Henri d’Andeli est un clerc et écrivain français, probablement d’origine normande (Les Andelys), actif à Paris dans le deuxième quart du XIIIe siècle, vers 1220-1240, auteur de poèmes en vers octosyllabiques à rimes plates. C’est le premier auteur en langue française identifiable avec certitude comme parisien.
On lui attribue de façon sûre trois poèmes :
Le dit du chancelier Philippe
C'est l’éloge funèbre en 266 vers du protecteur d’Henri d’Andeli, Philippe, chancelier de Notre-Dame de Paris, mort le 26 décembre 1236, avec laquelle le poète entretenait probablement une relation à la fois amicale et littéraire. Il est conservé dans un seul manuscrit.
La bataille des sept arts
Ce poème de 461 vers, composé vers 1236-1250, met en scène un combat parodique entre Grammaire, aidée par les auteurs classiques, et Logique, soutenue par Droit, Médecine et Théologie ; il reflète la rivalité entre l’enseignement de l’université d’Orléans, restée fidèle à l’étude littéraire des classiques, et celui de l’université de Paris, où étaient privilégiées la logique, la dialectique et où l’enseignement d’Aristote venait d’entrer de façon massive. C’est la défaite des littéraires face aux scolastiques.
La bataille des vins
Connu aussi sous le titre de Dit des vins de France, ce poème composé peu après 1224, en 204 vers, constitue un inappréciable témoignage sur le vignoble français du XIIIe siècle. Il se déroule à la table du roi de France Philippe-Auguste, qui a envoyé partout ses messagers rassembler les meilleurs vins blancs, pour en établir la hiérarchie. Un prêtre anglais, revêtu de l’étole, et dont le français fortement anglicisé est supposé produire un effet comique, déguste les vins qui lui sont présentés, excommunie ou chasse à coups de bâton les mauvais vins. Ceux qui restent en lice ne tardent pas à se disputer la préséance et, dit le poète, ils en seraient venus aux mains si les vins avaient des mains.
Un quatrième poème, le Lai d’Aristote, qui a connu un succès énorme à travers l’Europe, lui est communément attribué, mais des recherches récentes le donnent plutôt à Henri de Valenciennes. Dans ce poème, Aristote, précepteur d’Alexandre le Grand, convainc ce dernier d’éviter sa belle amante, qu’il avait ramenée des Indes, et qui lui faisait négliger ses devoirs politiques. Pour se venger, la jeune femme se montre au vieux philosophe avec une telle séduction qu’il se livre entièrement à la passion et consent à tous ses caprices, se mettant à quatre pattes et se laissant chevaucher. À Alexandre qui s’amuse du spectacle, Aristote rétorque que si un vieux philosophe est incapable de résister au pouvoir de la femme et d’Éros, un jeune homme doit être d’autant plus prudent.
5
10
|
VOLEZ oïr une grant fable Qu'il avint l’autrier fus la table Au bon roi qui ot non Phelippe, Qui volentiers moilloit fa pipe Du bon vin qui eftoit du blanc. Il le fenti gentil & franc, Si le clamoit fon ameor. Por le bien & por la douçor Que li vins avoit dedenz foi, Li rois en but fanz avoir foi. Li rois qui eft cortois & fages Manda a treftoz fes meffages Qu'il alaiffent le meillor querfe Qu'il trovaiffent en nule terre. |
15
20
25
30
35
40
45
|
Premiers manda le vin de Cypre, Ce n'eftoit pas cervoife d’Ypre, Vin d'Auffai & de la Mouffele, Vin d'Auni & de la Rocele, De Saintes & de Tailleborc, De Melans & de Treneborc, Vin de Palme, vin de Plefence, Vin d'Efpaingne, vin de Provence, De Montpellier & de Nerbone, De Bediers & de Quarquaffonne, De Moflac, de S. Melyon, Vin d'Orchife & de S. Yon, Vin d'Orliens & vin de Jargueil, Vin de Meulent, vin d'Argentueil, Vin de Soiffons, vin d'Auviler, Vin d'Efpernai le Bacheler, Vin de Sezane & de Samois, Vin d'Anjou & de Gaftinois, D’Yfoudun, de Chaftel Raoul Et vin de Trie la bardoul, Vin de Nevers, vin de Sancerre, Vin de Verdelai, vin d'Auçuerre, De Tornierre & de Flavingni, De S. Porchain, de Savingni, Vin de Chablies & de Biaune, .j. vin qui n'eft mie trop jaune ; Plus eft vers que corne de buef. Toz les autres ne prife .j. oef. Treftuit vindrent en .j. conroi Seur la table devant le roi. Si comme Diex parla au cigne, Chafcuns des vins fe fift plus digne Par fa bonté, par fa poiffance D'abevrer bien le roi de France. |
50
55
60
65
70
75
|
