Le temps des Généraux : Marius

99 - 92 : Marius simple citoyen

page suivante       page précédente    retour à l'entrée du site


99 - 92

Le temps des orateurs
Marcus Antonius

VALERE-MAXIME : Valerius Maximus est l'auteur de Faits et dits mémorables, rédigés au début de l'époque impériale. Son ouvrage a été résumé par Iulius Paris et par Ianuarius Nepotianus.

Autres textes de Valère-Maxime  Retour à la table des matières  

Marcus Antonius, (143-87 B. C.), appelé l’Orateur (Orator)
113 : questeur en Asie (affaire des trois vestales) Revient à Rome : acquitté
Attaque Cn. Papirius Carbo de maiestate. (pour avoir été battu par les Cimbres)
103 : gouverneur de la Cilicie, combat les pirates, reçoit le triomphe
100 : participe à la répression contre Saturninus
99 : consul : attaque Sex. Titius pour complicité avec Saturninus
97 : censeur, chasse du Sénat le tribun Duronius, accusé par Duronius de ambitu
Procès de Norbanus
Lors de la guerre sociale il est accusé de haute trahison au nom de la lex Varia de maiestate
87 : meurt assassiné par les partisans de Marius

113 - L'affaire des trois Vestales

9. Contra M. Antonius ille disertus - non enim respuendo, sed amplectendo causae dictionem quam innocens esset testatus est - quaestor proficiscens in Asiam, Brundisium iam pervenerat, ubi litteris certior factus incesti se postulatum apud L. Cassium praetorem, cuius tribunal propter nimiam severitatem scopulus reorum dicebatur, cum id vitare beneficio legis Memmiae liceret, quae eorum, qui rei publicae causa abessent, recipi nomina vetabat, in Urbem tamen recurrit. Quo tam pleno fiduciae bonae consilio, cum absolutionem celerem, tum profectionem honestiorem consecutus est.

recipere nomen : terme juridique : déférer quelqu’un en justice

Valère-Maxime, III, VII, 9.

1. M. Antonius, avorum nostrorum temporibus clarissimus orator, incesti reus agebatur. Cuius in iudicio accusatores servum in quaestionem perseverantissime postulabant, quod ab eo, cum ad stuprum iret, laternam praelatam contenderent. Erat autem is etiam tum imberbis, et stabat in corona videbatque rem ad suos cruciatus pertinere, nec tamen eos fugitavit. Ille vero, ut domum quoque ventum est, Antonium hoc nomine vehementius confusum et sollicitum ultro est hortatus ut se iudicibus torquendum traderet, affirmans nullum ore suo verbum exiturum, quo causa eius laederetur. Ac promissi fidem mira patientia praestitit: plurimis enim laceratus verberibus equuleoque impositus, candentibus etiam laminis ustus omnem vim accusationis custodita rei salute subvertit. Argui fortuna merito potest, quod tam pium et tam fortem spiritum servili nomine inclusit.

Valère-Maxime,  VI, VIII

97 - Duronius

5. M. autem Antonius et L. Flaccus censores Duronium senatu moverunt, quod legem de coercendis conviviorum sumptibus latam tribunus plebis abrogaverat. Mirifica notae causa; quam enim impudenter Duronius rostra conscendit, illa dicturus: "Freni sunt iniecti vobis, Quirites, nullo modo perpetiendi. Alligati et constricti estis amaro vinculo servitutis: lex enim lata est, quae vos esse frugi iubet. Abrogemus igitur istud horridae vetustatis rubigine obsitum imperium. Etenim quid opus libertate, si volentibus luxu perire non licet?

Valère-Maxime, II, IX, 5

 vocabulaire

113 - L'affaire des trois Vestales

9. Autrement cet éloquent Marc-Antoine. Il ne rejeta pas la plaidoirie mais au contraire il s'y attacha et il attesta combien il était innocent. Il partait comme questeur en Asie, il était déjà arrivé à Brindes quand il fut informé par lettre qu'il était accusé d'impudicité par le préteur Lucius Cassius. Le tribunal de Cassius était appelé "rocher des accusés" à cause de son extrême sévérité. Il aurait pu éviter d'y aller parce qu'il bénéficiait de la lex Memmia : elle interdisait de déférer quelqu'un en justice quand il était absent pour l'Etat. Il revint quand même à Rome. Cette résolution pleine de confiance en soi lui valut un rapide acquittement et un départ plus honorable. (An de R. 639.)

