit sur le dos de Bertaride, et feignant de le traiter comme un serviteur rustique., il le chassa de la maison en lui donnant force coups de corde et de bâton, et le faisant même tomber plusieurs fois. Et comme les Satellites demandèrent qui était cet homme, Hunulf répondit: C'est un méchant valet que je châtie parce qu'il a fait mon lit dans la chambre de Bertaride, qui est ivre mort; mais j'en ai assez de son service, je veux demeurer dans ma maison et ne servir que mon Roi. — Les Satellites se réjouirent de ce propos et les laissèrent passer tous les deux, en sorte que le fidèle vestiaire resta tout seul dans le palais. Hunulf descendit Bertaride au moyen d'une corde le long de cet angle, que le mur de la ville fait du côté du fleuve, et il lui envoya par la même voie autant de compagnons qu'il pût. Bertaride et ses compagnons prirent les chevaux qui paissaient dans la campagne et s'enfuirent à Est où ce Prince avait des amis. De là il alla à Turin et enfin dans le pays des Francs, et c'est ainsi que Dieu sauva un innocent de la mort, et sauva du malheur de pécher un Roi qui était bon au fond de l'âme.

III.

Grimoald croyant que Bertaride reposait tranquillement dans la maison qu'il lui avait fait préparer, avait disposé ça et là des hommes armés depuis cette maison jusqu'à son palais, afin qu'il ne trouva aucun moyen de s'enfuir. Ensuite il l'envoya chercher. Ceux qu'il envoya ayant frappé à la porte, le vestiaire leur dit: Ayez donc pitié de Bertaride, il est très fatigué du chemin qu'il a fait hier et dort profondément. — Les envoyés du Roi retournèrent auprès de lui et lui rendirent la réponse du vestiaire. Alors le Roi dit : Il s'est tellement rempli de vin qu'il ne peut plus se tenir sur ses jambes. — Cependant il ordonna qu'on l'éveilla et qu'on le conduisit au palais. Ces envoyés retournèrent à la maison de Bertaride et frappèrent à la porte. Le vestiaire sortit encore et les pria de laisser Bertaride dormir un instant de plus. Mais les envoyés du Roi se mirent en colère et crièrent que cet ivrogne avait assez dormi. Puis ils donnèrent des coups de pieds dans la porte de la chambre à coucher jusques à ce qu'ils l'eussent cassée. Alors ils entrèrent, et cherchèrent Bertaride dans son lit, mais ne l'ayant point trouvé ils pensèrent qu'il devait être allé satisfaire aux besoins de la nature; mais ne l'ayant point trouvé non plus dans cet endroit là, ils demandèrent au vestiaire ce qu'il était devenu, et celui-ci répondit qu'il s'était enfui. Aussitôt le pauvre vestiaire fut pris aux cheveux, et traîné au palais en recevant force coups, et les gens du Roi en le lui présentant lui dirent que cet homme était complice de la fuite de Bertaride et digne de tous les supplices. Mais le Roi leur ordonna de le lâcher et puis se fit conter la manière dont Bertaride s'était enfuie, ce que le Vestiaire raconta de point en point. Alors le Roi s'adressant à ceux qui étaient là, leur dit: Que croyez-vous que mérite un homme qui à fait des choses semblables ? — Ils répondirent tout d'une voix qu'il méritait toutes sortes de tourments et de supplices. Alors le Roi dit : Par celui qui m'a fait naître, un homme qui s'est exposé à la mort pour sauver son maître mérite toutes sortes de biens. — En même temps il le mit au nombre de ses Vestiaires lui recommandant de lui être aussi fidèle qu'il l'avait été à Bertaride. Ensuite le Roi demanda ce que Hunulf était devenu, et on lui dit qu'il était dans l'église de l'Archange saint Michel. Le Roi y envoya, et lui fit promettre qu'il ne lui serait fait aucun mal, s'il venait de son propre gré. Hunulf vint se jeter aux pieds du Roi, qui lui fit encore conter toutes les circonstances de la fuite de Bertaride. Et celui-ci lui ayant tout dit, dans l'ordre où les choses s'étaient passées. Le Roi loua sa prudence et sa fidélité, et lui fit rendre tous ses biens et tout ce qui lui appartenait puis il en dit autant au Vestiaire. Et ceux-ci profitèrent de la clémence du Roi pour emporter tous leurs effets et aller rejoindre leur cher Bertaride dans le pays des Francs.

