La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

Le parasite

Un parasite s'invite à dîner

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

LES CAPTIFS : Le vieil Hégion a perdu ses deux fils. L'aîné a été fait prisonnier de guerre et est devenu esclave. Le puîné a été enlevé tout petit et vendu. Finalement Hégion retrouve ses enfants.

Le parasite Ergasile amadoue le vieil Hégion par un préambule élogieux sur son fils, prisonnier de guerre, puis se fait inviter à dîner par lui.

 

E. Vocatus es ad cenam ?
H. Nusquam quod sciam.
        Sed quid tu id quaeris ?
E. Quia mi est natalis dies ;
        propterea a te vocari ad te ad cenam volo.
H. Facete dictum ! sed si pauxillo potes
        contentus esse.
E.     Ne perpauxillo modo ;
        nam istoc me assiduo victu delecto domi.
H. Sed si venturu's, temperi.
E. Em, vel iam otium est.
H. I modo, venare leporem ; nunc irim tenes.
        Nam meus scruposam victus commetat viam.
E. Numquam istoc vinces me, Hegio ; ne postules.
        Cum calceatis dentibus veniam tamen.
H. Asper meus victus sane est.
E. Sentisne essitas ?
H. Terrestris cena est.
E. Sus terrestris bestia est.
H. Multis holeribus ...
        Curato aegrotos domi.

quod : (pronom relatif accusatif neutre pris adverbialement) il introduit une proposition relative de limitation au subjonctif = pour autant que
mi = mihi
ne :
pourvu que ... ne ... pas
venturu's = venturus es
viam commetare :
suivre une route
curato : impératif futur 2ème pers. sin
g.

Ergasile : Es-tu invité à dîner ?
Hégion : Nulle part, que je sache. Mais pourquoi me demandes-tu cela?
Ergasile : Parce que c'est mon anniversaire. C'est pourquoi je veux que tu m'invites à dîner.
Hégion : C'est spirituel de ta part! Si tu veux te contenter de peu.
Ergasile : Pourvu que ce ne soit pas de trop peu. Car je me délecte chez moi de cette nourriture habituelle.
Hégion : Si tu veux venir, viens à temps.
Ergasile : Voilà! Je suis libre.
Hégion : Va toujours. Chasse un lièvre ; maintenant tu n'as qu'un hérisson. Mon alimentation suit un chemin rocailleux.
Ergasile :Tu ne l'emporteras jamais de cette façon, Hégion; ne poursuis pas. Je viendrai quand même avec des dents chaussées.
Hégion : Mon alimentation est vraiment rude.
Ergasile :Est-ce que tu manges des ronces?
Hégion :Ma nourriture est terrestre ...
Ergasile : Le cochon est une bête qui vit sur la terre.
Hégion : Beaucoup de légumes ...
Ergasile : Soigne tes malades avec ceux-ci.

PLAUTE, Les Captifs, v. 173-190.

vocabulaire

Texte parallèle

Christine : Qu'est-ce que tu fais ?
Octave : J'crache dans l'eau. C'est la seule chose que j'sois capable de faire dans la vie ! ...
Christine : Mais enfin, ... qu'est-ce que tu as ?
Octave : Oh rien ! Simplement, c'est pas très agréable de s'apercevoir une fois de plus qu'on est un raté, un inutile, un parasite... (il rit, gêné)
Christine : Oh ! parasite !
Octave : Si j'avais pas quelques amis qui me supportent ... ben, j'crèverais de faim. Et pourtant, hein, tu l'sais, quand j'étais jeune moi aussi, j'ai cru qu'j'aurais p't-être mon mot à dire... Le contact avec le public, tu vois ..., c'est ce truc-là que j'aurais voulu connaître. (*) Ca, ça doit être... ça doit être bouleversant, hein? Quand j'pense que j'suis passé à côté..., ben ça m'fait quelque chose. Alors j'essaie de... de m'bourrer le crâne, de m'figurer que c'est arrivé. Seulement pour ça, il faut que j'ai bu un p'tit coup, hein (...) Ah ! là! là! Seulement après ça, ben..., on dégringole..., pis un p'tit moment embêtant à passer. On s'y fait, hein ?

(*) Octave rêvait d'être chef d'orchestre.

J. RENOIR, La règle du jeu, scénario publié par l'Avant-Scène n° 52 (1/10/65), p. 57-58.

ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
alienus, a, um : d'autrui
aula, ae, f. : 1. la cour d'une maison, la cour d'un prince, la puissance d'un prince 2. la marmite 3. la flûte, la joueuse de flûte
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber
caleo, es, ere, ui, iturus : faire chaud
canis, is, m. : le chien
caput, itis, n. : la tête
cibus, i, m. : la nourriture, le repas, la sève
coclea, ae, f. : l'escargot
colaphus, i, m. : le coup de poing
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
dens, dentis, f. : la dent
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
edo, edis, ere : manger
eo, is, ire, ivi, itum : aller
et, conj. : et. adv. aussi
extra, + acc. : en dehors de
frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir
hercle, inv. : par Hercule!, parbleu !
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
homo, minis, m. : l'homme, l'humain
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incommodesticus, a, um : désagréable
item, inv. : de même
lateo, es, ere, latui : se cacher
liceo, v. impers. : il est permis ; conj. + subj. : bien que
ligurrio, is, ite, iui, - : lécher
miser, a, um : malheureux
molossicus, (canis) : le molosse
multum, adv. : beaucoup
mus, muris, m.: le rat, la souris
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
non, neg. : ne...pas
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
occultum, i, n. : la partie cachée
odiosicus, a, um : déplaisant
parasitus, i, m. : le parasite
perpetior, eris, i, perpessus sum : souffrir avec patience, endurer jusqu'au bout
porta, ae, f. : la porte (d'une ville)
potis = potest
profero, fers, ferre, tuli, latum : présenter, faire paraître, remettre, reporter
quando, adv. : quand; après si, nisi, ne, num = aliquando = parfois; conj. : quand, puisque
quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
qui, 1. N.M. S., N. M. PL. du pronom relatif = qui 2. faux relatif = et is - et ei 3. NMS ou N.M.PL. de l'interrogatif = qui? quel? 4. après si, nisi, ne, num = aliqui
quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même
quos, 1. ACC. MASC. PL. du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliquos. 4. faux relatif = et eos
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
ros, roris, m. : la rosée
ruro, as, are : vivre à la campagne
rus, ruris, n. : la campagne
saccus, i, m. : le sac
se, pron. réfl. : se, soi
semper, adv. : toujours
si, conj. : si
simul, inv. : adv. en même temps, conj : dès que
sucus, i, m. : la sève, le suc
sum, es, esse, fui : être
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
Trigemina, (porta), f. : la porte Trigémine (porte de Rome)
ubi, adv. : où; conj. quand
vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
venaticus, a, um : de chasse
victito, as, are : vivre
vivo, is, ere, vixi, victum : vivre
texte
texte
texte
texte