Uns preftre Englois fi prift s'eftole, Qui moult avoit la tefte fole, S'efcommenia dant Mauvais Qui eftoit du clos de Biauvais, Et dant Petart de Chaalons Qui le ventre enfle & les talons, Et mefire Rogel d'Eftampes Qui amaine les goutes crampes ; Cil troi vin amainent la roingne. A grant honte & a grant vergoingne, Bâtant, ferant d'un bafton cort, Les cacha li preftres de cort Et lor dift que jamès n'entraiffent La ou nul preudomme hantaiffent. Les .ij. vins & de Biauvoifins Et dans Clermons li tiers voifins, Ces .iij. vins n'en chaça il pas Qu'il les fenti de bon compas. Li vin commun, li vin moien N'erent prifié un pois baien. Vin du Mans, de Tors retornerent Por ce qu'a efté s'atornerent Por la paor du preftre Englois Qui n'ot cure de lor jenglois. Vin d'Argenches, Chambeli, Renes S'en fuirent tornant lor refnes, Quar fe li préfixes les veïft, Je croi bien qu'il les oceïft. |
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
|
Primes parla vins d'Argentueil Qui fu clers comme lerme d'ueil, Et dift qu'il valoit mies d'aus toz. « Or te tais, filz a putain glouz, » Ce dift li vins de Pierre frite, « Tu jeues a la defeonfite ; « Ices trives feront enfretes ; « Je vail moult miex que vous ne fetes, « A tefmoing le vin de Marli, « De Duoeil, de Monmorenci. Lors dift bée fanc Dé Meulent : « Argentueil, je fui moult dolent « Que tu defpis tes compaignons ; « Saches de voir nous en plaignons, « Qui fez dant Groe de Soiffons « Le vin de Laon, de Tausons, « Icil dui parlent Vermendois, « Cil doivent bien seoir au dois. » Efpernais dift a Auviler : « Argenteuil, trop veus aviler « Treftoz les vins de cefte table ; « Par Dieu trop t'es fez conneftable. « Nous paffons Chaalons & Rains, « Nous oftons la goûte des rains, « Nous eftaignons toutes les fois. » Dont saut en piez li vins d’Aufois, Li bons gentiz vins & roiaus : « Efpernai, trop es defloiaus ! « Tu n'as droit de parler en cort. « Je fui cil qui la gent fecort ; « Entre moi & ma damoifele « Longue tonne de la Mofele, « Nous fecorons les Alemanz, Nous fefons treftoz noz commanz ; « Aux Coloingnois prenons l'argent « Dont nous repeffons notre gent. » Lors dift li vins de la Rocele : « Vous, Auffai, & vous, la Moufele, « Se vous paiffiez cele gent herre, « Je repais treftoute Engleterre, « Bretons, Normans, Flamens, Galois, « Et les Efcos & les Irois « Norois & cels de Danemarche ; « Jufques la dure bien ma marche; « Je fui des vins li febelins, « J'en aport toz les efterlins. » Li vins S. Jehan d'Angeli Si dift a Henri d’Andeli Qu'il li avoit crevé les ex Par fa force, tant eftoit prex. Engolefme, Bordiaus & Saintes, Cil i firent bien lor empaintes ; Et li bons vins blans de Poitiers Qui n'a cure de charretiers ; C'eft cil qui toute gent acroche Par la froidure de fa roche ; Tant eft fors que par fon orgueil Se fet coftoier au foleil. Ne fai qui en but plus qu'affez, Par qoi il ot les iex quaffez. Chauveni, Montrichart, Laçoy, Chaftel Raoul & Befançoi, Monmorillon & Yfoudun Furent devant le roi tot un Por abatre le bobançois De treftos nos bons vins françois. Vin françois bien fe deffendoient Et cortoifement refpondoient : « Se vous eftes plus fort de nous, « Nous fommes fade, favorous ; « Si ne fefons nule tempefte « A cuer, n'a corz, n'a oeil, n'a telle. « Mès Vermentun, S. Brice, Auçuerre « Si font les genz gefir au fuerre. » Qui la veïft vins eftriver, Et chafcun fa force aviver, Et chafcun mener fon defroi Sor la table devant le roi, Ce n'est ore ne plus ne mains Se vin eüffent piez ne mains Je fai bien qu'il s'entretuaiffent, Ja por le bon roi nel leffaiffent. Qui veïft comment eftrivoient, Et com li vin eftinceloient, Si que la grans fale & la chambre Sambloit plaine de bafme & d'ambre. Ce fambloit paradis terreftre ; Chafcuns lechierre i vousift eftre. Chevalier, clerc, borgois, chanoine, Contraint, muel, mefel & moine, S'il hurtaiffent a tel quintaine, James n'eüffent la quartaine. |
170
175
180
|
Li rois du blanc bien fe paia, Et chafcun des vins effaia. Li preftres Englois les jugoit Qui volentiers les engorgoit, Et a chafcun donoit .j. bout, Et puis fi disoit: « Ife gout ; « Bi S. Thomas qui fu martin, « Goditouet, ci a bon vin. » Treftoz feuls lut cele leçon ; Guerfoi drinçoi fu fon clerçon. S'efcommenia la cervoife Qui eftoit fête dela Oife, En Flandres & en Engleterre, Puis geta la chandeille a terre, Et puis fi ala fommeillier .ii. nuis, .iij. jorz fanz efveillier. |
185
190
195
200
|
Li rois les bons vins corona Et a chafcun fon non dona. Vin de Cypre fift apoftoile Qui refplendift comme une eftoile ; Dont fift chardonal & légat Du bon gentil vin d'Aquilat ; Puis fift . iij. rois & puis .iij. contes, Et puis en dura tant li contes Qu'il en fift .xij. pers en France Ou li rois out moult grant fiance. Qui .j. des pers porroit avoir, Ne por argent ne por avoir, Defor fa table a fon mengier, Moult s'i feroit bon arengier ; Jamès maladie n'auroit Jusques au jor que il morroit. Qui miex ne puet, fi n'a pas tort, Adès o fa vielle fe dort. Soit vin moien, per ou perfone, Prenons tel vin que Diex nous done. Explicit la Bataille des Vins. |