IV.

Quelque temps après, le Roi demanda à Hunulf s'il voulait aller joindre Bertaride, Hunulf répondit qu'il aimait mieux mourir avec Bertaride, que de vivre ailleurs dans les délices. Alors le Roi fit venir le Vestiaire et lui demanda, qu'est ce qui était meilleur de vivre commodément dans le palais où de faire le vagabond avec Bertaride. Le Vestiaire répondit comme avait fait Hunulf et le Roi les écouta avec bonté, puis il ordonna à Hunulf de prendre dans sa maison ses garçons, ses chevaux et tout ce qui lui appartenait et de s'en aller joindre Bertaride et puis il en dit autant au Vestiaire. Et ceux-ci profitèrent de la clémence du roi pour emporter tous leurs effets et aller rejoindre leur cher Bertaride dans le pays des Francs.

V.

Dans ce temps-là, l'armée des Francs entra en Italie par la Provence. Grimoald marcha contre eux, et les trompa par le moyen d'une ruse que je vais raconter. Un jour il fit semblant de fuir et laissa ses tentes, absolument dégarnies de troupes ; mais pleines de toutes sortes de biens, et surtout de vins exquis. Les Francs y viennent et croyants que la peur avait fait fuir les Lombards, ils s'en réjouissent beaucoup et préparent un excellent souper. Mais après qu'ils eurent bien mangé, et comme ils se livraient au sommeil, Grimoald tomba sur eux et en fit un tel carnage que très peu purent retourner chez eux. Le lieu où cela s'est passé s'appelle encore aujourd'hui Rivus. Il n'est pas loin de la ville d'Ast.

VI.

Dans ce temps-là Constantin Auguste qui est aussi appelé Constans, désirant arracher l'Italie aux Lombards, sortit de Constantinople, et suivant le bord de la mer il vint à Athènes, ensuite s'embarqua et vint à Tarente. Mais la première chose qu'il fit en débarquant, fut d'aller trouver un certain Solitaire qui passait pour avoir l'esprit prophétique, et il lui demanda s'il pourrait vaincre la nation des Lombards et faire la conquête de l'Italie. Le serviteur de Dieu lui demanda une nuit, pour prier Dieu à cette occasion, et le lendemain matin il lui répondit en ces termes : La nation des Lombards ne saurait être vaincue en aucune manière; car une certaine Reine étrangère à fait bâtir une église à saint Jean sur les frontières des Lombards ce qui fait que ce saint intercède lui même pour eux. Mais il viendra un temps où cette église sera méprisée et alors la nation périra. — Et voila ce qui s'est vérifié de nos jours. Car nous avons vu l'Eglise de Modicia desservie par des personnes viles, qui ouvraient ce saint lieu à des indignes et des adultères, pour les récompenses qu'ils en recevaient. Et la nation à péri peu de temps après.

VII.

Or donc l'Empereur Constance ayant débarqué à Tarente, entra ensuite dans le Bénéventin, et prit une quantité de villes aux Lombards. Entre autres Luceria ville très opulente de l'Apulie qu'il rasa entièrement, mais il ne pût prendre Arentia dont la position était très forte. Enfin il mit le siège devant Bénévent où se trouvait alors Romuald fils de Grimoald. Celui-ci dès l'entrée de Constans en Italie avait envoyé à son Père, son instituteur Seswald pour le conjurer de venir au secours de Bénévent. Grimoald se mit aussitôt en marche; mais dans la route il fut abandonné par beaucoup de Lombards qui pensaient qu'il ne reviendrait plus, puis qu'en partant il avait dépouillé le Palais de Pavie. Cependant l'armée de l'Empereur assiégeait Romuald, qui se défendait très bien et faisait souvent des sorties, dans lesquelles il tuait beaucoup de monde. Lorsque Grimoald fut déjà assez près de la ville, il renvoya à son fils son même instituteur Seswald, mais celui-ci fut pris par les Grecs et conduit à l'Empereur. L'Empereur lui demanda d'où il venait et il répondit qu'il venait de chez Grimoald, dont l'armée était déjà très proche. L'Empereur très effrayé tint conseil, et se décida à faire au plutôt la paix avec Romuald pour pouvoir retourner à Naples.

VIII.