Valère-Maxime, III, VII, 9.

1. Marcus Antonius, l'orateur le plus célèbre du temps de nos ancêtres était accusé d'immoralité. Lors de son procès ses accusateurs demandaient avec beaucoup d'insistance qu'un esclave soit mis à la question parce que, selon eux, ils portaient une lanterne quand il se rendait à ses orgies. Cet esclave était encore imberbe. Il était dans la foule et voyait qu'il risquait la torture. Il ne prit pas la fuite. En rentrant à la maison, il demanda spontanément à Antonius qu'il voyait dans un grand embarras et une grande inquiétude sur cette affaire de le livrer aux juges pour être torturé en affirmant qu'aucune parole ne sortirait de sa bouche pour nuire à sa cause. Il tint promesse avec une patience remarquable : il fut déchiré de coups, placé sur un chevalet, brûlé par des lames rouges : il brisa les efforts de l'accusation et sauva la vie de l'accusé. On pourrait à juste titre en vouloir à la fortune d'avoir mis une âme si juste et si courageuse dans un coprs d'esclave. (An de R. 655.) 

Valère-Maxime, VI, VIII, 1

97 - Duronius

5.Les censeur Marcus Antonius et Lucius Flaccus renvoyèrent du sénat Duronius parce que comme tribun du peuple il avait abrogé la loi sur l'interdiction des dépenses de banquets. La cause du blâme était étonnante. Mais Duronius monta aux rostres avec impudence pour dire : "Romains, vous avez placé des freins que vous ne pouvez absolument plus supporter. Vous êtes attachés et liés par un lien plus amer que l'esclavage. Une loi a été votée qui vous demande d'être frugaux. Abrogeons donc de pouvoir rouillé provenant d'un âge de sauvages. Pourquoi avoir la liberté si on ne peut périr de son plein gré dans l'excès?" (Vers l'an 605 )

Valère-Maxime, II, IX, 5

 

CHRONOLOGIE

99

Retour de Métellus, le calme est à peu près revenu dans la ville.
Consuls : M. Antonius (l'orateur), A.Postumius Albinus (le grand-père d'Antoine), il était, écrit Cicéron, l'équivalent latin de Démosthène.
(vers) : naissance de Lucrèce (99-55) le futur poète qui sera l'auteur du "rerum natura" "Sur la nature" où il exposera la doctrine d'Epicure - physique matérialiste rendant compte de tous les phénomènes dont les hommes s'effraient et qu'ils attribuent à des divinités. Pour Lucrèce la mort est considérée comme une libération des atomes en vue de nouvelles associations; l'au-delà pour les épicuriens est vu comme un mythe.

98

Marius se fait donner une ambassade en Orient "missio libera".C'est l'occasion pour lui de faire sa première rencontre avec Mithridate
Consuls : Q.Caecilius Metellus Nepos et T. Didius

97

P. Cornelius Sylla, préteur, se distingue aux yeux des Romains par la munificence de ses jeux donnés en l'honneur d'Apollon.
Consuls : Cn.Cornelius Lentulus et P. Licinius Crassus

96

Consuls : C.Cassius Longinus et Domitius .Aenobarbus
Prêteur (frère du précédent)
Ptolémée
, roi de Cyrène, lègue son royaume aux Romains
L'Asmodéen Alexandre Jannée s'empare de Gaza après un siège d'un an et massacre une partie de la population.

95

Consuls : L. Licinius Crassus et Q .Mucius Scaevola
Début de la carrière d'Hortensius.

94

Consuls : D. Aenobarbus embrasse le parti de Sylla et C. Caelius Caldus

93

Le poète Archias s'attache aux Licinii Lucilli qui le font inscrire comme citoyen de la ville d'Héraclée en Lucanie (Policoro sur le Golfe de Tarente)
Consuls :C.Valerius Flaccus et M.Herennius.
Royaume de Jérusalem:de 93 à 88 sous l'Asmonéen (ou Hasmonéen), Alexandre Jannée, révoltes et massacres se succèdent (environ 50 000 morts).

