Le temps des Généraux : Marius

91 : Drusus

page suivante       page précédente     retour à l'entrée du site


91


deux anecdotes

VALERE-MAXIME : Valerius Maximus est l’auteur de Faits et dits mémorables, rédigés au début de l’époque impériale. Son oeuvre est un recueil de thèmes (Présages, Modération, Gratitude,...) illustrés par des anecdotes tirées de l’histoire de Rome et des peuples étrangers.

Autres textes de Valère-Maxime  Retour à la table des matières 

Une anecdote sur la jeunesse de Caton, l'autre sur le tempérament bouillonnant de Drusus.

M. Cato, cum in domo M. Drusi avunculi sui educaretur, et ad eum tribunum plebis Latini de civitate impetranda convenissent, a Q. Poppedio Latinorum principe, Drusi autem hospite, rogatus, ut socios apud avunculum adiuvaret, constanti vultu, non facturum se respondit; iterum deinde ac saepius interpellatus in proposito perstitit. Tunc Poppedeius in excelsam aedium partem levatum abiecturum inde se, nisi precibus obtemperaret, minatus est, nec hac re moveri potuit. Expressa est itaque illa vox homini: "Gratulemur nobis, Latini et socii, hunc esse tam parvum; quo senatore ne sperare quidem nobis civitatem licuisset." Tenero ergo animo Cato totius curiae gravitatem praecepit perseverantiaque sua Latinos iura nostrae civitatis apprehendere cupientes reppulit.

VALÈRE-MAXIME, III, I, 2

Senatus a M. quoque Druso tribuno plebis per summam contumeliam vexatus est. Parum enim habuit L. Philippum consulem, quia interfari se concionantem ausus fuerat, obtorta gula, et quidem non per viatorem, sed per clientem suum adeo violenter in carcerem praecipitem egisse, ut multus e naribus eius cruor profunderetur; verum etiam, cum senatus ad eum misisset, ut in curiam veniret : "Quare non potius", inquit, "ipse in Hostiliam propinquam rostris, id est ad me, venit?" Piget adiicere quod sequitur: tribunus senatus imperium despexit; senatus tribuni verbis paruit.

VALÈRE-MAXIME, IX, V, 2

 

 vocabulaire

Marcus Caton était élevé dans la maison de M. Drusus, son oncle maternel. Alors qu’il était tribun du peuple, des Latins étaient venus le trouver pour obtenir le droit de cité. Q. Poppédius, le chef des latins mais l'hôte de Drusus, demanda à l'enfant d'appuyer auprès de son oncle les alliés. Caton répondit d'un air énergique qu'il ne le ferait pas et, malgré des demandes répétées, il demeura inébranlable. Alors Poppédius, le prenant dans ses bras, le porta tout en haut de la maison et le menaça de le précipiter, s'il n’obéissait pas à sa demande; mais cela même ne put ébranler l'enfant. Une telle constance arracha à Poppédius cette exclamation: "Félicitons-nous, alliés latins, qu'il soit encore si jeune; s'il était sénateur, il ne nous faudrait même pas espérer le droit de cité" Ainsi, dès l'enfance, l'esprit de Caton avait déjà la gravité de tout le sénat et sa persévérance repoussa les Latins qui désiraient s’emparer du droit de cité romaine. (An de R. 662.)

VALÈRE-MAXIME, III, I, 2

Le Sénat reçut aussi de M. Drusus, tribun du peuple, le plus cinglant outrage. Il ne se contenta point d'avoir maltraité le consul L. Philippus parce qu’il avait osé l'interrompre au milieu d'une harangue. Il le fit saisir à la gorge, non par un appariteur, mais par un de ses clients, et il le fit jeter en prison, avec tant de violence que le sang lui sortait abondamment par le nez. Et comble de tout, alors que le Sénat le convoquait dans la curie, il répondit : "Pourquoi ne vient-il plutôt lui-même dans la curie Hostilia si voisine de la tribune? C’est chez moi!" J’ai honte d’ajouter ce qui suit: le tribun méprisa l'ordre du sénat et le sénat obéit aux paroles du tribun. (An de R. 662.)

VALÈRE-MAXIME, IX, V, 2

 

 

 