Romoald donna en otage sa sœur Gisa, l'Empereur, fit conduire Sesvald sous les murs de la ville le menaçant de la mort, s'il disait un mot de l'arrivée de Grimoald, Sesvald promit de faire ce que l'on exigeait de lui ; mais lorsqu'il fut sous les murs de la ville, il dit qu'il voulait parler à Romoald ; Romoald vint au plutôt et Sesvald lui parla en ces termes: Seigneur Romoald montrez de la Constance ; car votre père arrive. Il à passé cette nuit près du fleuve Sangrus. Ayez soin de ma femme et de mes enfants, car cette nation perfide ne me laissera point vivre. — Lorsqu'il eût dit cela, l'Empereur lui fit couper la tête, et la fit jeter dans la ville au moyen d'une machine. Romoald se fit apporter cette tête, la baisa en pleurant, et la fit enterrer, avec respect.

IX.

L'Empereur se retira à Naples, mais Mittola Comte de Capoue atteignit son armée sur le fleuve Caloro et là battit complètement dans le lieu qui s'appelle encore aujourd'hui Pugna.

X.

Lorsque l'Empereur fut à Naples, un des grands de sa cour nommé Saburrus lui demanda vingt mille hommes pour aller combattre Romoald. Lorsqu'il fut arrivé au lieu appelé Forinus, Grimoald qui était déjà à Bénévent voulut marcher contre lui. Mais Romoald lui dit: Il n'est pas nécessaire que vous marchiez vous-même, donnez-moi une partie de votre armée. Si je suis vainqueur votre gloire en sera d'autant plus grande. — La chose eut lieu, de la manière que désirait Romoald. Lorsque les armées furent en présence, un homme de l'armée du Roi appelé Amalangus; qui portait aussi l'épieu du Roi, joignit un certain petit Grec, lui donna un grand coup de son épieu, le souleva de dessus son cheval, et l'élevant en l'air par dessus sa tête, le montra aux deux armées. Alors l'armée des Grecs, fut frappée de terreur, et prit honteusement la fuite, Saburrus ne pût revenir auprès de l'Empereur qu'avec un très petit nombre des siens, et Romoald retourna triomphant à Bénévent.

XI.

L'Empereur voyant qu'il ne pouvait faire aucun mal aux Lombards, tourna sa cruauté contre les Romains. Il alla à Rome, le Pape Vitalien alla à sa rencontre avec les prêtres et tout le peuple, et le salua à six milles de la ville puis, l'Empereur étant entré dans l'église de saint Pierre il lui offrit un manteau tissu d'or.

L'Empereur resta douze jours à Rome, et fit enlever tout le bronze, qui servait aux ornements de la ville, si bien même qu'il fît découvrir le Panthéon, et en ôta les tuiles de cuivré avec beaucoup d'autres objets du même métal, et il envoya le tout à Constantinople.

Ensuite l'Empereur retourna à Naples, et de là il alla par terre à Rhégium. Puis il entra en Sicile et passa la septième indiction à Syracuse. Jamais on n'avait entendu parler de maux semblables à ceux qu'il à causés aux habitants de la Calabre, de l'Afrique, de la Sicile et de la Sardaigne. Il ôtait les femmes à leurs maris, et les fils à leurs parents ; et les vases des églises devinrent la proie de l'avarice des Grecs. L'Empereur resta en Sicile depuis l'indiction septième jusqu'à la douzième; mais il porta enfin la peine de tant de crimes car les siens le tuèrent au bain.

XII

Constans ayant été tué auprès de Syracuse, Mecetius se fit proclamer Empereur en Sicile, mais sans le suffrage de l'armée d'orient. Les soldats de cette milice, arrivèrent les uns d'Istrie d'autres de Campanie, d'autres d'Afrique, où de Sardaigne, entrèrent à Syracuse, et tuèrent Mecetius. Beaucoup de ses juges furent décapités, et d'autres conduits à Constantinople où l'on porta aussi la tête du faux Empereur.

XIII.

La nation des Sarrazins, qui avait envahi Alexandrie et l'Egypte, vint avec beaucoup de vaisseaux en Sicile, prit Syracuse, et se répandit dans toute l'île, dont presque tous les habitants furent tués à l'exception de ceux qui gagnèrent les sommets des Montagnes. Enfin les Sarrazins retournèrent à Alexandrie avec un butin immense, et entre autres tout le bronze que Constans avait enlevé à Rome.

XIV.

Gisa fille de Grimoald, que l’on avait amenée de Bénévent comme otage, mourut en Sicile.

XV.