92

Domitius Aenobarbus censeur en même temps que Licinius Crassus Domitius (violents démêlés)
Consuls : C. Claudius Pulcher et M. Perpenna
Condamnation de P. Rutilius Rufus

L’affaire des trois vestales

Les prêtresses reçurent pour elles-mêmes la condamnation à mort et la honte mais pour les autres elles révélaient aussi une source de grands maux puisque la ville fut toute agitée lors de cette affaire. Pour le peuple avait été souillé ce qui devait par la loi être irréprochable, sacré par la religion et décent par peur de la punition. Il en arrivait à croire qu’on pouvait faire des choses encore plus honteuses et plus impies. C’est pourquoi, par haine de ce qui s'était produit, elles furent punies pour leur culpabilité mais aussi pour toutes les autres accusations. Cette affaire qui concernait des femmes semblait maintenant avoir été provoquée pas tellement à cause de l'incontinence féminine mais par la colère d'un dieu.
Trois vestales avaient connu des hommes. Parmi elles Marcia avait agi toute seule en accordant ses faveurs à un simple chevalier. On n’aurait jamais rien su s’il n’y avait pas eu une enquête sur les autres. Aemilia et Licinia, pour leur part, avaient une multitude d'amants et continuaient leur dévergondage avec chacun d’eux. D'abord elles s’abandonnaient à chacun d’eux en privé et secrètement en disant à chaque homme qu'il était le seul à avoir leurs faveurs. Ensuite elles se lièrent avec tous ceux qui pouvaient les suspecter et les obligèrent au silence en menaçant de dénoncer les rapports sexuels qu’elles avaient avec eux. Ceux qui avaient déjà reçu leurs faveurs, comme on le prétend, durent accepter de se taire pour ne pas avoir d’ennuis. En plus d’avoir des relations avec plusieurs, tantôt individuellement, tantôt en groupe, parfois en privé, parfois toutes ensemble, Licinia appréciait la société du frère d'Aemilia, et Aemilia celle du frère de Licinia. Ces faits furent cachés pendant longtemps et bien que beaucoup d'hommes, de femmes, d’affranchis et d’esclaves fussent dans le secret, cela resta caché pendant une très longue période jusqu’au moment où un certain Manius qui semble avoir été le premier à avoir assisté et collaboré à ces orgies dénonça l’affaire parce qu'il n'avait pas obtenu la liberté et rien de ce qu’il demandait. Et puisqu'il était très habile non seulement à prostituer des femmes mais également à lancer des calomnies et mettre la zizanie parmi elles... (le reste est perdu)

Dion Cassius 26, 87

Le temple de Vénus Verticordia

Vénus Verticordia est la déesse qui fait tourner la tête des hommes. Elle avait son temple à Rome dont nous ne connaissons pas l'emplacement. Son culte se développa après la découverte de la trahison du voeu de chasteté des Vestales.

En 114 on édifie un temple à Venus Verticordia après la révélation de la violation des voeux de chasteté de trois Vestales.

Auparavant le destin des Vestales était dans les mains du Pontifex Maximus mais après l’accusation de de trois Vestales pour immoralité en 114 pour qui le Pontifex donna une condamnation incohérente la loi changea. Les Vestales Aemilia, Licinia et Marcia furent poursuivies pour immoralité : elles furent toutes déclarées coupables mais seule Aemilia fut punie. Les Vestales protestèrent et un tribun appelé Sex. Peducaeus fit voter une loi qui disait que dorénavant les procès contre les Vestales serait confiés à la Quaestio Peducaena et que le Pontifex Maximus ne pourrait plus seul juger une Vestale mais l’envoyer devant un tribunal.