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
abiicio, is, ere, ieci, iectum
: jeter, rejeter
ac
, conj. : et, et aussi
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adeo
, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
adiicio, is, ere, ieci, iectum
: 1. jeter vers 2. ajouter à
adiuvo, as, are, iuvi, iutum
: aider, seconder
aedes, is
, f. : la maison, le temple
ago, is, ere, egi, actum
: 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
animus, i,
m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
apprehendo, is, ere, prendi, prensum
: saisir, arracher
apud
, prép. : + Acc. : près de, chez
audeo, es, ere, ausus sum
: oser
autem
, conj. : or, cependant, quant à -
avunculus, i
, : m. : l'oncle maternel
carcer, eris
, m. : la prison, le box de départ (course)
Cato, onis
, m. : Caton
civitas, atis
, f. : la cité, l'état
cliens, entis
, m. : le client
concionor, aris, ari
: haranguer, prononcer une harangue
constans, antis
: ferme, constant, conséquent
consul, is
, m. : le consul
contumelia, ae
, f. : l'outrage, l'affront
convenio, is, ire, veni, ventum
: 1. venir ensemble, se rassembler 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. conuenit : il y a accord 5. (juridique) -in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier
cruor, oris
, m. : le sang
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cupio, is, ere, ii ou ivi, itum
: désirer
curia, ae
, f. : la curie
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
deinde
, adv. : ensuite
despicio, is, ere, spexi, spectum
: regarder d'en haut, mépriser
domus, us
, f. : la maison
Drusus, i
, m. : Drusus
e
, prép. : + Abl. : hors de, de
educo, as, are
: élever, instruire
ego, mei
: je
eius
, Gén. Sing. de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
enim
, conj. : car, en effet
ergo
, conj. : donc
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
eum
, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
excelsus, a, um
: élevé, noble
exprimo, is, ere, pressi, pressum
: faire sortir en pressant, représenter, dessiner avec netteté
facio, is, ere, feci, factum
: faire
gratulor, aris, ari
: féliciter qqn de qqch
gravitas, atis
, f. : la pesanteur, la sévérité, la dignité, la majesté, la maladie
gula, ae
, f. : le gosier, la bouche, la gourmandise
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
homo, minis
, m. : l'homme, l'humain
hospes, itis
, m. : l'hôte
Hostilia, curia
, f. : la curie Hostilia (lieu où se rassemblait le Sénat)
id
, NOM-ACC N. SING. de is, ea, is : il, elle, le, la, ....
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
imperium, ii
, n. : le pouvoir (absolu)
impetro, as, are
: obtenir
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inde
, adv. : de là, donc
inquit
, vb. inv. : dit-il, dit-elle
interfor, aris, ari
: couper la parole, interrompre
interpello, as, are
: interrompre (qqn en s’adressant à lui), interpeller
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
itaque
, conj. : c'est pourquoi, aussi, par conséquent
iterum
, inv. : de nouveau
ius, iuris
, n. : le droit, la justice
L
, abrév. : Lucius
Latinus, a, um
: Latin
levo, as, are
: 1. alléger, soulager, diminuer 2. réconforter 3. soulever, élever en l'air
licet,
v. impers. : il est permis ; conj. + subj. : bien que
M
, inv. : abréviation de Marcus
minor, aris, ari
: menacer
mitto, is, ere, misi, missum
: I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
moveo, es, ere, movi, motum
: déplacer, émouvoir
multus, a, um
: en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
naris, naris
, f. : les narines
ne
, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
nec
, adv. : et...ne...pas
nisi
, conj. : si... ne... pas ; excepté
non
, neg. : ne...pas
nos, nostrum
: nous, je
noster, tra, trum
: adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
obtempero, as, are
: obéir
obtorqueo, es, ere, torsi, tortum
: tourner, faire tourner, serrer, tordre
pareo, es, ere, ui, itum
: paraître, apparaître, se montrer; obéir
pars, partis
, f. : la partie, le côté
parum
, adv. : peu (- habere : ne pas se contenter de)
parvus, a, um
: petit
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
perseverantia, ae,
f. : la persévérance, la constance, la persistance
persto, as, are, stiti, staturus
: rester debout, sur place, persister
Philippus, i,
m. : Philippe
piget
, impersonnel : je suis chagriné (accusatif de la personne, gén. de la chose), + inf. = il en coûte
plebs, plebis,
f. : la plèbe
Poppedius, i
, m. : Poppedius (chef des Marses)
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
potius
, inv. : plutôt
praeceps, cipitis
: la tête en avant, précipité, penché, en déclivité, emporté (praeceps, ipitis, n. : l'abîme, le précipice - praeceps adv. au fond, dans l'abîme)
praecipio, is, ere, cepi, ceptum
:1. prendre avant, le premier 2. recommander, conseiller, ordonner 3. donner des préceptes, enseigner
preces, um
, f. pl. : les prières
princeps, ipis
, n. m. et adj. : premier, chef, empereur
profundo, is, ere, fudi, fusum
: répandre, épancher, verser
propinquus, a, um
: proche
propositum, i,
n. : l'intention, le sujet traité, le projet
Q
, abr. pour Quintus
quare
, inv. : c'est pourquoi, pourquoi
quia
, conj. : parce que
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quoque
, adv. : aussi
repello, is, ere, reppuli, repulsum
: repousser
res, rei
, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
respondeo, es, ere, di, sum
: répondre
rogo, as, are
: demander
rostrum, i
, . : le bec (au pluriel : les rostres)
saepius
, comp. de saepe : plus souvent
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
senator, oris
, m. : le sénateur
senatus, us
, m. : le sénat
sequor, eris, i, secutus sum
: 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
socius, a, um
: associé, en commun, allié (socius, ii : l'associé, l'allié)
spero, as, are
: espérer
sum, es, esse, fui
: être
summus, a, um
: superlatif de magnus. très grand, extrême
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tam
, adv. : si, autant
tener, era, erum
: tendre
totus, a, um
: tout entier
tribunus, i
, m. : le tribun
tunc
, adv. : alors
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
venio, is, ire, veni, ventum
: venir
verbum, i
, n. 1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme
verum
, conj. : vraiment, en vérité, mais
vexo, as, are
: secouer violemment ; persécuter, piller, malmener, maltraiter
viator, oris
, m. : le voyageur, l'appariteur (qui ouvre la voie), le messager officiel, l'huissier
violenter
, adv. : avec violence
vox, vocis
, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
vultus, us
, m. : le regard, le visage
texte
texte
texte
texte