Dans ce temps-là il y eut des orages si forts que personne ne se rappelait d'en avoir eu de pareils, et beaucoup d'hommes et d'animaux furent tués par la foudre. Les légumes que l'on n'avait pas pu recueillir à cause de la pluie, revinrent et parvinrent à la maturité.

XVI.

Grimoald reprit le chemin de Pavie et donna son autre fille en mariage à Trasemund qu'il fit en même temps Duc de Spolète à la place d'Atton.

XVII.

Grasulf Duc de Frioul étant mort, Agon lui succéda, et c'est de lui qu'une certaine maison de Forum Julii s'appelle encore Domus Agonis. Agon mourut et Loup lui succéda. Ce Loup vint à l'île de Grado avec sa cavalerie sur un chemin que l'on avait fait autrefois et qui était alors sous l'eau. Il pilla la ville et reprit les trésors qui appartenaient à l'église d'Aquilée. C'est ce Loup qui eut soin du palais de Grimoald pendant qu'il était à Bénévent.

XVIII.

Loup croyant que le Roi ne reviendrait jamais à Pavie, y avait commis toutes sortes d'insolences; mais voyant que le Roi revenait, il prit le parti d'aller dans le Frioul et de s'y révolter tout à fait.

XIX.

Grimoald ne voulant pas exciter une guerre civile entre les Lombards, fit prier le Cacan des Avares d'entrer dans le Frioul. Le Cacan vint au lieu appelé Fluvius, et s'y battit trois jours de suite contre Loup. Ainsi que nous l’ont raconté des vieillards qui avaient fait cette guerre. Le premier jour Loup ne perdit que peu de monde, et tua beaucoup d'Avares ; le second jour, il eut assez de tués et de blessés, mais les Avares en eurent tout autant le troisième jour. Il eut beaucoup de tués et de blessés, et fit aussi un grand carnage des ennemis; enfin le quatrième jour il vit venir contre lui une multitude si prodigieuse que peu d'hommes purent échapper par la fuite.

XX.

Loup fut tué, les Lombards qui vivaient encore se retirèrent dans des châteaux, et les Avares dévastèrent et brûlèrent tout le pays. Alors Grimoald leur envoya dire que c'était déjà assez pillé et qu'ils pouvaient s'en retourner chez eux; mais les Avares répondirent qu'ils avaient fait la conquête du Frioul et qu'ils ne l'abandonneraient pas.

XXI.

Grimoald marcha contre les Avares, et campa vis-à-vis de leur armée. Le Cacan lui envoya des députés, et Grimoald qui n'avait que très peu de monde fit défiler devant eux les mêmes troupes toujours avec des habits différents en sorte que les députés crurent que la multitude des Lombards était immense. Alors Grimoald leur dit : Je vais tomber sur le Cacan avec toute cette multitude et je détruirai son armée s'il ne quitte à l'Instant le Frioul. — Les députés rapportèrent la chose au Cacan, qui retourna aussitôt dans son pays.

XXII.

Loup fut tué comme nous l'avons dit ci-dessus, et son fils Warnefrid voulut lui succéder. Mais craignant le Roi Grimoald, il s'enfuit chez les Slaves de Carnuntum que nous appelons improprement Carantanum. Il revint avec eux comme pour conquérir le Frioul, mais il fut tué près de la ville forte de Nemus.

XXIII.

Wectaris fut fait Duc de Frioul, il était originaire de Vicence, bon homme tout à fait et gouvernant le peuple avec douceur. Une fois qu'il alla à Pavie, les Slaves attaquèrent le Frioul, et campèrent à Broxas, non loin de Forum Julii, mais la bonté du ciel fit que Wectaris revint tout à propos, lorsqu'on lui dit que les Slaves étaient-là, il n'avait avec lui que peu de monde, parce que ses compagnons étaient retournés chez eux ; c'est pourquoi il marcha contre les Slaves avec vingt-cinq hommes. Les Slaves s'en moquèrent d'abord, disant que c'était apparemment le Patriarche qui venait avec son clergé. Mais quand Vectaris vint au pont qui est sur le fleuve Natison, il ôta son Casque, les Slaves le reconnurent à sa tête chauve, et dès lors ils ne songèrent plus qu'à s'enfuir. Mais Vectaris les poursuivit et en fit un grand carnage quoiqu'ils fussent cinq mille hommes.

XXIV.