Annexe : L. Cassius, juge accusateur des Vestales

Lucius Cassius (consul en 127, censeur en 125)

L. Cassius fuit, sicut iam saepe diximus, summae vir severitatis. Is quotiens quaesitor iudicii alicuius esset in quo quaerebatur de homine occiso suadebat atque etiam praeibat iudicibus hoc quod Cicero nunc admonet, ut quaereretur cui bono fuisset perire eum de cuius morte quaeritur.
Ob quam severitatem, quo tempore Sex.Peducaeus tribunus plebis criminatus est L. Metellum pontificem max. totumque (46) collegium pontificum male iudicasse de incesto virginum Vestalium, quod unam modo Aemiliam damnaverat, absolverat autem duas Marciam et Liciniam, populus hunc Cassium creavit qui de eisdem virginibus quaereret. Isque et ultrasque eas et praeterea complures alias nimia etiam, ut existimatio est, asperitate usus damnavit.

Lucius Crassus, comme nous l’avons souvent dit, fut un homme d’une grande sévérité. Chaque qu’il y avait une enquête dans un procès lors d’un meurtre il conseillait et même dictait aux jury ce que maintenant Cicéron conseille à savoir qu’il recherche qui avait intérêt (cui bono) à faire périr celui dont on discutait de la mort. A cause de sa sévérité, au moment où le tribun de la plèbe Sextius Pecucaeus (en 113) accusait le grand Pontife Lucius Caecilius Metellus Dalmaticus (de 114 à 103) et tout le collège des pontifes d’avoir posé un mauvais jugement lors de l’affaire d’immoralité des Vestales (16 et 18 décembre 114) parce qu’ils avaient condamné seulement Aemilia et acquitté les deux autres Marcia et Licina, le peuple demanda à Cassius de juger à nouveau ces mêmes vestales. Il condamna celles-ci en ensuite beaucoup d’autres avec, dit-on, une trop grand sévérité

Q. ASCONII PEDIANI COMMENTARII, IN SENATU CONTRA L. PISONEM

 

ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
abrogo, as, are : enlever, supprimer
absolutio, ionis, f. : 1. l'acquittement 2. l'achèvement, la perfection 3. l'exactitude
absum, es, esse, afui : être absent
ac, conj. : et, et aussi
accusatio, onis, f. : l'accusation portée par, portée contre + gén
accusator, oris, m. : l'accusateur
ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adligo, (all-), as, are : attacher, lier à
affirmo, as, are : affermir, affirmer, donner comme sûr et certain
ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
amarus, a, um
: amer
amplector, eris, i, amplexus sum : 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4. s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement
Antonius, ii, m. : Antoine
apud, prép. : + Acc. : près de, chez
arguo, is, ere, ui, utum : montrer, prouver, dénoncer
Asia, ae, f. : Asie
autem, conj. : or, cependant, quant à -
avus, i, m. : l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père
beneficium, ii, n. : 1. le service, le bienfait, la faveur 2. la distinction, les faveurs
bonus, a, um : bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
Brundisium, ii, n. : Brundisium (ville de Calabre)
candeo, es, ere, candui, - : être blanc, éclatant, brûler
Cassius, i, m. : Cassius
causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
celer, eris, ere : rapide
censor, oris, m. : le censeur
certior, oris : compartif de certus, a, um : sûr, certain
clarissimus, a, um : superlatif de clarus, a, um : célèbre, illustre
coerceo, es, ere, cui, citum : enfermer, contenir, maintenir
confusus, a, um : désordonné, confus
conscendo, is, ere, scendi, scensum : monter (-navem = embarquer)
consequor, eris, i, cutus sum : 1. venir après, suivre 2. poursuivre, rechercher 3. atteindre, obtenir, acquérir
consilium, ii, n. : le projet, le plan, le conseil
constringo, is, ere, strinxi, strictum : lier ensemble, resserrer
contendo, is, ere, tendi, tentum : 1. tendre, aller vers 2. chercher à obtenir 3. affirmer 4. comparer 5. faire effort 6. lutter, rivaliser
contra, adv : au contraire, en face ; prép+acc : contre
convivium, ii, n. : le repas en commun, le banquet
corona, ae, f. : la couronne, les badauds
cruciatus, us, m. : la torture, le supplice, la souffrance
cuius, 1. GEN. SING. du pronom relatif 2. idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eius 4. après si, nisi, ne, num = et alicuius
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
custodio, is, ire, ivi ou ii, itum
: protéger, défendre
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
dictio, ionis, f. : l'action de dire, le mode d'expression (dictio causae : la plaidoirie)
disertus, a, um : éloquent, expressif
domus, us, f. : la maison
Duronius, i, m. : Duronius (tribun de la plèbe)
eius, Gén. Sing. de IS-EA-ID : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
enim, conj. : car, en effet
eo, 1. ABL. M-N SING de is, ea, is : le, la, les, lui... ce,..; 2. 1ère pers. sing. de l'IND PR. de eo, ire 3. adv. là, à ce point 4. par cela, à cause de cela, d'autant (eo quod = parce que)
eo, is, ire, ivi, itum : aller
eorum, G. M et N. PL. de is,ea,id = d'eux, leur, leurs
eos, acc. m. pl. de is,ea,id : les, ceux-ci, ces
equuleus, i, m. : le jeune cheval, le poulain; le chevalet de torture
et, conj. : et. adv. aussi
etenim, inv. : et en effet
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
exeo, is,ire, ii, itum
: 1. sortir de, aller hors de 2. partir
facio, is, ere, feci, factum : faire
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
fides, ei,
f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté 4. la promesse, la parole donnée 5. la protection (in fide : sous la protection)
fiducia, ae, f. : la confiance
Flaccus, i, m. : Flaccus
fortis, e : fort, vigoureux, courageux,
fortuna, ae, f. : la fortune, la chance
frenum, i, m. : le frein, pluriel : les rênes
frugi, inv. : honnête
fugito, as, are : s'empresser de prendre la fuite; fuir, éviter
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
honestior, oris : comparatif de honestus, a, um : honnête
horridus, a, um : hérissé, terrible, âpre, sauvage
hortor, aris, ari : exhorter, engager à
iam, adv. : déjà, à l'instant
id, NOM-ACC N. SING. de is, ea, is : il, elle, le, la, ....
igitur, conj. : donc
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ..
imberbis, e : qui est sans barbe
imperium, ii, n. : le pouvoir (absolu)
impono, is, ere, sui, situm : placer sur, assigner, imposer
impudenter, adv. : impudemment, effrontément
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incestus, a, um : impur, incestueux, impudique (incestus, i, m. : l'inceste)
includo, is, ere, clusi, clusum : enfermer
iniicio, is, ere, ieci, iectum : jeter sur
innocens, entis
: innocent, vertueux, inoffensif
is, NOM M SING de is,ea,id : ce, cette, celui-ci, il
iste, a, um : ce, celui-ci (péjoratif)
iubeo, es, ere, iussi, iussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner
iudex, icis, m. : le juge
iudicium, ii, n. : le jugement, la décision
L, abrév. : Lucius
lacero, as, are : 1. mettre en morceaux, déchirer 2. railler 3. faire mal, faire souffrir
laedo, is, ere, si, sum : 1. blesser, endommager 2. outrager, offenser , nuire à