Laudaris succéda à Vectaris dans le Frioul et à celui-ci succéda Rodoald.

XXV.

Après la mort de Loup Grimoald fit épouser sa fille Theuderade à son fils Romoald. Celui-ci en eut trois fils : Grimoald, Gisulf et Arichis.

XXVI.

Le Roi Grimoald se vengea de tout ceux qui l'avaient abandonné lorsqu'il allait à Bénévent.

XXVII.

Grimoald détruisit Forum Popilili, ville des Romains, dont les citoyens avaient souvent attaqué ceux qui allaient et revenaient de Bénévent et voilà comme il s'y prit, il passa en silence l'Alpe Bardonienne et entra en Toscane pendant le carême, et bientôt après il tomba sur cette ville le samedi de pâques au moment où l'on baptisait les enfants, et massacra jusques au Diacre dans le saint baptistère. Cette ville ne s'est jamais relevée depuis, et n'a aujourd'hui qu'un très petit nombre d'habitants.

XXVIII.

Grimoald haïssait les Romains à cause de la trahison qu'ils avaient faite à ses frères, Tason et Cacon. C'est pourquoi il détruisit aussi la ville de Opitergium, où cet événement s'était passé, et en partagea les habitants entre le Frioul, Treviso et Cenete.

XXIX.

Vers ce temps-là Alzico, Duc des Bulgares quitta son pays l'on ne sait pour quelle raison, et vint en Italie, avec toute son armée offrir ses services à Grimoald. Celui-ci l'envoya à son fils Romoald pour qu'il lui donnât, dans le Bénéventin des lieux propres à s'y établir. Romoald le reçut très bien, et lui donna des lieux qui jusqu'alors avaient été déserts: savoir les villes de Bovianum, Sepianum, Isernia et d'autres villes avec leurs territoires. Et il appela Alzico lui-même Gastalde, ne lui donnant plus le titre de Duc. Ces Bulgares habitent encore dans cet endroit-là, et quoiqu'ils parlent latin, ils n'ont point perdu l'usage de leur langue

XXX

Or donc Constans ayant été tué en Sicile aussi bien que le Tyran Mécence; Constantin fils de Constans monta sur le trône et régna dix-sept ans.

C'est alors que le Pape Vitalien envoya en Bretagne l’Archevêque Théodore et l'Abbé Adrien, qui fécondèrent beaucoup d'églises des anglais avec la semence de la doctrine ecclésiastique. Et Théodore y décrivit avec une prudence admirable la quantité d'années que l’on devait faire pénitence pour chaque espèce de péché.

XXXI.

Au mois d'août on vit à l'orient une comète singulièrement rayonnante, qui ensuite revint sur ses pas, et disparut tout à fait. Bientôt après de ce même orient vint une peste très fâcheuse, qui fît de grands ravages parmi les Romains. Le Pape Donulf orna de marbres blancs, le lieu appelé Paradis, qui est devant l'Eglise de saint Pierre.

XXXII.

Alors Dagobert régnait en France, et Grimoald avait fait avec lui un traité de paix et d'alliance ; c'est pourquoi Bertaride quitta le pays des Francs et s'embarqua pour se rendre dans l'île de Bretagne auprès du Roi des Saxons.

XXXIII.

Le Roi Grimoald tomba malade et se fit saigner; neuf jours après il prit son arc, voulut tirer sur une colombe, mais la veine de son bras se rompit. L'on dit que les médecins y appliquèrent des remèdes empoisonnés et il mourut.

Grimoald avait ajouté quelques Chapitres à l'édit de Retharis. C'était un homme d'une force de corps très remarquable, des premiers pour l'audace et d'une grande prudence. Il avait la tête chauve et la barbe en avant, il fut enterré dans l'Eglise de saint Ambroise qu'il avait bâtie dans la ville de Pavie. Il s'était emparé de l'autorité souveraine un an et trois mois après la mort d'Aripert, et il laissa le royaume à Garibald, qu'il avait eu de la fille du Roi Aripert et qui était encore enfant.

Alors comme nous avions commencé à le dire, Bertaride s'était embarqué pour passer dans le royaume des Saxons c'est à dire dans l'île de Bretagne. Mais comme le vaisseau était déjà à la voile, on entendit une voix qui venait du rivage et demandait si Bertaride était sur ce vaisseau, on répondit du vaisseau qu'il y était. Alors la même voix ajouta: Dites à Bertaride qu'il retourne au plutôt dans sa Patrie, car il y a déjà trois jours que Grimoald est mort. — Bertaride ayant entendu ces paroles fit aussitôt aborder à ce rivage; mais on ne pût point trouver la personne qui avait parlé, d'où il conclut, que celui qui avait annoncé la nouvelle de la mort de Grimoald devait avoir été envoyé par Dieu lui-même. Il alla aussitôt en Italie, et étant arrivé aux passages des Alpes il y trouva tout le service du palais, et une grande multitude de Lombards. Ensuite il alla à Pavie dont il chassa le petit Roi Garibald et se fit couronner lui-même trois mois après la mort de Grimoald. Bertaride était un homme pieux, bon catholique, aimant la justice, et bienfaisant envers les pauvres. Aussitôt qu'il eût été couronné il envoya à Bénévent pour en faire revenir sa femme Rodelinde et son fils Cunibert.

XXXIV.

Bertaride alla à cet angle de la muraille qui est vis-à-vis du fleuve, et par lequel il avait échappé autrefois, et il y fit construire le monastère de sainte Agathe vierge et martyre que l'on appelle aujourd'hui le monastère neuf. Il enrichit ce lieu et y rassembla un nombre considérable de religieuses. Rodelinde bâtit cet autre monastère, qui est hors des murs de Patrie, du côté appelé Perticas ce lieu est appelé ainsi à cause de certaines Hallebardes qui y étaient érigées. Car lorsque quelque Lombard mourait dans les pays étrangers, soit à la guerre ou autrement ses parents allaient au milieu des sépulcres, et y plantaient une hallebarde, au haut de laquelle était une colombe de bois, qu'ils tournaient du côté où était mort cet objet de leur affection.

XXXV.

Bertaride régna seul pendant sept ans, après lesquels il associa à sa couronne son fils Cunibert.

XXXVI.

Bertaride et Cunibert régnaient tranquillement, lorsqu'un fils d'iniquité s'éleva contre eux. C'était Alachis Duc de Trente. Cet homme avait vaincu un Gravion ou Comte des Bavarois, qui commandait la ville de Bauzan, et cette victoire l'avait tellement enorgueilli qu'il se révolta contra son Roi. Bertaride marcha contre lui, et mit le siège devant Trente ; mais Alachis fit une sortie si heureuse, qu'il mit en fuite toute l'armée des assiégeants. Dans la suite il rentra en grâce auprès de Bertaride par le moyen de Cunibert qui était son ancien ami. Cependant Bertaride voulut souvent le faire mourir, mais Cunibert l'en empêcha toujours, assurant qu'il serait sûrement fidèle à l'avenir. Cunibert pria aussi son père de donner à Alachis le Duché de Bresce. Bertaride disait souvent à son fils qu'il se repentirait d'avoir ajouté aux forces de son ennemi. Car la ville de Bresce a toujours eu beaucoup de noblesse Lombarde, dont le secours pouvait être très avantageux à Alachis. C'est alors que Bertaride fit construire cette belle porte Palatine que l'on appelle ainsi parce qu'elle est contiguë au Palais.

XXXVI.

Bertaride mourut après avoir régné dix-huit ans, d'abord seul et ensuite avec son fils, et il fut enterré auprès de l'église du sauveur que son père avait construite. Il avait une figure noble, le corps plein, et beaucoup de douceur dans toutes ces actions.

Le Roi Cunibert épousa Hermelinde qui tirait son origine des Anglo-saxons. Un jour Hermelinde dit à son mari, qu'elle avait vue au bain Théodote, noble demoiselle Romaine, et qu'elle y paraissait d'une beauté singulière, ayant des cheveux blonds qui lui tombaient jusques sur les talons. Cunibert ne fit pas semblant de prendre plaisir à ce discours; mais il devint très amoureux de cette demoiselle. Tout de suite il alla chasser dans la forêt que l'on appelle Urbis et prit sa femme avec lui; mais la nuit étant venue, il revint à Pavie, fit venir Théodote et coucha avec elle. Ensuite il l'envoya dans un monastère qui aujourd'hui est appelé de son nom.

XXXVII.