lamina, ae, f. : la mince pièce, la feuille, la plaque; la lame rouge (instrument de supplice)
laterna, ae, f. : la lanterne
lex, legis, f. : la loi, la (les) condition(s) d'un traité
libertas, atis, f. : la liberté
liceo, v. impers. : il est permis ; conj. + subj. : bien que
littera, ae, f. : la lettre
luxus, us, m. : l'excès, la débauche, le faste
M, inv. : abréviation de Marcus
Memmius, a, um : de Memmius
merito, inv. : avec raison, à juste titre, à bon droit
mirificus, a, um : étonnant, plaisant
mirus, a, um
: étonnant
modus, i, m. : la mesure, la limite, la manière
moveo, es, ere, movi, motum : déplacer, émouvoir
nec, adv. : et...ne...pas
nimius, a, um : excessif
nomen, inis
, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
non, neg. : ne...pas
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
nota, ae, f. : le signe, le signe secret, l'affront
nullus, a, um
: aucun
obsero, is, ere, sevi, situm : ensemencer (obsitus, a, um : couvert de, rempli de)
omnis, e : tout
opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)
orator, oris, m. : l'orateur
os, oris, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
patientia, ae, f. : la patience, la passivité
pereo, is, ire, ii, itum : périr
perpetior, eris, i, perpessus sum : souffrir avec patience, endurer jusqu'au bout
perseverantissime, adv. : avec beaucoup de persévérance, d'acharnement
pertineo, is, ere, tinui : s’étendre jusqu’à (ad et acc.) ; appartenir à, concerner
pervenio, is, ire, veni, ventum : parvenir
pius, a, um : pieux, juste
plebs, plebis, f. : la plèbe
plenus, a, um : 1. plein 2. rassasié, entier, complet, abondamment pourvu
plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi - très nombreux
possum, potes, posse, potui : pouvoir
postulo, as, are : demander, réclamer
praefero, fers, ferre, tuli, latum : porter devant, afficher, préférer
praesto, as, are
: l'emporter sur, être garant, fournir (praestat : imp. : il vaut mieux) - ut : faire en sorte que
praetor, oris
, m. : le préteur
profectio, ionis, f. : le départ
proficiscor, eris, i, fectus sum : partir
promissum, i, n. : la promesse
propter, prép + acc. : à cause de, à côté
publicus, a, um : public
quae, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quaestio, ionis, f. : la recherche, la question, l'enquête
quaestor, oris, m. : le questeur
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
qui, 1. n N.M.S ou N.M.PL. du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. Faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
Quiris, itis, m. : Quirite = citoyen romain. Rare au sing.
quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quoque, adv. : aussi
recipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. retirer, ramener 2. reprendre 3. recevoir, accepter, admettre 4. se charger de
recurro, is, ere, curri, cursum
: revenir en courant, revenir vite
res, rei
, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
respuo, is, ere, ui, - : recracher, rejeter, repousser
reus, i, m. : l'accusé
rostrum, i, . : le bec (au pluriel : les rostres)
rubigo, inis, f. : la rouille, l'inaction, les mauvaises habitudes
salus, utis, f. : 1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l'action de saluer, les compliments
scopulus, a, um : de rocher, semé d'écueils (scopulus, i : le rocher, l'écueil)
se, pron. réfl. : se, soi
sed, conj. : mais
senatus, us, m. : le sénat
servilis, e : d'esclave
servitus, utis, f. : la servitude, l'esclavage
servus, i, m. : l'esclave
severitas, atis, f. : le sérieux, l'austérité
si, conj. : si
sollicitus, a, um : inquiet, soucieux
spiritus, us, m. : 1. l'air 2. le souffle 3. la vie 4. l'inspiration 5. la suffisance, l'arrogance, l'orgueil
sto, as, are, steti, statum : se tenir debout
stuprum, i, n. : le déshonneur, l'opprobre, les relations coupables
subverto, is, ere, verti, versum : renverser
sum, es, esse, fui : être
sumptus, us, m. : la dépense, les frais
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
tam, adv. : si, autant
tamen, adv. : cependant
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
testor, aris, ari : témoigner, attester, démontrer
torqueo, es, ere, torsi, tortum : 1. tordre, tourne , lancer 2. tourmenter, torturer
trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre 2. livrer 3. enseigner
tribunal, alis, n. : le tribunal
tribunus, i, m. : le tribun ; tribunus pl. : le tribun de la plèbe
tum, adv. : alors
ubi, adv. : où; conj. quand
ultro, inv. : en plus, spontanément
urbs, urbis, f. : la ville
uro, is, ere, ussi, ustum : brûler
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
vehementius, adv. : comparatif neutre ou de l'adverbe de vehemens, entis : emporté, passionné
venio, is, ire, veni, ventum : venir
verbera, um, n. : les coups
verbum, i, n. 1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme
vero, inv. : mais
veto, as, are, ui, itum : interdire
vetustas, atis, f. : la vieillesse, la vétusté
video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vinculum, i, n. : le lien, la chaîne
vis, -, f. : la force
vito, as, are : éviter
volens, entis : qui veut bien, de son plein gré, bénévole, bienveillant
vos, vestrum : vous
texte
texte
texte
texte