Alachis commençant à accoucher de l'iniquité qu'il avait conçue, et aidé par Aldon et Grauson citoyens de Bresce, s'empara de Pavie et de tout le pays en deçà du Tessin. Cunibert l'ayant appris se réfugia dans cette île, qui est près de Côme dans le lac Larius. Tous les amis que Cunibert avait à Pavie furent persécutés et particulièrement les Prêtres qu'Alachis ne pouvait pas souffrir. L'Evêque de Pavie était alors Damien, homme très savant et d'une sainteté extraordinaire. Celui-ci voyant qu'Alachis était installé dans le palais de Pavie, et craignant que son église n'en éprouva quelque adversité, envoya à Alachis sa bénédiction, par son Diacre Thomas, homme savant et religieux.

L'on annonça à Alachis, que le Diacre Thomas était à la porte, et qu'il apportait la bénédiction de la sainte Eglise. Alachis qui n'aimait pas les prêtres répondit: Si cet homme a des caleçons propres qu'il entre, sinon qu'il reste à la porte. — Cette réponse ayant été rapportée à Thomas, il répliqua: Dites-lui que mes caleçons doivent être propres, car je les ai mis aujourd'hui pour la première fois et lavés de neuf. — Alors Alachis dit: Ite iterato, et dicite illi quia ego non dico de femoralibus, sed de iis quae intra femoralia habentur. — Alors Thomas répondit : Dites-lui que c'est à Dieu à me reprendre sur ces choses-là, mais non pas à lui. — Ensuite Thomas fut introduit chez Alachis qui lui parla en grondant et avec beaucoup de rudesse. Depuis lors la crainte saisit tous les prêtres, qui estimèrent ne devoir point souffrir sa férocité. Ils désirèrent le retour de Cunibert et détestèrent l'usurpateur, qui ne jouit pas longtemps des fruits de sa cruelle Barbarie.

XXXIX.

Un jour que le Tyran comptait des sous sur la table un Trémissius tomba, le fils d'Aldon encore enfant le ramassa et le rendit à Alachis. Celui-ci croyant que l'enfant ne l'entendrait pas, dit: Ton père en a beaucoup comme cela; mais si Dieu veut ils seront bientôt tous à moi. — Lorsque l'enfant fut de retour à la maison, son père lui demanda ce que le Roi pouvait avoir dit dans la journée. L'enfant rapporta les paroles que le Roi lui avait adressées. Aldon en fut très effrayé, et conta le tout à son frère Grauson. Aussitôt leurs amis furent rassemblés, et l'on songea à se défaire du Tyran avant qu'il se fut défait d'eux. Le lendemain matin ils allèrent chez Alachis et lui dirent: Pourquoi restez-vous si longtemps ici, toute cette ville vous est fidèle, et cet ivrogne de Cunibert est si dissolu qu'il n'a aucune force? Allez à la chasse et amusez-vous à exercer les jeunes gens, nous vous promettons, non seulement de vous conserver cette ville, mais encore de vous apporter bientôt la tête de Cunibert. —

Alachis les crut et alla chasser dans la forêt d'Urbis, et s'y amusa à toutes sortes de jeux. Pendant ce temps-là Aldo, et Grauson s'embarquèrent sur le lac Comacin, et se rendirent chez Cunibert. Y étant arrivés ils tombèrent à ses pieds, confessèrent leur faute, et racontèrent toutes les ruses qu'Alachis avait employées pour les séduire. Enfin on pleura, l'on se fit des serments mutuels, et l'on fixa un jour pour rendre Pavie à Cunibert. Ce qui fut fait comme l'on en était convenu. Cunibert rentra dans le palais, et tous les citoyens accoururent à l'envi pour l'embrasser. Mais particulièrement l'Evoque et tout le clergé. Tous pleuraient et Cunibert les consolait en les embrassant. Alors un messager vint annoncer à Alachis qu'Aldon et Grauson avaient bien rempli leur promesse et que non seulement ils avaient apporté la tête de Cunibert, mais encore tout son corps, qui résidait tranquillement dans le palais. Alachis devint furieux en apprenant cette nouvelle et se répandit en menaces contre ces deux hommes; ensuite il passa par Plaisance et alla dans l'Austrie, dont il s'attacha les villes moitié par des caresses et moitié par des menaces. Ainsi qu'il arriva à Vicence, lorsqu'il vint devant cette ville, les citoyens s'armèrent contre lui, et puis ils embrassèrent son parti. Il en arriva autant à Trévise et dans les autres villes. Ceux du Frioul ayant su que Cunibert rassemblait une armée voulurent se rendre auprès de lui ; mais Alachis se posta sur le pont qui traverse la rivière Liquenza, à quarante-huit milles de Forum Julii dans la forêt de Capulanus, et à mesure qu'il s'en présentait une troupe, il là forçait à lui prêter serment, prenant bien garde que personne ne retourna dans le Frioul avertir de ce qui s'y passait, et de cette manière il eut à son service toute l'armée de cette province ; enfin les deux armées campèrent à Coronata.

XL.

Cunibert envoya vers Alachis pour lui proposer de se battre avec lui, en combat singulier, pour ne point fatiguer les deux armées, mais Alachis ne voulut point y consentir. Alors un certain Toscan l’appelant fort et courageux, voulut l'engager à accepter le combat, mais Alachis lui répondit en ces termes: Cunibert est un ivrogne stupide ; mais il a de l'audace et une force singulière. Du temps de son père, lorsque nous étions encore enfants, il y avait dans le palais des brebis d'une grandeur démesurée, il les prenait par la laine du dos, et les soulevait de terre à bras tendu, et moi je ne pouvais pas le faire. — Alors le Toscan lui dit: Puisque vous ne voulez pas accepter le combat que vous propose Cunibert je ne veux plus vous servir. — Et le Toscan ayant dit cela, alla chez Cunibert et lui conta ce qui s'était passé.

Or donc comme je l'ai déjà dit, les deux armées se trouvèrent en présence, dans les champs de Coronata; et comme l'on était sur le point d'en venir aux mains. Zénon Diacre de l'église de Pavie dit au Roi : Seigneur Roi, tout notre salut est attaché à votre personne. Si vous êtes tué dans cette guerre, ce Tyran nous fera périr dans les supplices. Ainsi, écoutez mon avis, donnez-moi vos armes, et j'irai combattre ce Tyran, si je péris, vous serez toujours là pour rétablir vos affaires, et si je suis vainqueur, votre gloire en sera plus grande, puisque vous aurez vaincu par votre serviteur. — Le Roi refusa d'abord; mais tous ceux qui étaient là, le prièrent si fort de consentir à ce que demandait le Diacre qu'il se laissa attendrir à leurs larmes, et donna au Diacre son casque sa cuirasse et toute son armure. Le Diacre était précisément de la même taille que le Roi, en sorte que lorsqu'il sortit des tentes, tout le monde crut que c'était lui, la bataille fut sanglante, Alachis attaquait le corps où se trouvait le Roi, et crut l'avoir tué, mais il avait tué le Diacre. Il lui fit couper la tête et l'élevant sur son épieu, il criait déjà Deo gratias, lorsque l'on s'aperçut que c'était la tête d'un prêtre, alors Alachis dit : facio votum, ut si mihi deus iterum victoriam dederit quod unum puteum de Testiculis impleam clericorum.

XLI.

Or donc Cunibert voyant que les siens le croyaient perdu, Se montra et ranima l'espérance dans tous les cœurs. L'on rangea de nouveau les années en bataille, et lorsque l'on fut prêt à combattre, Cunibert envoya de nouveau vers Alachis et lui fit parvenir les paroles suivantes : Voyez tout ce peuple rangé des deux parts pourquoi faut-il que cette multitude pétrisse ? Joignons-nous en combat singulier et celui à qui Dieu donnera la victoire régnera sur toute la nation. — Les amis d'Alachis le conjurèrent d'accepter cette proposition, mais il leur répondit: Je ne puis faire ce que vous me demandez car je vois au milieu de ces bataillons l'image de l'archange saint Michel, devant qui j'ai juré fidélité à Cunibert. — Alors l'un d'eux dit: Vous voyez ce qui n'est pas, et ce n'est pas le moment de faire des réflexions de ce genre. —

Les deux armées en vinrent aux mains, et aucune ne voulant céder il s'y fit un massacre terrible. Enfin Alachis Tyran cruel y perdit la vie, et Cunibert triompha avec l'aide du tout-puissant. L'armée d'Alachis prit la fuite et ceux qui échappèrent au fer, tombèrent dans les eaux de l'Adige. On coupa la tête et les genoux d’Alachis, et son cadavre resta un tronc informe. L'armée du Frioul, qui avait prêté serment contre son gré, s'en retourna dans son pays, sans vouloir combattre pour aucun parti. Cunibert fit enterrer avec beaucoup de pompe le corps du Diacre Zénon devant l'église de saint Jean qu'il avait lui-même bâtie. Ensuite il revint triomphant à Pavie.